以双语对应语料库快速翻译中医文献的研究
双语语料库的用途
双语语料库的用途
1.语言学研究:双语语料库是研究语言结构、语法、词汇等方面的重要工具。
研究人员可以比较两种语言之间的差异和相似之处,探索不同语言之间的共同特征和独特特点。
他们可以分析语料库中的句法结构、语义关系和词汇用法,帮助理解语言的发展和演变。
2.翻译学研究:双语语料库对于翻译学研究来说至关重要。
研究人员可以通过比较源语言和目标语言之间的句子和词汇,深入研究语言之间的转换过程,了解语言中的文化和语用差异,并提供更准确和流畅的翻译方法。
双语语料库还可以用于计算机辅助翻译(CAT)系统的开发和改进,提高翻译质量和效率。
3.机器翻译:双语语料库是机器翻译系统的核心资源,用于训练和调优翻译模型。
研究人员可以利用大规模的双语语料库,使用统计机器翻译或神经网络机器翻译等技术,训练机器翻译系统,使其能够自动将一种语言翻译成另一种语言。
对于低资源语言,双语语料库也可以用于生成补充数据,提高机器翻译系统的性能。
4.跨文化研究:双语语料库可以用于跨文化研究,比较不同文化背景下的语言使用和交流方式。
研究人员可以通过双语语料库中的对应文本,比较不同文化中的社交规范、文化价值观和思维方式,从而深入了解不同文化之间的差异和相似之处。
5.教育和学习:双语语料库可以用于语言学习和教学的目的。
学习者可以通过对比两种语言之间的句子和翻译,学习词汇、语法和语言使用。
教师可以利用双语语料库开发教材和课程,帮助学生提高他们的听说读写能力,并培养跨文化理解能力。
基于语料库中医典籍翻译中的文化自洽——以《黄帝内经》两译本为例
ENGLISH ON CAMPUS2022年14期总第610期基于语料库中医典籍翻译中的文化自洽——以《黄帝内经》两译本为例摘 要:中医学是中华民族智慧的结晶,也是中国传统文化的一部分。
在中医典籍的翻译中做到对文化的恰当理解,即“自洽”十分重要。
本文基于语料库对《黄帝内经》的两译本进行语言层面的统计分析,从词汇丰富度和词汇密度两个层面进行探索,研究两译本翻译过程中的文化自洽特征,以期给予传统典籍翻译一定启示意义。
关键词:料库;典籍翻译;《黄帝内经》作者简介:何燕(1987-),女,浙江湖州人,湖州职业技术学院,讲师,硕士。
中医典籍作为中医文化的文字传承形式,不仅是中华民族传统医学思维的历史沉淀,也折射出了中华民族观察、感知和理解世界所独具的思维范式。
中医文化所蕴含的核心价值观也逐渐为世界各地的人们所接受。
正确传承和发扬中医文化的进程中必须首先做到“文化自洽”,也就是对自身文化有恰当的理解、充分的认识。
本文以中医经典《黄帝内经》两译本(李照国译本及倪毛信译本)为例,利用自建英语译文语料库,结合中医典籍的文本特色、文化渊源及译者特征,研究分析语言层面的文化自洽特征。
一、相关研究回顾(一)中医典籍翻译中的文化认知费孝通认为,生活在一定文化背景下的人要对其文化有“自知之明”,明白它的来历、形成过程、所具有的特色和它的发展趋势,这也是文化自洽的体现。
中医文化由古至今,经历了沧桑变化却仍能在新时代中发挥新的作用,说明中医文化自身具有完备的哲学体系和文化特征。
中医典籍翻译中必须遵循的“自洽”表现为文本与话语之间的相互建构,主要体现在文本阐释和话语实践层面。
因此,译文理应符合某一典籍所在时代与地域的历史背景、时代礼节习俗、风格意境等。
译者应对源文不断进行勘校、释义,仔细揣摩,才能正确诠释该典籍所蕴含的文化历史信息或价值,并达成最大限度地文化自洽。
(二)中医典籍翻译中的问题中国古代中医典籍的正式外译始于 16 世纪末,最初并不是因为其医学价值而引起西方的关注,而是因其所承载的哲学、宗教、伦理等观念获得重视。
学术期刊论文摘要汉英双语语料库构建研究-英语论文-语言学论文
学术期刊论文摘要汉英双语语料库构建研究-英语论文-语言学论文——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——论文摘要指以提供文献内容梗概为目的,不加评论和补充解释,简明、确切地记述文献重要内容的短文。
(国家标准GB 47) 学术论文摘要概括论文的主要信息,对研究的目的、方法、结果和最终结论有一个比较完整的说明,对于论文的发表、收录、检索及科研人员的学术交流等起着重要的作用。
当今时代,英语已成为国际交往的世界性语言,英文学术论文摘要的重要性日益显现。
近年来,不少中外学者(如Swales1990、段平2002、滕延江2008、邓军涛2013 等) 对论文摘要的语言特点与翻译进行了比较广泛深入的分析,其成果无疑有利于该领域的实践与发展。
然而,大多数相关研究都是基于研究者个人的经验,选取的例句和掌握的语料比较有限。
不少学习者和研究人员撰写及翻译摘要的能力还比较欠缺。
