《菩萨蛮》温庭筠_整理版
菩萨蛮温庭筠译文及赏析
菩萨蛮温庭筠译文及赏析菩萨蛮温庭筠译文及赏析中华文化博大精深、源远流长,古诗词更是多不胜数。
下面小编带来的是菩萨蛮温庭筠译文及赏析,希望对你有帮助。
菩萨蛮唐代:温庭筠小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。
懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。
照花前后镜,花面交相映。
新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。
译文眉妆漫染,叠盖了部分额黄,鬓边发丝飘过。
洁白的香腮似雪,懒得起来,画一画蛾眉,整一整衣裳,梳洗打扮,慢吞吞,意迟迟。
照一照新插的花朵,对了前镜,又对后镜,红花与容颜,交相辉映,刚穿上的绫罗裙襦,绣着一双双的金鹧鸪。
注释小山:眉妆的名目,指小山眉,弯弯的`眉毛。
另外一种理解为:小山是指屏风上的图案,由于屏风是折叠的,所以说小山重叠。
金:指唐时妇女眉际妆饰之“额黄”。
明灭:隐现明灭的样子。
金明灭:形容阳光照在屏风上金光闪闪的样子。
一说描写女子头上插戴的饰金小梳子重叠闪烁的情形,或指女子额上涂成梅花图案的额黄有所脱落而或明或暗。
鬓云:像云朵似的鬓发。
形容发髻蓬松如云。
度:覆盖,过掩,形容鬓角延伸向脸颊,逐渐轻淡,像云影轻度。
欲度:将掩未掩的样子。
香腮雪:香雪腮,雪白的面颊。
蛾眉:女子的眉毛细长弯曲像蚕蛾的触须,故称蛾眉。
一说指元和以后叫浓阔的时新眉式“蛾翅眉”。
弄妆:梳妆打扮,修饰仪容。
罗襦:丝绸短袄。
鹧鸪:贴绣上去的鹧鸪图,这说的是当时的衣饰,就是用金线绣好花样,再绣贴在衣服上,谓之“贴金”。
赏析这首《菩萨蛮》,为了适应宫廷歌伎的声口,也为了点缀皇宫里的生活情趣。
把妇女的容貌写得很美丽,服饰写得很华贵,体态也写得十分娇柔,仿佛描绘了一幅唐代仕女图。
词学专家周汝昌先生认为。
此篇通体一气,精整无只字杂言,所写只是一件事,若为之拟一题目增入。
便是“梳妆”二字,领会此二字,一切迎刃而解,而妆者,以眉为始。
梳者,以鬓为主;故首句即写眉,次句即写鬓!小山,眉妆之名目,晚唐五代。
此样盛行,见于《海录碎事》,为“十眉”之一式,大约“眉山”一词,亦因此起,眉曰小山,也时时见于当时词中,如五代蜀秘书监毛熙震《女冠子》云:“修蛾慢脸(脸,古义,专指眼部),不语檀心一点(檀心,眉间额妆,双关语),小山妆。
菩萨蛮温庭筠译及赏析文
菩萨蛮温庭筠译及赏析文本文是关于温庭筠的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
《菩萨蛮》,本唐教坊曲,后用为词牌,也用作曲牌。
菩萨蛮温庭筠译及赏析文,我们来看看。
欢迎大家参考。
菩萨蛮[唐] 温庭筠小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。
懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。
照花前后镜,花面交相映。
新贴绣罗襦,双双金鹧鸪。
注释①小山:指屏风上雕画的小山。
金明灭:金光闪耀的样子。
②鬓云:象云朵似的鬓发。
度:覆盖。
香腮雪:雪白的面颊。
③弄妆:梳妆打扮。
④罗襦(rú):丝绸短袄。
⑤鹧鸪:这里指装饰的图案。
评析这首词写一个独处闺中的妇女,从起床而梳妆以至穿衣一系列的动态,从中体现出她的处境及心情。
首二句为主人公初起床的情态。
这二句以特写的手法,突出主人公的形象,次句为主体,首句为衬景。
“小山”为床榻围屏上的画景,“金”为涂在屏山上的颜色。
“明灭”为日光透过窗纱照射屏山阴阳显晦之状。
或以为画上金碧山色有所脱落,或明或灭,以见久别后闺中萧索之象。
此二说均可通,后者意蕴较深,而前者景象鲜明。
“鬓云”为鬓边下垂的黑发,女子鬓发卷曲轻扬,状如云朵,故常以云形容之。
“欲度”从云常流动设想,描绘也鬓发轻扬之状。
“香腮雪”形容主人公衬映鬓发的脸颊之腻白。
整句凸出一副娇慵的女性面貌,因“鬓云欲度”正是鬓发散乱未整之状,句中也隐含呆坐懒起的时间过程。
这二句在读者眼前展示出这样一个镜头:在小山重叠金色明灭的画屏围绕着的绣榻上,一位少妇刚刚坐起,她散乱的鬓发,似流云样将要度过她雪白的脸腮。
三四两句开始写她下床后的活动。
“懒起”二字透露出主人公的情绪,下句“迟”字与之相应,是了解整首词意的关键。
“懒起”即懒懒地起来。
一“懒”一“迟”,极见其无情无绪之神情,与“梳洗罢,独倚望江楼”(《望江南》)之因有所希冀而行动紧急,表情迥异。
“弄妆”谓妆扮时频繁反复做弄。
“迟”字总承“弄妆”与“梳洗”诸事。
在这二句中,主人公娇慵之状宛然可见。
下阕写其人之继续活动。
菩萨蛮温庭筠原文注释评析
菩萨蛮温庭筠原文注释评析 晚唐名家温庭筠《菩萨蛮》意境很美,但必须细读才能深入了解。
下面是菩 萨蛮温庭筠原文注释评析,欢迎参考阅读! 菩萨蛮 [唐] 温庭筠 小山重叠金明灭, 鬓云欲度香腮雪。
懒起画蛾眉, 弄妆梳洗迟。
照花前后镜, 花面交相映。
新贴绣罗襦, 双双金鹧鸪。
<注释> ①小山:指屏风上雕画小山。
金明灭:金光闪耀样子。
②鬓云:象云朵似鬓发。
度:覆盖。