鉴于此,本课题组决定建设学术期刊论文摘要汉英双语语料库,一方面从大的语料基础上客观描述英文摘要的文体特征和进行汉英翻译研究,同时将该语料库用作翻译教学平台,试验并总结数据驱动的教学方法,推动学术研究与翻译教学共同发展。
一、学术期刊论文摘要汉英双语语料库的建设(一) 语料库与双语语料库语料库是指按照一定的语言学原则,运用随机抽样方法,收集自然出现的连续语言运用文本或话语片段而建成的具有一定容量的大型电子文本库(杨惠中,2002) 。
语料库具有语料真实、丰富、代表性强以及融合了计算机技术等特点,在语言研究和教学方面具有较大的优势与应用价值。
按照语料的语种,语料库可以分成单语、双语和多语语料库。
双语和多语语料库还可分为平行语料库和可比语料库。
平行语料库收集原文与译文双语对照的文本,按设定的标准对语料进行句子或段落的对齐。
可比语料库收集具有可比性的语料,分别放置于不同的文本库,主要用于语言对比研究。
关于双语语料库的作用,不少专家从不同角度进行了探讨。
中日对译语料库使用方法
中日对译语料库使用方法1.引言概述部分可以对中日对译语料库的使用方法进行简要介绍,包括介绍中日对译语料库的定义、特点和使用场景等。
概述部分内容如下:1.1 概述中日对译语料库是一个用于中日互译的语料库资源,它包含了大量的中文和日文文本对照数据。
这些数据可以帮助翻译人员准确理解中日两种语言之间的差异,提高翻译品质和效率。
中日对译语料库的特点有以下几个方面:首先,中日对译语料库的数据来源广泛,涵盖了各个领域的文本,包括新闻报道、学术论文、文学作品等。
这使得翻译人员可以在不同领域中寻找对应的文本进行研究和学习。
其次,中日对译语料库具有真实的语言应用情境,这些数据是从真实的语言环境中采集而来,保留了原始文本的真实特点。
有了这些真实的语料库数据,翻译人员可以更好地理解中日两种语言之间的差异和表达方式。
此外,中日对译语料库还包含了大量的双语对照句子和句子片段,这些对照数据对于翻译人员而言是非常宝贵的资源。
通过对比两种语言的表达方式和句子结构,翻译人员可以更准确地选择合适的翻译策略和词汇选择。
最后,中日对译语料库的使用场景非常广泛。
无论是在翻译工作中,还是在中日语言学习和教育中,都可以借助中日对译语料库来提高翻译质量和学习效果。
同时,中日对译语料库也为机器翻译等自然语言处理技术的发展提供了宝贵的资源支持。
综上所述,中日对译语料库具备广泛的数据来源、真实的语言应用情境、双语对照数据和多样的使用场景等特点,对于翻译人员和语言学习者而言,它是一项重要的资源工具,能够提供丰富的语言知识和实用的翻译参考。
在接下来的文章中,我们将详细介绍中日对译语料库的构建方法和使用技巧。
1.2 文章结构本篇文章主要包含引言、正文和结论三个部分。
引言部分将通过概述、文章结构和目的三个小节来介绍本文的整体框架和目标。
在概述部分,将简要阐述中日对译语料库的重要性和应用领域,以引发读者的兴趣。
在文章结构部分,将提供整篇文章的目录并简要介绍各个部分的内容安排。
双语语料库在翻译实践中的应用初探
语 语 料 库对 于翻 译 实 践 的 应 用 价值 。 于 双语 语 料 库 含有 由 两 种 语 言 之 间 的 互译 对 照 信 息 。 因此 它 对 于 这 两 种语 言 之 间 双 语 方 面 的 自然语 言处 理具 有 极 其 重 要 的应 用 价 值 本 文 立 足 于翻 译 实 践探 讨 双 语 语 料 库 的 实 际应 用 价 值 。 本 次 研 究 采 用 由 厦 门大 学 海 外 教 育 学 院卢 伟 教 授 主
随着 信 息 技 术 的 飞 速 发 展 和 计 算 机 的 普 及 应 用 。 料 语 库在 语 言 学 相 关 理 论 和 应 用 研 究 中正 发 挥 着 显 著 的 作 用 。 目前 。 内外 许 多 机构 出 于 各 自的需 要 建 立 了多 种 单 语 语 国
此 , 者 往 往 依 靠 内省 或 汉 英 词 典。 译
内省 的 方 法 受 译 者 的 知 识 构 成 和 翻 译 经 验 的 控 制 .
知 识 面越 广 , 验 积 累 越 多 , 省 的 方 法 就 越 可 靠 , 之 , 经 内 反 通 过 内 省 的方 法 得 出 的译 文 , 译 和 错 译 就 会 增 多 . 。 误 如
“
料 库 , :N ( 语 国 家 语 料 库 )L B英 国 书 面 英 语 语 料 如 B C英 、O ( 库 ) OC E S 族 语 语 料 库)B O ( 国书 面 英 语 语 料 、 N S( L * 、 R WN美
“ 乐 ” 逗 .那 么 在 “ h il e d u spe ae o S edsi d Dio b twa rp rd t k
t lr t e o e e d i r e o h mo e u b n ” oe ae h rfr a we k n n o d r t u r h r h s a d .