香腮雪:雪白面颊。
③弄妆:梳妆打扮。
④罗襦(rú):丝绸短袄。
⑤鹧鸪:这里指装饰图案。
<韵译> 眉妆漫染 叠盖了部分额黄 鬓边发丝飘过 洁白香腮似雪 懒得起来 画一画蛾眉 整一整衣裳 梳洗打扮 慢吞吞 意迟迟照一照新插花朵 对了前镜 又对后镜 红花与容颜 交相辉映 刚穿上绫罗裙襦 绣着一双双金鹧鸪 <评析> 本词写一个独处闺中妇女, 从起床而梳妆以至穿衣一系列动态, 从中体现出 她处境及心情。
首二句为主人公初起床情态。
这二句以特写手法,突出主人公形象,次句为 主体, 首句为衬景。
“小山”为床榻围屏上画景, “金”为涂在屏山上颜色。
“明 灭”为日光透过窗纱照射屏山阴阳显晦之状。
或以为画上金碧山色有所脱落, 或 明或灭,以见久别后闺中萧索之象。
此二说均可通,后者意蕴较深,而前者景象 鲜明。
“鬓云”为鬓边下垂黑发,女子鬓发卷曲轻扬,状如云朵,故常以云形容 之。
“欲度”从云常流动设想,描绘也鬓发轻扬之状。
“香腮雪”形容主人公衬 映鬓发脸颊之腻白。
整句凸出一副娇慵女性面貌, 因“鬓云欲度”正是鬓发散乱 未整之状, 句中也隐含呆坐懒起时间过程。
这二句在读者眼前展示出这样一个镜 头:在小山重叠金色明灭画屏围绕着绣榻上,一位少妇刚刚坐起,她散乱鬓发, 似流云样将要度过她雪白脸腮。
三四两句开始写她下床后活动。
“懒起”二字透露出主人公情绪, 下句“迟” 字与之相应, 是了解整首词意关键。
(完整版)《菩萨蛮·小山重叠金明灭》词中重要字词句理解
《菩萨蛮·小山重叠金明灭》词中重要字词句理解温庭筠《菩萨蛮》小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。
懒起画峨眉,弄妆梳洗迟。
照花前后镜,花面交相映。
新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。
一,小山:1,眉毛。
古代妇女的眉型之一。
明杨慎《丹铅续录·十眉图》:“ 唐明皇令画工画十眉图。
一曰鸳鸯眉,又名八字眉;二曰小山眉,又名远山眉;三曰五岳眉;四曰三峯眉;五曰垂珠眉;六曰月稜眉,又名却月眉;七曰分梢眉;八曰逐烟眉;九曰拂云眉,又名横烟眉;十曰倒晕眉。
”夏承焘《唐宋词欣赏》“小山眉是十种眉样之一”。
2,屏风上的绘图朱东润《中国历代文学作品选》“小山句,谓画屏与初日的光辉照映成彩。
”俞平伯《论诗词曲杂著》“小山,屏山也。
”3,梳子沈从文《中国古代服饰研究》“当时妇女头上金银牙玉小梳背在头发间重叠闪烁的情形。
”4,枕头吴世昌《词林新话》“小山,山枕也。
”温庭筠的这一首词,是一首闺怨词,理解“小山”的含义必须得结合整首词来看,个人比较赞成第一种说法即小山指的是女子的眉毛。
原因如下几点(1)“小山重叠”是刚刚睡醒的女子来不及整理妆容,眉毛颜色不一,呈现了明暗重叠的状态,这样也可以解释后面“画峨眉”一动作由来,正是因为眉毛忽明忽暗才需要去画。
(2)“金明灭”之中的“金”在此解释为额黄,在额间上涂上黄色称之为额黄,六朝以来妇女的习俗。
张芸叟《使辽录》云:“胡妇以黄物涂面如金,谓之佛妆”。
“金明灭”指额黄忽明忽暗的样子,这里额黄的忽明忽暗正与“小山重叠”忽明忽暗状相呼应,首句便给大家呈现了一个初醒还未妆扮的女子形象。
(3)从具体的脸部到发髻,再到梳妆动作,梳妆完毕后的照镜子,再到新帖的绣有鹧鸪的被子,构成了从局部到整体,从细节到整体的一个整体过程,符合写作规律。
二,“鬓云欲度香腮雪”从视觉和嗅觉两方面写,发髻散落的发丝想要遮住雪白的皮肤,“香”从嗅觉上写,“雪”从视觉上写,“度”字为动词,在此有拟人之意。
三,“懒”和“迟”“懒起”,刚刚睡醒起床慵懒的状态,“梳洗迟”为何“迟”?女为悦己者容,没有悦己者,自己梳妆给谁看?因此呈现出慵懒、迟缓梳妆的状态。
温庭筠的《菩萨蛮》
温庭筠的《菩萨蛮》温庭筠的《菩萨蛮》温庭筠的《菩萨蛮·杏花含露团香雪》描写的是一位思妇梦醒后的情态,包蕴层深,体味无尽,显示了温词“深美闳约”的风格特点。
下面一起来看看吧。
菩萨蛮①杏花含露团香雪②,绿杨陌上多离别。
灯在月胧明③,觉来闻晓莺。
玉钩褰翠幕④,妆浅旧眉薄⑤。
春梦正关情,镜中蝉鬓轻⑥。
【注释】①菩萨蛮:词牌名。
②香雪:杏花白,故比作香雪。
③胧明:形容月色朦胧。
④玉钩:挂窗帘的玉制之钩。
搴(qiān):揭起。
⑤旧眉薄:旧眉指昨日所画的黛眉,因隔夜而颜色变浅,故称“薄”。
⑥蝉鬓:古代妇女的一种发式,两鬓薄如蝉翼,故称。
轻:即薄。
【白话译文】杏花含着晶莹的晨露,一簇簇好似凝香的雪团。
在我们分手的小路上,自古就有很多伤心的离别。
孤灯摇曳在残月朦胧中,梦醒时闻晓莺啼鸣。
翠帐还需玉钩挂起,隔宿的淡妆黛色已轻。
梦中情景惹引情思种种,凝眸,镜中的蝉鬓薄又轻。
【创作背景】此词约作于唐大中(847—860)年间。
五代孙光宪《北梦琐言》卷四载:“宣宗爱唱《菩萨蛮》词。
令狐相国(綯)假其(温庭筠)新撰密进之,戒令勿泄,而遽言于人,由是疏之。
”温亦有言曰:“中书堂内坐将军。
”讥相国无学也。
《乐府纪闻》记载此事云:“令狐綯假温庭筠手撰二十阕以进。
”据此,《菩萨蛮》诸阕乃温庭筠所撰而由令狐绹进献唐宣宗之作。
其时当在大中后期(850—859),正值温庭筠屡试不第之时。
【赏析】首句以杏花之芳美点明时节,也暗逗思妇致梦之因。
春物这样芳美,独处闺中的少妇,不禁思绪牵萦而梦魂颠倒。
这句写物色极为清丽。
“香”和“雪”形容杏花的气色,着一“团”字,则花朵丛集的繁密景象宛然。
再于前面着上“含露”二字,赋予“香雪”以更清鲜的生气,使人感到春物的芳妍。
这句也表明时间是夜晚,如果说“含露”也可说是早晨景象,杏花如雪则定是夜间。
韩愈《杏花》诗“杏花两株能白红”方世举注:“杏花初放,红后渐白。
”其红者入夜暗不可见,白者得月色照映而愈显。
菩萨蛮温庭筠课文
菩萨蛮温庭筠课文 唐代诗人、词人。
她富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八 韵,所以也有“温八叉”之称。
下面一起去阅读菩萨蛮温庭筠课文 吧! 菩萨蛮温庭筠课文 菩萨蛮·小山重叠金明灭 唐代:温庭筠 小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。
懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。
照花前后镜,花面交相映。
新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。
译文 眉妆漫染,叠盖了部分额黄,鬓边发丝飘过。
洁白的香腮似雪,懒得起来, 画一画蛾眉,整一整衣裳,梳洗打扮,慢吞吞,意迟迟。
照一照新插的花朵,对了前镜,又对后镜,红花与容颜,交相辉映,刚穿上 的绫罗裙襦,绣着一双双的金鹧鸪。
注释 小山:眉妆的名目,指小山眉,弯弯的眉毛。
另外一种理解为:小山是指屏 风上的图案,由于屏风是折叠的,所以说小山重叠。
金:指唐时妇女眉际妆饰之 “额黄”。
明灭:隐现明灭的样子。
金明灭:形容阳光照在屏风上金光闪闪的样 子。
一说描写女子头上插戴的饰金小梳子重叠闪烁的情形, 或指女子额上涂成梅 花图案的额黄有所脱落而或明或暗。
鬓云:像云朵似的鬓发。
形容发髻蓬松如云。
度:覆盖,过掩,形容鬓角延 伸向脸颊,逐渐轻淡,像云影轻度。
欲度:将掩未掩的样子。
香腮雪:香雪腮, 雪白的面颊。
蛾眉:女子的眉毛细长弯曲像蚕蛾的触须,故称蛾眉。
一说指元和以后叫浓 阔的时新眉式“蛾翅眉”。
弄妆:梳妆打扮, 修饰仪容。
罗襦:丝绸短袄。
鹧鸪:贴绣上去的鹧鸪图,这说的是当时的衣饰,就是用金线绣好花样,再 绣贴在衣服上,谓之“贴金”。
赏析 这首 《菩萨蛮》 , 为了适应宫廷歌伎的声口, 也为了点缀皇宫里的生活情趣, 把妇女的容貌写得很美丽,服饰写得很华贵,体态也写得十分娇柔,仿佛描绘了 一幅唐代仕女图。
词学专家周汝昌先生认为:此篇通体一气。
精整无只字杂言,所写只是一件 事,若为之拟一题目增入,便是“梳妆”二字。
领会此二字,一切迎刃而解。
而 妆者,以眉为始;梳者,以鬓为主;故首句即写眉,次句即写鬓。
温庭筠 菩萨蛮·小山重叠金明灭
温庭筠菩萨蛮·小山重叠金明灭温庭筠的菩萨蛮小重叠金明灭原文及
小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮。
懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。
照前后镜,花面交相映。
新贴绣罗襦,双双金鹧鸪。
注释
①小山:1.眉妆的名目,指小山眉,弯弯的眉毛。
2.指绘有山形图画的屏。
3.形容女子隆起的发髻。
②金:指唐时妇女眉际妆饰之额黄。
③明灭:隐现明灭的样子。
金明灭:形容阳光照在屏风上金光闪闪的样子。
一说描写女子头上插戴的饰金小梳子重叠闪烁的情形,或指女子额上涂成图案的额黄有所脱落而或明或暗。
④鬓云:像云朵似的鬓发。
形容发髻蓬松如云。
⑤度:覆盖,过掩,形容鬓角延伸向脸颊,逐渐轻淡,像云影轻度。
欲度:将掩未掩的样子。
⑥香腮雪:香雪腮,雪白的面颊。
⑦弄妆:梳妆打扮,修饰仪容。
⑧罗襦:丝绸短袄。
⑨鹧鸪:贴绣上去的鹧鸪图,这说的是当时的衣饰,就是用金线绣好花样,再绣贴在衣服上,谓之贴金
⑩蛾眉:女子的眉毛细长弯曲像蚕蛾的触须,故称蛾眉。
一说指元和以后叫浓阔的时新眉式蛾翅眉。
温庭筠菩萨蛮全词翻译及赏析
温庭筠菩萨蛮全词翻译及赏析温庭筠菩萨蛮全词翻译及赏析菩萨蛮·水精帘里颇黎枕温庭筠水精帘里颇黎枕⑵,暖香惹梦鸳鸯锦。
江上柳如烟,雁飞残月天⑶。
藕丝秋色浅⑷,人胜参差剪⑸。
双鬓隔香红⑹,玉钗头上风⑺。
注释⑴菩萨蛮:词牌名。
此词咏立春或人日。
全篇上下两片大意从隋薛道衡《人日诗》:“人归落雁后,思发在花前“脱化。
⑵颇黎:李白《玉阶怨》“却下水精帘”,李商隐《偶题》“水纹簟上琥珀枕”,表示光明洁净的境界和这句相类。
“颇黎”既玻瓈、玻璃。
⑶”江上“两句:张惠言《词选》评注:“江上以下,略叙梦境。
”后来说此篇者亦多采用张说。
说实了梦境似亦太呆,不妨看做远景。
详见《读词偶得》。
⑷藕丝秋色浅:当断句,不与下“人胜参差剪”连。
藕合色近乎白,故说“秋色浅”,不当是戴在头上花胜的颜色。
这里藕丝是借代用法,把所指的本名略去,古词常见。
如温庭筠另首《菩萨蛮》“画罗金翡翠”不言帷帐;李璟《山花子》“手卷真珠上玉钩”不言帘。
这里所省名词,当是衣裳。
作者另篇《归国谣》:“舞衣无力风敛,藕丝秋色染”,可知。
李贺《天上谣》:“粉霞红绶藕丝裙。