中医文献论文题目选题参考
中医文献论文题目一、最新中医文献论文选题参考1、中医文献癃闭证病因病机探析2、清代中医文献特点与医学发展3、大肠癌防治方药的中医文献研究4、中医文献研究中的统计学应用概况5、中医文献对老年痴呆证治规律的认识6、基于中医文献的抑郁症常见证候及证候要素分布特点的研究7、骨痹古代中医文献研究8、眩晕证防治方药的中医文献研究9、从阳虚论治失眠中医文献评析10、试述中医文献对面瘫的认识11、原发性青光眼古今中医文献整理研究12、便秘古代中医文献研究13、中医文献对直肠癌病因病机的的探讨14、语言、文化和中医文献英译15、胃脘痛中医文献与证治研究16、中医文献学术研究刍议17、当代中医基础学科群架构形成的历史局限性——兼论中医文献研究在基础学科理论构建与规范中的地位18、内容分析法在中医文献研究中的应用19、试论中医教育中开设中医文献学课程的目的和意义20、老年性痴呆的中医文献研究二、中医文献论文题目大全1、肝阳上亢证中医文献研究2、高血压病古今中医文献的整理与研究3、消渴病历代中医文献理论研究4、基于中医文献的中风病研究5、中医文献治疗狂犬病方法探析6、乳岩证治的中医文献研究7、肝阳上亢证中医文献研究8、痛风中医文献解析9、二十世纪以来考古发现的中医文献考述10、正则表达式在中医文献研究中的应用初探11、充分发挥中医文献的潜在宝藏12、中医文献英译的异化和归化13、清代中医文献特点与医学发展14、论中医文献及文献学在中医学中的地位15、胃癌证治的中医文献研究16、论中医文献研究的三个面向17、抑郁症中医文献溯源18、论中医文献研究的三个面向19、基于中医文献检索的颈淋巴结核中医证候规律分析20、中医文献——发展中医学术的最有力支撑三、热门中医文献专业论文题目推荐1、秦汉时期中医文献对镇痛中药的原创性贡献2、小儿癫痫中医文献与证治研究3、消渴病中医文献与证治方药规律研究4、中医文献学课程运用PBL教学法的思路5、慢性萎缩性胃炎近10年中医文献研究6、古代中医文献中对肝硬化的认识7、消渴病(糖尿病)证治的中医文献研究8、卵巢早衰的中医文献研究进展述要9、慢性胃炎的中医文献评价与数据挖掘进展10、基于体质调理的温阳法防治胃癌的中医文献研究11、治疗牙痛方药中医文献研究12、湖湘中医文献的特点、作用及研究内容13、慢性盆腔炎的现代中医文献研究14、心力衰竭古今中医文献的整理与研究15、中医文献研究对临床实践的影响16、乳癖(乳腺增生病)的中医文献研究17、在中医文献的英译中重视汉英民族思维模式和语言结构的差异18、中医文献研究的现状与对策19、试论中医文献的基本性质20、简述中医文献关于伤口的处理四、关于中医文献毕业论文题目1、中医文献2、帕金森病的中医文献研究3、中医文献学4、古代中医文献对食管癌的认识5、中医文献对中风病的阐述与述评6、冠心病心绞痛古今中医文献整理与研究7、多囊卵巢综合征的现代中医文献研究8、国内艾滋病中医文献的证候研究评价9、中医文献英译的文化对等10、中医文献关于胃脘痛病名及病因考释11、冠心病(胸痹心痛)中医文献及病证研究12、小儿咳喘病证古代中医文献数据库的建立13、心律失常现代中医文献的整理与研究14、基于中医文献检索的肺结核病中医证候规律分析15、不孕症中医文献的研究16、哮喘病的古代中医文献研究17、从中医文献探讨“脾”的解剖学基础18、古代中医文献对于尿失禁的认识和治疗述要19、基于中医文献探析中医治疗肺癌的临床用药规律20、不同翻译手段在中医文献翻译中的辨证施用五、比较好写的中医文献论文题目1、中医文献分类发展概况2、鼻疗法在脑病防治应用中的中医文献研究3、计算机数据库技术在中医文献管理和研究中的应用4、古代中医文献研究方法探讨——兼论马继兴古代中医文献研究方法5、中医文献中的专病通治方6、古代中医文献中解颅方剂的统计学研究7、中医文献学8、中医文献整理研究之我见9、泛系理论影响下的中医现象学知识网联新研究─—QMSOC与中医文献工程(Ⅲ)10、中医文献有关"老年呆病"的论述11、基于扎根理论和内容分析法的疲劳中医文献病因病机研究12、分享阅读法在中医文献学教学中的改革与实践13、以双语对应语料库快译中医文献的研究14、胃癌相关病证中医文献研究15、高等中医文献专业实践教学目标管理探析16、原发性青光眼的中医文献学研究17、基于现代中医文献研究的肺结核中医证候规律初探18、传承祖国医学文化,促进中医文献利用——简介《全国中医图书联合目录》19、中医文献教学研究的思路探索20、试论中医医院名老中医文献数据库建设意义及设计原则。
英汉双语平行语料库在翻译教学中的运用研究
校园英语 / 高等教育研究英汉双语平行语料库在翻译教学中的运用研究哈尔滨理工大学荣成校区/夏菲菲 张祎【摘要】本文探讨了英汉双语平行语料库在翻译教学中的运用,主要是针对一线翻译教师如何自建小型语料库并在翻译课堂上予以运用,因为一线翻译教师的实践是语料库在翻译中运用最为重要的环节。
本文对于语料的准备、处理、标注和检索都进行了比较具体的总结。
尤其是对标注部分进行了重点阐述,因为这一点最能体现自建小型语料库的优势。
【关键词】英汉双语平行语料库 翻译教学 标注一、引言语料库是指在随机采样的基础上收集到有代表性的真实语言材料集合,是语言运用的样本。
兴起于上世纪60年代的语料库研究已经被广泛运用到语言研究与教学的各个领域。
然而语料库与翻译领域的结合相对较晚。
传统的翻译教学模式主要包含理论技巧讲解、举例说明和练习巩固三个步骤,该翻译教学模式仍然广泛使用在我国和很多国外的外语专业翻译课堂上,为翻译教学做出了巨大贡献,也培养了大批优秀的翻译人才。
然而该模式也存在很多问题。
首先传统翻译课堂以教师讲解为主,学生难以发挥主观能动性进行自主学习,被动接受技巧知识难以将所学知识进行内化。
同时由于课时和教材的限制,传统翻译教学无法提供大量实例供学生学习,有限的语言输入量无法帮助学生将所学知识真正内化为翻译能力。
而语料库恰好可以帮助解决传统翻译教学中学生被动学习和语料输入量不足的问题。
因为在语料库条件下进行翻译教学,学生可以采取“发现式学习和数据驱动的学习方式训练掌握翻译技巧,提高翻译技能,熟悉翻译职业特征”。
语料库分为单语语料库和双语或多语语料库。
前者主要收集本族语者的语言实例,后者顾名思义是由两种或者两种以上的语言材料组成,其中平行语料库作为能将源语言文本和其对应的译语文本进行全文检索并对照显示的语料库对翻译教学的辅助作用尤为明显。
二、平行语料库与翻译教学的研究现状平行语料库与翻译教学的结合起步较晚,国外相关的应用研究有近二十年的历史,发展较快的是西语间的平行语料库的建立。
浅析语料库对于翻译研究的意义
S c 科 i e n c e & 技 T e c h 视 n o l o g y 界 V i s i o n
项目 与 ■
浅析语料库对于翻译研究的意义
陈 丹
( 辽 东学 院 , 辽宁 丹东 1 1 8 0 0 0 )
【 摘 要】 基于语料库 的翻译研究在 当 今 已进入一个全新模 式, 多种语料库被开发 应用在人工翻译和机 器翻译等 实践领域 当中。本文对语 料库的概念以及某些种类语料库在翻译活动中具体 实用情况做 出分析 . 揭示语料库对于翻译研究的意义。
【 K e y w o r d s ] C o r p u s ; T r ns a l a t i n g ; b i l i n g u a l c o pu r s ; P a r a l l e l c o r p u s