”⑸胜:花胜,以人日为之,亦称“人胜”。
《荆楚岁时记》:“正月七日为人日,……剪彩为人,或缕金簿(箔)为人以贴屏风,亦戴之头鬓;又造华胜以相遗。
”华胜男女都可以戴;有时亦戴小幡,合称幡胜。
到宋时这风俗犹存,见《梦梁录》《武林旧事》“立春”条。
⑹香红:指花,即以之代花。
着一“隔”字,两鬓簪花,光景分明。
⑺玉钗头上风:幡胜摇曳,花气摇荡,都在春风中。
作者《咏春幡》诗:“玉钗风不定,香步独徘徊”意境相近。
参考译文一个美女,睡在水晶帘里面玲珑的颇黎枕上,在这上面睡觉的女人干什么呢?相思怀念呢,屋里并不冷,暖暖的,香炉上焚着香,连绣着鸳鸯的锦被都是香的,这样的环境下少不了惹梦。
江边那绵长而细软的柳丝,刚刚发新芽,看上去朦朦胧胧,像笼罩在一片烟霭之中。
春天来了,大雁开始向北飞了,大雁一字飞过时,天上那一轮残月就要消失了。
温庭筠《菩萨蛮-翠翘金缕双鸂鶒》原文、注释、译文及赏析
温庭筠《菩萨蛮-翠翘金缕双鸂鶒》原文、注释、译文及赏析【原文】《菩萨蛮-翠翘金缕双鸂鶒》翠翘金缕双鸂鶒,水纹细起春池碧。
①池上海棠梨,雨晴花满枝。
②绣衫遮笑靥,烟草粘飞蝶。
③青琐对芳菲,玉关音信稀。
④【注释】①鸂(xi溪或qi欺)鶒(chi翅):水鸟名,形体比鸳鸯大,毛羽多为紫色,偶尔游于水上,所以又叫“紫鸳鸯”。
翠翘是指它的尾部,金缕则是其羽毛的花纹。
②海棠梨:一说即海棠花,一说为棠梨,但下句有“红满枝”,可证决不会是海棠和梨花二物。
③靥 (ye夜):面颊上的微涡。
烟草:春天草长得很茂盛,又笼罩着一层淡淡的雾霭,远望似烟与草融为一体。
④青琐:刻镂成格的窗子,这里代指华贵之家。
芳菲:本指芳草或其芳香,这里代指百花盛开的美好时节。
玉关:即玉门关,故址在今甘肃玉门市,古代西北重要关塞。
这里上句指自己所居之处,下句指离人远在边关,不能相见。
【译文】紫鸳鸯双双游在水上,水池里碧波荡漾。
池边的海棠花儿迎风怒放。
雨过天晴,正是家园最快乐的时光。
举起精美的衣袖,遮住满面笑容,而春草也如轻烟,吸引着翩翩的蝴蝶……美好的春光又在眼前,我却枯坐窗前——丈夫远在玉门关,连书信都很少见! (章亚昕译)【集评】近代·丁寿田、丁亦飞:“后两句点明春恨缘由,言良辰美景之虚设也。
”(《唐五代四大名家词》甲篇)现代·刘永济:“此亦十四首之一。
此首追叙昔日欢会时之情景也。
上半阙描写景物,极其鲜艳,衬出人情之欢欣。
下半阙前二句补明欢欣之情。
后二句则以今日孤寂之情,与上六句作对比,以见芳菲之景物依然,而人则音信亦稀,故思之而怨也。
”(《唐五代两宋词简析》)现代·姜亮夫:“首句写人,以首饰之水鸟,类连而引出下文一段写情之作。
”(《词选笺注》卷一)【赏析】本首主要内容是追叙往年丈夫在日两情欢洽的美好情景和欢欣心情。
那时节,百花盛开,雨后海棠鲜艳异常,水中双双对对的紫鸳鸯嬉戏畅游,岸上自己与丈夫尽情地欢乐纵情。
江上柳如烟,雁飞残月天。唐 温庭筠《菩萨蛮》
江上柳如烟,雁飞残月天。
唐温庭筠《菩萨蛮》江上柳如烟,雁飞残月天。
[译文] 江岸迷蒙如烟的柳树和孤独的大雁飞在悬挂残月的天空。
[出典] 唐温庭筠《菩萨蛮》注:1、《菩萨蛮》温庭筠水精帘里玻璃枕,暖香惹梦鸳鸯锦。
江上柳如烟,雁飞残月天。
藕丝秋色浅,人胜参差剪,双鬓隔香红,玉钗头上风。
2、注释:水精:即水晶。
玻璃:也有文本作“颇黎”,天然水晶。
惹梦:催人做梦。
锦:指锦被。
藕丝:青白色,此指衣服。
人胜:古代女子雀形首饰。
参差:高低错落。
香红:指花。
头上风:指首饰因行走而微颤,有如风吹。
3、译文:精致的水晶帘里,她枕在玻璃枕头上,鸳鸯锦被里温暖的香气,惹得她进入了梦乡。
梦见心上人没有回来,只有江岸迷蒙如烟的柳树和孤独的大雁飞在悬挂残月的天空。
你看她,穿着浅淡的藕荷色的丝裙,头上插着别致的金釵和耀眼的鲜花,玉钗正在迎风摇颤着。
只可惜如此华丽的衣饰仍然排解不掉她心中的孤独和惆怅。
4、温庭筠生平见过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。
5、“水精帘里玻璃枕,暖香惹梦鸳鸯锦”,仍表现工瑞所讲的温词的两点特色,他标举了精美的名物,像“水晶帘”、“玻璃枕”、“鸳鸯锦”,而且给人一种参差错落的美感。
换头的“藕丝秋色浅,人胜参差剪”,接连用了几个舌尖和齿头发音的字,则又从声调中传达出一种美感。
还有一点值得注意的是第一句中“水精”、“玻璃”一般给人的感觉是冰冷的、坚硬的,而他马上承接的“暖香惹梦鸳鸯锦”,则是温暖的、柔软的,这是一个鲜明的对比,而同时在前两句和三四句之间又有另外一种对比,一、二句是闺房中室内的景色,而“江上柳如烟,雁飞残月天”是室外江上的景色。
温词“水精帘里”一句便也表现了一种既皎洁晶莹而又寂寞凄寒的境界。
温词标举的物象,表面是不通的,其实在这不通之间,这些现象完全有感发的意义和作用。
第一句“水精帘里玻璃枕”,有的本子“玻璃”作“珊瑚”,“珊瑚”二字不如“玻璃”好,一是声音平,二是形象不如“玻璃”好,水晶帘的晶莹、透明、坚硬、纯洁,只有玻璃才能与之相称。
菩萨蛮温庭筠及赏析
菩萨蛮温庭筠及赏析 《菩萨蛮》,原为唐教坊曲名,《宋史·乐志》、《尊前集》、《金奁集》 并入“中吕宫”, 《张子野词》 作“中吕调”。