“ 语 料库” 的英 语单词 c o r p u s 来源于拉 丁语 . 意思 是 b o d v . 有“ 全 集” 的含义 , 即“ 语料的集合 ” 。 有 的学者认为语料库是基于形式和 目的 的存储于电子数据库中的文本集合 .是描述 自然发生语 言的集合 : 也 有人认 为它是按照 明确 的语言 学标准选择并排序 的语 言运 用材料的 汇集 , 旨在用作语言的样本 。国内语料库学者杨惠中对语料库的定义 做了较为详细的界定。他指 出, “ 语料库是指按照一定的语言学原则 . 运用 随机抽样方法 . 收集 自然 出现 的连续的语言运用文本或话然 的语言 不同于普通的文本数 据库 , 它的设计和建设是 以系统的理论语言学原则 为依 据 , 并且具有 明确 的目的性 。语料库的结 构严格依照既定程序设定 . 以一定研究 目 的为基础 , 按学科或语 篇类型分类存储 。语料库 中的语料必须符合科 学的语言研究 , 语料可以随机抽取或按统计学方法采集 。 语料库 的类型和分类标 准很多 按用途分 . 语料库可分为通用语 料库 ( g e n e r a l c o pu r s )  ̄专用语 料库 f s p e c i a l i z e d C O r p u s ) : 按语 料选 取时 间 ,语 料库 可 分为 历 时语 料 库 f d i a c h r o n i c c 0 r p u s )和 共 时语 料 库 ( s y n c h r o n i c c o pu r s ) ; 按不 同结构 .语料库可分为平衡语料库( b a l a n c e d c o pu r s ) 和 自然 随机结构语料库 ( r a n d o m s t mc t u r e c 0 r p u s 1 : 按语料库 的性 质 ,语料库可分 为原始语料 库 f r a w c o pu r s 1和标注语料库 ( a n n o t a t e d c o pu r s ) ; 按语言种类 , 语料库 可分为单语语料库( m o n o l i n g u a l c 0 r p u s ) 、 多 语语料库( m u h i l i n g u a l c o p r u s )  ̄ 语语料库( b i l i n g u a l c 0 pu r s ) 等 传统上 . 语料库在翻译中往往作为辅助性 的工具 随着计算机技 术的飞速发展和翻译研究的不断深入 . 语料库 已经成 为翻译理论和 翻 译实践中不可或缺 的“ 利器 ” 尤其是在人工 翻译 和机 器翻译等应用领 域。 料进行标 注,就可进一步将它运用于解决语法或语义上的翻译问题。 比较语料库( C O m p a r a b l e c 0 r p o r a ) 的研 究可应 用于很 多领域 。在文学研 究或翻译 中 . 不同语料库的对比可 以揭示一个作者在写作中或译者在 翻译过程中所体现 出的个人风格 . 这有利于我们对文学作 品的把握。 机器翻译 的 目 标就是应 用计 算机辅助或代替人来从 事复杂及枯 燥的翻译 活动 机器翻译是最早的利用计算机来进行的非数字化 的应 用. 也是 自然语言处理的计算机应用之一 。现 阶段许多人一直在研究 完善利用双语对应语料库实现机器 翻译 由于传统的基于规则 和词典 的机器翻译系统往往不能生成适合特定语境 的通顺译句 . 人们希望利 用双语对应库 大量提取实用的翻译例句 。例如 , 在汉译英时我们可 以 把每个 中文句子跟其英文 翻译 句连接起来 . 反 之亦 然 . 这样就形成 了 大规模的翻译例句语料库。当人们用机器翻译时 . 软件可 以 自 动快速 的搜索类似翻译 后来人 们把对齐 的词汇 和词组 翻译 应用于机器翻 译, 试图在大规模双语对应语料库 中提取各级语言单位 的翻译 。 近年来 . 多语尤其是双语对应语料库 开始 引起语 言学界 和翻译界 的高度重视 . 各种对应库 的建设和相关研究都在进行 中。对具体文本 翻译而言 . 最重要 的应该是双语 ( 或多语 ) 平行/ 对应语料库 。 其优点在 于平行, 对应语料库可大量存储 同一语篇 的两种或多种语言 的互译译 文, 并对对应语料加 以词性 、 句法和语义信息等标注 。 有 了这样的语料 库. 利用特别研 制的检索工具 . 可探究一 种语言 的词集 ( s e t s f o w o r d s ) 或语法特征 . 可在对齐语句 中检索一种语 言及其外语对应成分 , 这种 对齐和检索过程简单易行 在收集对应语料 以建立双语对应语料库 的过程 中 . 也要 注意一些 问题 。 比如翻译质量问题。 翻译人员的水平 参差不齐 , 有些译文质量不 太高 . 甚至有错误 如果在语料库 中收入这类文章 . 将影响其所包涵的 翻译知识的可靠性 , 会对基于这些语料库的研 究产生负面影 响 。另外 还有选择语料问题 如果想要用于研究整体语言 . 则要建立尽量平衡 的语 料库 . 如果想要用 于研 究语言 的某一个侧 面 . 如特殊语 体 、 题 材 等, 则要收集大量的有关语料 . 以便包含尽可能多的那一方面的词 汇、
英文课程库翻译对照(参考)一、学院开课单位基础医学院PreclinicalM
英文课程库翻译对照(参考)一、学院/开课单位基础医学院:Preclinical Medicine School 临床医学院:Clinical Medical College人文学院:College of Humanities中药学院:College of Traditional Chinese Pharmacy针灸学院:College of Acupuncture and Moxibustion管理学院:School of Management护理学院:College of Nursing信息中心:Information Center研究生部:Graduate faculty二、课程类别选修课:Selected Course必修课:Required Course专业基础课:Special Core Course专业课:Professional Course学位课:Degree course公共课:Public Course补本科课程:Supplement Undergraduate Courses三、专业名称1、中医:中医基础理论:Basic Theory of TCM中医临床基础:TCM Clinical Foundation 中医医史文献:TCM History and Document方剂学:Science of Formulae of Chinese Herbs中医诊断学:Diagnostics of TCM中医内科学:Traditional Chinese Internal Medicine中医外科学:Surgery of TCM中医儿科学:Pediatrics of TCM中医妇科学:Gynecology of TCM 中医骨伤科学:Orthopedics & Traumatology of TCM中医五官科学:Otorhinolaryngology of TCM针灸推拿学:Acupuncture & Moxibustion 民族医学:Ethnomedicine/Medicine of Chinese Minorities临床中药学:Clinical Pharmacology of TCM中医养生康复学:Health-preserving& Rehabilitation of TCM中医护理学:Nursing of TCM2、中西医结合:中西医结合基础:The basis of Integrative Medicine中西医结合临床:Clinical Science of Integrative Medicine3、药学:药物分析学:Pharmacoanalysis微生物与生化药学:Microbial and Biochemical Pharmacy4、中药学:临床中药学:Clinical Pharmacology of TCM中药化学:Chemistry of Chinese Meteria Medica中药药理学:Pharmacology of Chinese Meteria Medica中药制药学:Pharmaceutics of Chinese Meteria Medica中药生药学:Pharmacognostics of Chinese Meteria Medica5、公共管理:社会医学与卫生事业管理:Social Medical and Health Service Management四、学位类型科学学位:Science degree临床专业学位:Clinical professional degree五、学位层次:本科学位:Bachelor degree硕士学位:Master's degree博士学位:Doctor's degree/ Ph.D六、课程名称:1、公共课科学社会主义理论:Theories of Scientific Socialism自然辩证法:Nature Dialectics现代科技革命与马克思主义:Modern Science and Technology Revolution and Marxism硕士英语:English for Master’s Degree博士英语:English for Doctor’s Degree博士日语:Japanese for Doctor’s Degree 博士二外英语:Second Foreign Language for Doctor’s Degree (English)计算机应用:Application of Computer医用统计学:Medical Statistics名师大讲堂:Academician Lectures科研思路与方法:Scientific Ideas and Methods/ Research Courses汉语水平考试:HSK博士专业课:Doctor’s Professional Course2、专业课/专基课/选修课/学位课(1)基础医学院课程内经专题讲座:Forums and Lectures of Internal Classic 难经学术思想:Academic Thoughts of NanJing中国古代哲学:Ancient Chinese Philosophy中医基础专论:Monography of Basic TCM Theories伤寒论专题讲座:Treatise on Cold Diseases金匮要略专题讲座:Treatise on Golden Chamber温病学专题讲座:Treatise on Warm Diseases中医训诂考据学:TCM Textology Exegesis 中国医学史:History of TCM中医文献学:Philology of TCM文献检索:Literature Retrieval各家学说:Various Schools of TCM中医医案:Medical Records of TCM中医处方方法学:Prescription Methodology of TCM中医辨证学:TCM Syndrome Differentiation中医诊断古籍选读:Selected ancient readings of TCM Diagnosis中医内科学(中诊专业):Traditional Chinese Internal Medicine临床中药学:Clinical Pharmacology of TCM神经生理学:Neurophysiology生物化学:Biochemistry生物化学实验:Biochemistry Experiment 医学分子生物学:Medical Molecular Biology分子生物学实验:Molecular Biology Experiment实验动物学:Experimental Zoology神经解剖学:Neuroanatomy局部解剖学:Medical Topography头面部局部解剖学:Craniotopography医用细胞学基础:Medical Foundation of Cytology组织细胞分子学实验:Histiocyte Molecular Experiment病理生理学:Pathophysiology医学免疫学:Medical Immunology临床流行病学(DME):Clinical Epidemiology (DME)DME:Design, Measurement and Evaluation中医基础理论(补本科):The Basic Theory of TCM中医养生学概论:Introduction to TCM Health-preserving中医康复学概论:Introduction to TCM Rehabilitation中医饮食营养学:Nutriology of TCM循证医学:Evidence-based Medicine核酸研究技术在中医药学的应用:Application of Nucleic Acid Research Techniques in TCM(2)临床医学院中医内科学专题讲座:Treatises on Traditional Chinese Internal Medicine中医内科杂病研究:Miscellaneous Internal Diseases of TCM中医外科学专题讲座:Treatises on Traditional Chinese Surgery中医妇科学专题讲座:Treatises on TCM Gynecology中医儿科学专题讲座:Treatises on TCM Pediatrics西医内科学:Internal Medicine中西医结合内科学专题讲座:Treatises on Integrative Internal Medicine中西医结合外科学专题讲座:Treatises on Integrative Surgery中西医结合妇科学专题讲座:Treatises on Integrative Gynecology中西医结合五官科学专题讲座:Treatises on Integrative Otorhinolaryngology针灸推拿学专题讲座:Treatises on Acupuncture and Massage中西医结合骨伤科专题讲座:Treatises on Integrative Orthopedics and Traumatology 中西医结合儿科学专题讲座:Treatises on Integrative Pediatrics西医外科学:Surgery临床病理学基础:Basic Theories of Clinical Pathology(3)针灸学院针灸学:Acupuncture中医推拿学:Chinese Massage实验针灸学:Experimental Acupuncture针灸医籍各家学说:Various Schools of Acupuncture masterpieces中医气功学:Qigong of TCM针灸现代研究进展(博士):Modern Research Progress of Acupuncture and Moxibustion针刀疗法:Acupotomology therapy(4)管理学院高级统计学(一):Advanced Statistics(1)卫生经济理论与方法:Health Economic Theory and Method社会医学:Social Medicine现代医院管理:Modern Hospital Management卫生改革与卫生经济政策:Health Reform and Health Economic Policy卫生机构会计实务:Accounting Practice in Health Institution高等教育学:Higher Pedagogy教育管理学:Science of Educational Management药事管理学:Science of Pharmacy Administration药品知识产权实务:Pharmaceutical Intellectual Property Practice高级数据库开发:Advanced Database Development高级网络技术:Advanced Network TechnologyQOL(生存质量)测量与评价:QOL Measurement and Evaluation社会与发展心理学:Social and Developmental Psychology宏微观经济分析:Macro and Micro Economic Analysis现代企业管理:Modern