下面是小编收集的菩萨蛮温庭筠, 希望大家认真阅读! 菩萨蛮·小山重叠金明灭 唐代:温庭筠 小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。
懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。
照花前后镜,花面交相映。
新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。
译文 眉妆漫染,叠盖了部分额黄,鬓边发丝飘过。
洁白的香腮似雪,懒得起来, 画一画蛾眉,整一整衣裳,梳洗打扮,慢吞吞,意迟迟。
照一照新插的花朵,对了前镜,又对后镜,红花与容颜,交相辉映,刚穿上 的绫罗裙襦,绣着一双双的金鹧鸪。
注释 小山:眉妆的名目,指小山眉,弯弯的眉毛。
另外一种理解为:小山是指屏 风上的图案,由于屏风是折叠的,所以说小山重叠。
金:指唐时妇女眉际妆饰之 “额黄”。
明灭:隐现明灭的样子。
金明灭:形容阳光照在屏风上金光闪闪的样 子。
一说描写女子头上插戴的饰金小梳子重叠闪烁的情形, 或指女子额上涂成梅 花图案的额黄有所脱落而或明或暗。
鬓云:像云朵似的鬓发。
形容发髻蓬松如云。
度:覆盖,过掩,形容鬓角延 伸向脸颊,逐渐轻淡,像云影轻度。
欲度:将掩未掩的样子。
香腮雪:香雪腮, 雪白的面颊。
蛾眉:女子的眉毛细长弯曲像蚕蛾的触须,故称蛾眉。
一说指元和以后叫浓 阔的时新眉式“蛾翅眉”。
弄妆:梳妆打扮, 修饰仪容。
罗襦:丝绸短袄。
鹧鸪:贴绣上去的鹧鸪图,这说的是当时的衣饰,就是用金线绣好花样,再 绣贴在衣服上,谓之“贴金”。
赏析 这首 《菩萨蛮》 , 为了适应宫廷歌伎的声口, 也为了点缀皇宫里的生活情趣,把妇女的容貌写得很美丽,服饰写得很华贵,体态也写得十分娇柔,仿佛描绘了 一幅唐代仕女图。
词学专家周汝昌先生认为:此篇通体一气。
精整无只字杂言,所写只是一件 事,若为之拟一题目增入,便是“梳妆”二字。
领会此二字,一切迎刃而解。
而 妆者,以眉为始;梳者,以鬓为主;故首句即写眉,次句即写鬓。
温庭筠《菩萨蛮》十五首
温庭筠《菩萨蛮》十五首本文是关于温庭筠的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
引导语:温庭筠的诗词,历来倍受词评家关注,他被誉为“花间鼻祖”,词作婉约细腻,今天我们一起来学习一下温庭筠的十五首《菩萨蛮》。
菩萨蛮唐·温庭筠其一小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。
懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。
照花前后镜,花面交相映。
新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。
其二水精帘里颇黎枕,暖香惹梦鸳鸯锦。
江上柳如烟,雁飞残月天。
藕丝秋色浅,人胜参差剪。
双鬓隔香红,玉钗头上风。
其三蕊黄无限当山额,宿妆隐笑纱窗隔。
相见牡丹时,暂来还别离。
翠钗金作股,钗上蝶双舞。
心事竟谁知,月明花满枝。
其四翠翘金缕双鸂鶒,水纹细起春池碧。
池上海棠梨,雨晴花满枝。
绣衫遮笑靥。
烟草黏飞蝶。
青琐对芳菲,玉关音信稀。
其五杏花含露团香雪,绿杨陌上多离别。
灯在月胧明,觉来闻晓莺。
玉钩褰翠幕,妆浅旧眉薄。
春梦正关情,镜中蝉鬓轻。
菩萨蛮唐·温庭筠其六玉楼明月长相忆,柳丝袅娜春无力。
门外草萋萋,送君闻马嘶。
画罗金翡翠,香烛销成泪。
花落子规啼,绿窗残梦迷。
其七凤凰相对盘金缕,牡丹一夜经微雨。
明镜照新妆,鬓轻双脸长。
画楼相望久,栏外垂丝柳。
音信不归来,社前双燕回。
其八牡丹花谢莺声歇,绿杨满院中庭月。
相忆梦难成,背窗灯半明。
翠钿金靥脸,寂寞香闺掩。
人远泪阑干,燕飞春又残。
其九满宫明月梨花白,故人万里关山隔。
金雁一双飞,泪痕沾绣衣。
小园芳草绿,家住越溪曲。
杨柳色依依,燕归君不归。
其十宝函钿雀金鸂鶒,沉香阁上吴山碧。
杨柳又如丝,驿桥春雨时。
画楼音信断,芳草江南岸。
鸾镜与花枝,此情谁得知。
菩萨蛮唐·温庭筠其十一南园满地堆轻絮,愁闻一霎清明雨。
雨后却斜阳,杏花零落香。
无言匀睡脸,枕上屏山掩。
时节欲黄昏,无聊独倚门。
其十二夜来皓月才当午,重帘悄悄无人语。
深处麝烟长,卧时留薄妆。
当年还自惜,往事那堪忆。
花露月明残,锦衾知晓寒。
其十三雨晴夜合玲珑月,万枝香袅红丝拂。
温庭筠《菩萨蛮十四首》介绍
温庭筠《菩萨蛮十四首》介绍本文是关于温庭筠的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
《菩萨蛮十四首》是唐代文学家温庭筠的组词作品,小编整理的古诗内容,供参考!菩萨蛮其一小山重叠金明灭。
鬓云欲度香腮雪。
懒起画蛾眉。
弄妆梳洗迟。
照花前后镜。
花面交相映。
新帖绣罗襦。
双双金鹧鸪。
其二水精帘里颇黎枕。
暖香惹梦鸳鸯锦。
江上柳如烟。
雁飞残月天。
藕丝秋色浅。
人胜参差剪。
双鬓隔香红。
玉钗头上风。
其三蕊黄无限当山额。
宿妆隐笑纱窗隔。
相见牡丹时。
暂来还别离。
翠钗金作股。
钗上蝶双舞。
心事竟谁知?月明花满枝。
其四翠翘金缕双鸂鶒。
水纹细起春池碧。
池上海棠梨。
雨晴红满枝。
绣衫遮笑靥。
烟草粘飞蝶。
青琐对芳菲。