Enterprise Management医院质量与标准化管理:Hospital Quality and Standardized Management财务分析与管理:Financial Analysis and Management高级统计学(二):Advanced Statistics(1)卫生事业管理:Health Service Management流行病学:Epidemiology卫生统计数据库分析与应用:Health Statistics Database Analysis and Application经济法律通论(民法、诉讼法、合同法):General Theory of Economic Laws(Civil law, procedural law and contract law)知识产权法:Intellectual Property Law药品质量管理:Drug Quality Control药事法学:Law of Pharmaceutical Affairs 计算机统计软件应用:Computer statistics software applications 组织行为学:Science of Organizational Behavior人力资源管理:Human Resource Management技术经济学:Technical Economics医药营销:Pharmaceutical Marketing企业战略管理:Enterprise Strategic Management决策支持系统(信息管理):Decision support systems (information management)教育心理学:Education Psychology电子商务:E-commerce项目管理:Project Management古代管理思想研究:Study on Ancient Management Thought论文写作:Essay writing健康教育与健康促进:Health Education and Health Promotion现代管理理论:Modern Management Theory公共关系与危机管理:Public Relations and Crisis Management卫生服务成本研究与应用:Research and Application on Cost of Health Services(5)中药学中药学专论:Monography of Science of Chinese Materia Medica分析测试技术:Analysis and Test Technology中药化学专论:Monography of Chinese Pharmaceutical Chemistry中药药理学专论:Monography of Traditional Chinese Pharmacology中药制药学专论:Monography of Traditional Chinese Pharmaceutics中药生药学专论:Monography ofTraditional Chinese Pharmacognostics临床中药学专论Monography of Clinical Science of Chinese Materia Medica结构有机化学:Structure of Organic Chemistry波谱分析:Spectrum Analysis药性导论:Introduction of Drug Property 本草文献学:Philology of Chinese Materia Medica中医学选读:TCM Selected Readings中药成分分析:Analysis of Chinese Materia Medica Components中药信息学:Informatics of Chinese Materia Medica中药炮制学专论:Monography of Processing Chinese Materia Medica中成药学专论:Monography of Science of Chinese Patent Drug生物药剂学:Biological Pharmacology药用植物学专论:Monography of Medicinal Botany分子生药学:Molecular Pharmacognostics植物化学分类:Classification of Plant Chemistry中药资源学专论:Monography of Chinese Materia Medica Resources中药显微鉴定:Microscopic Identification of Chinese Materia Medica中药品种论述:Chinese Varieties Treatise 中药生物技术:Chinese Biotechnology生物制药专题:Special Subject on Biopharmaceutics药理学进展:Advancements of Pharmacology中药药效毒理研究思路与方法:Research Ideas and methods of Chinese Materia Medica Effect and Toxicology 物理药剂学:Physical Pharmacology科研思路与方法(中药专业) :Scientific ideas and Methods (for Chinese Materia Medica Profession)微生物与生化药学专论:Monography of Microbial and Biochemical Pharmacology 分子细胞生物学专论:Monography of Molecular Cell Biology中药生物技术应用:Biotechnology Applications in Chinese Materia Medica蛋白质工程:Protein Engineering计算机辅助药物设计:Computer-aided drug design微生物与生化药学研究方法:Microbial and Biochemical Pharmaceutical Research Methods药物分析专论:Monography of Drug Analysis药品质量控制:Drug Quality Control中药成分体内代谢与分析:Vivo Metabolism and Analysis of Chinese Materia Medica Components计算药物分析:Analysis of Drug Calculation生物药物分析:Biopharmaceutical Analysis 新药设计学:Science of New Drug Designing中药药理学:Chinese Pharmacology(6)护理学院护理研究进展:Nursing Research Progress 护理理论:Nursing Theory护理教育:Nursing Education中医临床护理概论:Introduction to TCM Clinical Nursing护理心理学:Nursing Psychology本翻译有不尽之处,欢迎各位老师同学提供更好的翻译建议!研究生院培养办。
基于双语平行语料库的翻译教学模式研究
基于双语平行语料库的翻译教学模式研究一、概述随着全球化进程的不断加速,语言作为国际交流的重要桥梁,其重要性日益凸显。
翻译作为语言转换的核心活动,不仅在跨文化交际中扮演着不可或缺的角色,而且在全球经济一体化、科技进步、文化交融等方面发挥着越来越重要的作用。
传统的翻译教学模式在很大程度上依赖于教师的个人经验和对翻译技巧的传授,这往往导致翻译教学效果的不确定性以及学生翻译能力的参差不齐。
为了提高翻译教学的质量和效率,探索一种科学、系统的翻译教学模式成为当务之急。
1. 翻译教学的重要性及其在现代教育中的地位在全球化日益加剧的今天,翻译教学的重要性愈发凸显。