玉关音信稀。
其五杏花含露团香雪。
绿杨陌上多离别。
灯在月胧明。
觉来闻晓莺。
玉钩褰翠幕。
妆浅旧眉薄。
春梦正关情。
镜中蝉鬓轻。
其六玉楼明月长相忆。
柳丝袅娜春无力。
门外草萋萋。
送君闻马嘶。
画罗金翡翠。
香烛销成泪。
花落子规啼。
绿窗残梦迷。
其七凤凰相对盘金缕。
牡丹一夜经微雨。
明镜照新妆。
鬓轻双脸长。
画楼相望久。
栏外垂丝柳。
音信不归来。
社前双燕回。
其八牡丹花谢莺声歇。
绿杨满院中庭月。
相忆梦难成。
背窗灯半明。
翠钿金压脸。
寂寞香闺掩。
人远泪阑干。
燕飞春又残。
其九满宫明月梨花白。
故人万里关山隔。
金雁一双飞。
泪痕沾绣衣。
小园芳草绿。
家住越溪曲。
杨柳色依依。
燕归君不归。
其十宝函钿雀金鸂鶒。
沉香阁上吴山碧。
杨柳又如丝。
驿桥春雨时。
画楼音信断。
芳草江南岸。
鸾镜与花枝。
此情谁得知。
其十一南园满地堆轻絮。
愁闻一霎清明雨。
雨后却斜阳。
杏花零落香。
无言匀睡脸。
枕上屏山掩。
时节欲黄昏。
无聊独倚门。
其十二夜来皓月才当午。
重帘悄悄无人语。
深处麝烟长。
卧时留薄妆。
当年还自惜。
往事那堪忆。
花落月明残。
锦衾知晓寒。
其十三雨晴夜合玲珑日。
万枝香袅红丝拂。
闲梦忆金堂。
满庭萱草长。
绣帘垂箓簌。
眉黛远山绿。
春水渡溪桥。
凭栏魂欲消。
其十四竹风轻动庭除冷。
珠帘月上玲珑影。
菩萨蛮温庭筠原文及赏析
菩萨蛮温庭筠原文及赏析菩萨蛮温庭筠原文及赏析唐代诗人温庭筠所写的菩萨蛮怎么赏析才正确呢?以下是小编整理的菩萨蛮温庭筠原文及赏析,欢迎参考阅读!菩萨蛮·小山重叠金明灭作者:温庭筠小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。
懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。
照花前后镜,花面交相映。
新贴绣罗襦,双双金鹧鸪。
注释①小山:1.眉妆的名目,指小山眉,弯弯的眉毛。
2.指绘有山形图画的屏风。
3.形容女子隆起的发髻。
②金:指唐时妇女眉际妆饰之“额黄”。
③明灭:隐现明灭的样子。
金明灭:形容阳光照在屏风上金光闪闪的.样子。
一说描写女子头上插戴的饰金小梳子重叠闪烁的情形,或指女子额上涂成梅花图案的额黄有所脱落而或明或暗。
④鬓云:像云朵似的鬓发。
形容发髻蓬松如云。
⑤度:覆盖,过掩,形容鬓角延伸向脸颊,逐渐轻淡,像云影轻度。
欲度:将掩未掩的样子。
⑥香腮雪:香雪腮,雪白的面颊。
⑦弄妆:梳妆打扮,修饰仪容。
⑧罗襦:丝绸短袄。
⑨鹧鸪:贴绣上去的鹧鸪图,这说的是当时的衣饰,就是用金线绣好花样,再绣贴在衣服上,谓之“贴金”⑩蛾眉:女子的眉毛细长弯曲像蚕蛾的触须,故称蛾眉。
一说指元和以后叫浓阔的时新眉式“蛾翅眉”。
译文小山重重叠叠,晨曦闪闪或明或灭,鬓边发丝飘过洁白的香腮似雪。
懒得起来画一画蛾眉,整一整衣裳,梳洗打扮,慢吞吞意迟迟。
照一照新插的花朵对前镜又地后镜,红花与容颜交相辉映,刚穿上的绫罗裙襦,绣着一双双的金鹧鸪。
翻译这首《菩萨蛮》,为了适应宫廷歌伎的声口,也为了点缀皇宫里的生活情趣,把妇女的容貌写得很美丽,服饰写得很华贵,体态也写得十分娇柔,仿佛描绘了一幅唐代仕女图。
词的上片,写床前屏风的景色及梳洗时的娇慵姿态;下片写妆成后的情态,暗示了人物孤独寂寞的心境。
全词委婉含蓄地揭示了人物的内心世界,并成功地运用反衬手法。
鹧鸪双双,反衬人物的孤独;容貌服饰的描写,反衬人物内心的寂寞空虚。
表现了作者的词风和艺术成就。
赏析飞卿为晚唐诗人,而《菩萨蛮》十四首乃词史上一段丰碑,雍容绮绣,罕见同俦,影响后来,至为深远,盖曲子词本是民间俗唱与乐工俚曲,士大夫偶一拈弄,不过花间酒畔,信手消闲,不以正宗文学视之。
温庭筠《菩萨蛮》诗词翻译及赏析
温庭筠《菩萨蛮》诗词翻译及赏析本文是关于温庭筠的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
江上柳如烟,雁飞残月天。
[译文] 江岸迷蒙如烟的柳树和孤独的大雁飞在悬挂残月的天空。
[出自] 唐温庭筠《菩萨蛮》水精帘里玻璃枕,暖香惹梦鸳鸯锦。
江上柳如烟,雁飞残月天。
藕丝秋色浅,人胜参差剪,双鬓隔香红,玉钗头上风。
注释:水精:即水晶。
玻璃:也有文本作“颇黎”,天然水晶。
惹梦:催人做梦。
锦:指锦被。
藕丝:青白色,此指衣服。
人胜:古代女子雀形首饰。
参差:高低错落。
香红:指花。
头上风:指首饰因行走而微颤,有如风吹。
译文:精致的水晶帘里,她枕在玻璃枕头上,鸳鸯锦被里温暖的香气,惹得她进入了梦乡。
梦见心上人没有回来,只有江岸迷蒙如烟的柳树和孤独的大雁飞在悬挂残月的天空。
你看她,穿着浅淡的藕荷色的丝裙,头上插着别致的金釵和耀眼的鲜花,玉钗正在迎风摇颤着。
只可惜如此华丽的衣饰仍然排解不掉她心中的孤独和惆怅。
赏析:这首美丽的《菩萨蛮》,其实写的是一份相思怀念的感情。
可是这样的字通篇却没有一个,只通过一些意象,隐隐地暗示着,透露着一种如梦境一般的情意。
柳树,让人联想的是别离,古人有灞桥杨柳,折柳送别,“柳”,谐音“留”。
“江上柳如烟”,那飘垂的细长的柳丝,那江畔迷朦的烟霭,传达出的,是一种绵长凄迷的离别与怀念之情。