它不仅是语言学习的重要组成部分,更是连接不同文化、推动国际交流的关键桥梁。
翻译教学的目标不仅仅是教授语言技巧,更重要的是培养学生的跨文化交流能力,使他们能够在全球化背景下有效地进行沟通。
在现代教育中,翻译教学占据着举足轻重的地位。
随着信息技术的快速发展,人们接触到的信息越来越多样化,翻译能力成为了获取信息、理解世界的重要工具。
现代教育体系中普遍将翻译教学纳入语言教学的核心环节,强调其在语言教育中的核心地位。
翻译教学对于培养学生的综合素质也具有重要作用。
在翻译过程中,学生不仅需要掌握语言知识,还需要理解文化、历史、社会等多方面的背景信息。
这种综合性的学习体验有助于培养学生的批判性思维、创新思维和问题解决能力,使他们在未来的学习和工作中更具竞争力。
研究基于双语平行语料库的翻译教学模式具有重要意义。
通过利用双语平行语料库这一资源丰富的工具,教师可以更加有效地进行翻译教学,帮助学生提高翻译技能,培养跨文化交流能力。
同时,这种教学模式也有助于推动现代教育的改革和发展,使教育更加适应全球化时代的需求。
2. 双语平行语料库在翻译教学中的潜在价值双语平行语料库为翻译教学提供了真实、自然的语料资源。
相较于传统的教材和教学资料,语料库中的语料更加贴近实际语言使用,能够帮助学生更好地理解和把握源语言和目标语言之间的对应关系,提高翻译的准确性和地道性。
基于语料库的《黄帝内经·素问》英译本对比研究——以《上古天真论篇》为例
[收稿时间]2018-09-11[基金项目]甘肃省教育厅2017年度高等学校大学英语教改项目(甘教高〔2017〕37号)“基于语料库的中医英语词汇研究”阶段性成果。
[作者简介]王世杰(1970-),男,甘肃渭源人,副教授,文学硕士,主要从事医学英语教学及翻译研究。
University Education[摘要]利用语料库软件提取《黄帝内经·素问》第一篇《上古天真论篇》Veith 译本和Unshuld 译本的数据,对比发掘两种译文的异同点,以调查两位外籍译者翻译《黄帝内经·素问》的策略及其风格。
[关键词]语料库;《上古天真论篇》;词汇特征;词频表;关键词表[中图分类号]H319[文献标识码]A [文章编号]2095-3437(2019)04-0115-03近年来随着中医药学走向世界,越来越多的中医经典被译成外籍文字,尤其是《黄帝内经•素问》,迄今为止,已有10多种英译本在国内外正式出版[1]。
其中,美国德裔医史学家艾尔萨•威斯(Ilza Veith )的《素问》(Huang Ti nei ching su wen:The Yellow Emperor ’s Classic of Internal Medicine )是最早的英译本,包括第1~34篇的译文,于1949年由美国巴尔的摩威廉斯·威金斯公司(Baltimore ,the Williams &Wilkins Company )出版之后,加利福尼亚大学出版社分别于1966年、1972年、1982年、1988年、2002年、2015年多次再版,对中国医学典籍的国际传播产生了重要的影响,并且对当今中医典籍的翻译仍具有借鉴意义[2]。
德国医史学家文树德(Paul.U.Unschuld )的《黄帝内经素问译注》(Huang Di nei jing su wen:an annotated translation of Huang Di ’s Inner Clas⁃sic-Basic Questions )是全译本,于2011年由美国加利福尼亚大学出版社出版。
《中医入门》(节选)汉英翻译实践报告
《中医入门》(节选)汉英翻译实践报告《中医入门》(节选)汉英翻译实践报告一、引言中医是中华文化的瑰宝,具有悠久的历史和博大精深的理论体系。
随着中医在国际间的影响力逐渐扩大,对中医的翻译需求也日益增长。
因此,在本次翻译实践中,我们选取了《中医入门》这本书的节选作为研究对象,旨在通过汉英翻译实践来探讨如何更好地传播中医文化。
二、翻译方法和策略在翻译实践中,我们采用了对等翻译和意译相结合的方法。
对于一些已经有明确对应英文表达的中医术语,我们选择了对等翻译;而对于一些语言文化不同的概念,我们则借助意译的手段进行翻译。
同时,为了更好地传达中医的理论体系和思维方式,我们还使用了解释性的翻译策略。
在特定情境下,适当加入解释性的信息,可以让目标读者更好地理解其中的含义。
三、遇到的问题1. 中医术语翻译难题中医术语是中医翻译中最有挑战性的部分之一。
这些术语大多具有独特的含义和概念,很难用单个单词或短语来准确表达。
例如,“气血”一词,我们用“Qi and Blood”来翻译,但这样的翻译并不能完全传达其中微妙的意义。
2. 语言文化差异导致的翻译困惑中英两种语言和文化有很大的差异,这对于翻译工作提出了很多挑战。
例如,“四季养生”这个概念,中文中强调与自然环境的和谐,而英文中则强调个体化的养生方式。
在翻译时,我们必须在保持原意的基础上,做到精确而自然的表达。
四、解决方法和经验总结1. 注意语言风格的适应英语和汉语有不同的表达习惯和风格。
在翻译中,我们要注意适应英语语境和读者习惯,使翻译更符合目标读者的理解和接受。
2. 注重信息选择和加工在中医翻译中,有时需要舍弃一些无法准确翻译的信息,保留重要的关键词或概念。
同时,我们还要根据目标读者的背景和知识水平,加工信息,以保证翻译的准确性和可读性。
3. 增进专业知识和跨学科素养为了更好地完成中医翻译工作,我们需要增进对中医理论的理解和专业知识的积累。
同时,也需要拓展跨学科的知识,以便更好地应对中医文化的翻译挑战。
英文课程库翻译对照(参考)
英文课程库翻译对照(参考)一、学院/开课单位基础医学院:Preclinical Medicine School 临床医学院:Clinical Medical College人文学院:College of Humanities中药学院:College of Traditional Chinese Pharmacy针灸学院:College of Acupuncture and Moxibustion管理学院:School of Management护理学院:College of Nursing信息中心:Information Center研究生部:Graduate faculty二、课程类别选修课:Selected Course必修课:Required Course专业基础课:Special Core Course专业课:Professional Course学位课:Degree course公共课:Public Course补本科课程:Supplement Undergraduate Courses三、专业名称1、中医:中医基础理论:Basic Theory of TCM中医临床基础:TCM Clinical Foundation 中医医史文献:TCM History and Document方剂学:Science of Formulae of Chinese Herbs中医诊断学:Diagnostics of TCM中医内科学:Traditional Chinese Internal Medicine中医外科学:Surgery of TCM中医儿科学:Pediatrics of TCM中医妇科学:Gynecology of TCM 中医骨伤科学:Orthopedics & Traumatology of TCM中医五官科学:Otorhinolaryngology of TCM针灸推拿学:Acupuncture & Moxibustion 民族医学:Ethnomedicine/Medicine of Chinese Minorities临床中药学:Clinical Pharmacology of TCM中医养生康复学:Health-preserving& Rehabilitation of TCM中医护理学:Nursing of TCM2、中西医结合:中西医结合基础:The basis of Integrative