汉代的苏武沦落在匈奴牧羊时,曾经将帛书绑在南飞的鸿雁脚上,向故国传递书信——雁,是可以传书的;而月,是代表相思的:“当时明月在,曾照彩云归”;“但愿人长久,千里共婵娟”。
李清照有“云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼”,“雁飞残月天”,是这几句意境的浓缩,暗示的仍然是相思怀念。
中国传统文化中,“秋”,代表着凋零、悲哀。
屈原在《离骚》中说:“日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮”。
宋玉在《九辩》中说:“悲哉,秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰”。
杜甫在诗中说:“摇落深知宋玉悲”……“藕丝秋色浅”,隐隐地透露出一种等待离人归来、恐惧生命摇落变衰的悲哀。
菩萨蛮温庭筠原文及赏析
菩萨蛮温庭筠原文及赏析 唐代诗人温庭筠所写的菩萨蛮怎么赏析才正确呢?以下是小编整理的菩萨 蛮温庭筠原文及赏析,欢迎参考阅读! 菩萨蛮·小山重叠金明灭 作者:温庭筠 小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。
懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。
照花前后镜,花面交相映。
新贴绣罗襦,双双金鹧鸪。
注释 ①小山: 1.眉妆的名目,指小山眉,弯弯的眉毛。
2.指绘有山形图画的屏风。
3.形容女子隆起的发髻。
②金:指唐时妇女眉际妆饰之“额黄”。
③明灭:隐现明灭的样子。
金明灭: 形容阳光照在屏风上金光闪闪的样子。
一说描写女子头上插戴的饰 金小梳子重叠闪烁的情形, 或指女子额上涂成梅花图案的额黄有所脱落而或明或 暗。
④鬓云:像云朵似的鬓发。
形容发髻蓬松如云。
⑤度:覆盖,过掩,形容鬓角延伸向脸颊,逐渐轻淡,像云影轻度。
欲度:将掩未掩的样子。
⑥香腮雪:香雪腮,雪白的面颊。
⑦弄妆:梳妆打扮, 修饰仪容。
⑧罗襦:丝绸短袄。
⑨鹧鸪:贴绣上去的鹧鸪图,这说的是当时的衣饰,就是用金线绣好花样, 再绣贴在衣服上,谓之“贴金” ⑩蛾眉:女子的眉毛细长弯曲像蚕蛾的触须,故称蛾眉。
一说指元和以后叫 浓阔的时新眉式“蛾翅眉”。
译文 小山重重叠叠,晨曦闪闪或明或灭,鬓边发丝飘过洁白的香腮似雪。
懒得起 来画一画蛾眉,整一整衣裳,梳洗打扮,慢吞吞意迟迟。
照一照新插的花朵对前镜又地后镜, 红花与容颜交相辉映, 刚穿上的绫罗裙襦,绣着一双双的金鹧鸪。
翻译 这首 《菩萨蛮》 , 为了适应宫廷歌伎的声口, 也为了点缀皇宫里的生活情趣, 把妇女的容貌写得很美丽,服饰写得很华贵,体态也写得十分娇柔,仿佛描绘了 一幅唐代仕女图。
词的上片,写床前屏风的景色及梳洗时的娇慵姿态;下片写妆成后的情态, 暗示了人物孤独寂寞的心境。
全词委婉含蓄地揭示了人物的内心世界, 并成功地 运用反衬手法。
鹧鸪双双,反衬人物的孤独;容貌服饰的描写,反衬人物内心的 寂寞空虚。
《菩萨蛮》温庭筠
• 菩萨蛮
温 庭 筠
诗人将自己与歌伎孤芳自赏的心 境相结合,体现自己怀才不遇, 境相结合,体现自己怀才不遇, 在政治舞台处处碰壁的伤感, 在政治舞台处处碰壁的伤感,与 自己对当时朝廷失望心情
菩萨蛮
温庭筠
小山重叠金明灭, 小山重叠金明灭, 鬓云欲度香腮雪。 鬓云欲度香腮雪。 懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。 懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。 照花前后镜,花面交相映。 照花前后镜,花面交相映。 新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。 新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。
花间词
• 花间词,诞生于晚唐五代。它辞藻艳丽、色彩华美,脂粉 花间词,诞生于晚唐五代。它辞藻艳丽、色彩华美, 气浓腻,笔调深细婉曲,多写绮思艳情。 气浓腻,笔调深细婉曲,多写绮思艳情。大多数为所谓男 词人写女性生活的“闺情”代言体。 词人写女性生活的“闺情”代言体。以“绮罗香泽”为特 绮罗香泽” 色。
鬓云欲度香腮雪。
• 鬓云:云鬓半偏新睡觉,花冠不整下堂来。(白 鬓云:云鬓半偏新睡觉,花冠不整下堂来。(白 。( 居易《长恨歌》 居易《长恨歌》) • 香腮(雪):从视觉和嗅觉 香腮( ):从视觉和嗅觉 两个角度突出了女子容颜的 美艳。 美艳。
鬓云欲度香腮雪。
从视觉和嗅觉 两个角度突出了女子容颜的 美艳。 美艳。
作者简介:
• 温庭筠 (约812—870),唐代诗人、词人。本名 岐,字飞卿,汉族,太原祁(今山西祁县)人,是 花间词派的重要作家之一。唐初宰相温彦博之后 裔。《新唐书》与《旧唐书》均有传。年轻时苦 心学文,才思敏捷。晚唐考试律赋,八韵一篇。 据说他叉手一吟便成一韵,八叉八韵即告完稿, 时人亦称为“温八叉”、“温八吟”。诗词兼工, 诗与李商隐齐名,并称“温李”;词与韦庄齐名, 并称“温韦”。 • 据说温庭筠也是死于花间。 • 温庭筠,古籍上记载的有两位:一位是唐代著名 文学家,另一位是五代十国晋丞相桓文之门客
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
【批注】
⑤度:覆盖,过掩,形容鬓角 延伸向脸颊,逐渐轻淡,像云 影轻度。欲度:将掩未掩的样 子。 ⑥香腮雪:香雪腮,雪白的面 颊。 ⑦弄妆:梳妆打扮, 修饰仪 容。 ⑧罗襦:丝绸短袄。 ⑨鹧鸪:贴绣上去的鹧鸪图, 这说的是当时的衣饰,就是用 金线绣好花样,再绣贴在衣服 上,谓之“贴金” ⑩蛾眉:女子的眉毛细长弯曲 像蚕蛾的触须,故称蛾眉。
作者这里借成双的鹧鸪反衬孤单的闺中女子,抒 写了一个孤独的女子没人赏爱的寂寞的心情,“愿做 鸳鸯不羡仙”。
温庭筠以高超的语言技巧揭开了女主人公懒起、 迟妆、意慵的原因,使人心领神会。
【下阕小结】
对镜的时候,看见自己美 貌如花,不免兴起盛时独处、 顾影自怜的伤感;穿衣的时候, 看见衣上的对对金鹧鸪,又触 动了物双人单、情何以堪的哀 愁,写尽凄婉、怅然之感。
温庭筠
小山重叠金明 灭,鬓云欲度香腮 雪。懒起画蛾眉, 弄妆梳洗迟。
照花前后镜, 花面交相映。新贴 绣罗襦,双双金鹧 鸪。
对此词,后人以诗作 批注:
秀阁朝晖掩映金, 当春懒起一沉吟。 弄妆仔细匀眉黛, 千古佳人寂寞心。
①小山:眉毛。小山眉为 唐明皇定的十种眉样之一。 ②金:指唐时妇女眉际妆 饰之“额黄”。 ③金明灭:形容阳光照在 屏风上金光闪闪的样子。 一说描写女子头上插戴的 饰金小梳子重叠闪烁的情 形,或指女子额上涂成梅 花图案的额黄有所脱落而 或明或暗。明灭:隐现明 灭的样子。 ④鬓云:像云朵似的鬓发。 形容发髻蓬松如云。来自 起床 画眉 梳洗 贴花【
全
词
的
写
穿衣
作 顺
序
】
照镜
【全词所用的手法】
——细节描写 描写闺中女子懒起后 梳洗、画眉、籫花、照镜、穿衣等系 列动作,塑造了一个娇美又满怀幽怨 的女子形象。
——反衬 容貌服饰的描写,反衬人 物内心的寂寞空虚。鹧鸪双双,反衬 人物的孤独;
表面看来,这首词不过是 通过对人物的肖像、动作(细 节)、着装的描写、用“绮丽 香艳、婉约柔媚”的风格,写 出了女主人公从睡醒后到梳妆 打扮完过程中的几个镜头,通 过反衬与暗示手法,含而不露 地写尽了闺中人的恹恹情态和 寂寞心怀。
•花间词派:是以唐词 【五代词的流派】 人温庭筠、五代前蜀词 人韦庄为代表,以写男 女相思离别为主要特征 的词派。后蜀赵崇祚将 温、韦等十八人词编为 《花间集》,故名。 •南唐词:以宫廷为中 心,以君臣为主体 , 以“二主一相”为代表, 情调伤感而意境开阔, 结束了“花间”,开启 了北宋词。
菩萨蛮
【上阕小结】
以特写的手法,突出主人 公的形象。
词人用浓墨重彩——半明 半暗、忽隐忽现的闪动的金色, 配衬着如玉的香腮和如云的黑 发。歌妓懒洋洋地打扮,慢吞 吞地梳洗,展现出一幅唯美的 陈奇梳妆图。
返回
【“照花前后镜,花面交相映。”一句在全词中 有何作用】
结构: 承上写妆扮的具体情形,衬出一 幅“花似人面,人面似花”的花 面相映图。
【结合作者的生平经历,归纳这首词 除了表现歌伎孤芳自赏的心境,还表 现了作者怎样的思想感情?】
自己怀才不遇, 在政治舞台处处碰壁 的伤感,与自己对当 时朝廷失望心情。
知识回顾 Knowledge Review
【懒起画峨眉,弄妆梳洗迟】
“懒”“迟”二字表达了词人笔下的 女子怎样的情态?
“懒”字和“迟”字,说明女主人 公对梳妆打扮并无兴致。因为她心上的 人不在身旁,打扮得再漂亮又给谁看呢? 其惆帐倦怠之情,生动可睹。
展现了歌伎起床后开始梳妆打扮的 情景。一方面想要保持自己美丽的形象, 但又伤心于无人欣赏的纠结心理。
从另一个方面点出当初社会的纸醉 金迷花固,然暗美示,但腐“朽花的开政堪折治直须折,莫待
无花空折枝!”人面固然也美,但红颜 易老,青春难驻,只怕也跟花一样易开 内容:易落啊。于客观地描写人物活动中,暗 寓其人对镜时自赏自怜之意。自赏:人 而如花;自怜:盛年独处。
【赏析词中“鹧鸪”这 一意象】
鹧鸪:喜雌雄对鸣,一唱 一和,借此常喻夫唱妇随, 多反其意而用之。
菩萨蛮
温庭筠
温庭筠,唐代诗人、词人。本 【知人论世】
名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁 县东南)人。富有天才,文思敏捷, 每入试,押官韵,八叉手而成八韵, 所以也有“温八叉”之称。然恃才 不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳, 取憎于时,故屡举进士不第,长被 贬抑,终生不得志。官终国子助教。 精通音律。工诗,与李商隐齐名, 时称“温李”。其诗艺、词艺成就 在晚唐诸词人之上,多写女子闺情, 风格浓艳精巧,清新明快,为“花 间派”首要词人,对词的发展影响 较大。在词史上,与韦庄齐名,并 称“温韦”。存词七十余首。后人 辑有《温飞卿集》及《金荃词》。
【简述上下阙分别写了什么内容】
上阕:梳洗时的娇慵姿态 下阕:妆成后的情态
【鬓云欲度香腮雪】 掩
俞平伯先生指出:“度”字含有飞动意。在词 人的联想中,词人再于“度”字添一“欲”字, 就把无生命的“鬓云”写活了。试想:于金光 明灭之中,云鬓飘拂之际,连细小的眉、发也 如此富有生气,岂不更撩人乎? “度”将一种动态注入静态的描摹之中,使诗 句平添几分生机。