Medicine中西医结合临床:Clinical Science of Integrative Medicine3、药学:药物分析学:Pharmacoanalysis微生物与生化药学:Microbial and Biochemical Pharmacy4、中药学:临床中药学:Clinical Pharmacology of TCM中药化学:Chemistry of Chinese Meteria Medica中药药理学:Pharmacology of Chinese Meteria Medica中药制药学:Pharmaceutics of Chinese Meteria Medica中药生药学:Pharmacognostics of Chinese Meteria Medica5、公共管理:社会医学与卫生事业管理:Social Medical and Health Service Management四、学位类型科学学位:Science degree临床专业学位:Clinical professional degree五、学位层次:本科学位:Bachelor degree硕士学位:Master's degree博士学位:Doctor's degree/ Ph.D六、课程名称:1、公共课科学社会主义理论:Theories of Scientific Socialism自然辩证法:Nature Dialectics现代科技革命与马克思主义:Modern Science and Technology Revolution and Marxism硕士英语:English for Master’s Degree博士英语:English for Doctor’s Degree博士日语:Japanese for Doctor’s Degree 博士二外英语:Second Foreign Language for Doctor’s Degree (English)计算机应用:Application of Computer医用统计学:Medical Statistics名师大讲堂:Academician Lectures科研思路与方法:Scientific Ideas and Methods/ Research Courses汉语水平考试:HSK2、专业课/专基课/选修课/学位课(1)基础医学院课程内经专题讲座:Forums and Lectures of Internal Classic难经学术思想:Academic Thoughts of NanJing中国古代哲学:Ancient Chinese Philosophy中医基础专论:Monography of Basic TCM Theories伤寒论专题讲座:Treatise on Cold Diseases金匮要略专题讲座:Treatise on Golden Chamber温病学专题讲座:Treatise on Warm Diseases中医训诂考据学:TCM Textology Exegesis 中国医学史:History of TCM中医文献学:Philology of TCM文献检索:Literature Retrieval各家学说:Various Schools of TCM中医医案:Medical Records of TCM中医处方方法学:Prescription Methodology of TCM中医辨证学:TCM Syndrome Differentiation中医诊断古籍选读:Selected ancient readings of TCM Diagnosis中医内科学(中诊专业):Traditional Chinese Internal Medicine临床中药学:Clinical Pharmacology of TCM神经生理学:Neurophysiology生物化学:Biochemistry生物化学实验:Biochemistry Experiment 医学分子生物学:Medical Molecular Biology分子生物学实验:Molecular Biology Experiment实验动物学:Experimental Zoology神经解剖学:Neuroanatomy局部解剖学:Medical Topography头面部局部解剖学:Craniotopography医用细胞学基础:Medical Foundation of Cytology组织细胞分子学实验:Histiocyte Molecular Experiment病理生理学:Pathophysiology医学免疫学:Medical Immunology临床流行病学(DME):Clinical Epidemiology (DME)DME:Design, Measurement and Evaluation中医基础理论(补本科):The Basic Theory of TCM中医养生学概论:Introduction to TCM Health-preserving中医康复学概论:Introduction to TCM Rehabilitation中医饮食营养学:Nutriology of TCM循证医学:Evidence-based Medicine核酸研究技术在中医药学的应用:Application of Nucleic Acid Research Techniques in TCM(2)临床医学院中医内科学专题讲座:Treatises on Traditional Chinese Internal Medicine中医内科杂病研究:Miscellaneous Internal Diseases of TCM中医外科学专题讲座:Treatises on Traditional Chinese Surgery中医妇科学专题讲座:Treatises on TCM Gynecology中医儿科学专题讲座:Treatises on TCM Pediatrics西医内科学:Internal Medicine中西医结合内科学专题讲座:Treatises on Integrative Internal Medicine中西医结合外科学专题讲座:Treatises on Integrative Surgery 中西医结合妇科学专题讲座:Treatises on Integrative Gynecology中西医结合五官科学专题讲座:Treatises on Integrative Otorhinolaryngology针灸推拿学专题讲座:Treatises on Acupuncture and Massage中西医结合骨伤科专题讲座:Treatises on Integrative Orthopedics and Traumatology 中西医结合儿科学专题讲座:Treatises on Integrative Pediatrics西医外科学:Surgery临床病理学基础:Basic Theories of Clinical Pathology(3)针灸学院针灸学:Acupuncture中医推拿学:Chinese Massage实验针灸学:Experimental Acupuncture针灸医籍各家学说:Various Schools of Acupuncture masterpieces中医气功学:Qigong of TCM针灸现代研究进展(博士):Modern Research Progress of Acupuncture and Moxibustion针刀疗法:Acupotomology therapy(4)管理学院高级统计学(一):Advanced Statistics(1)卫生经济理论与方法:Health Economic Theory and Method社会医学:Social Medicine现代医院管理:Modern Hospital Management卫生改革与卫生经济政策:Health Reform and Health Economic Policy卫生机构会计实务:Accounting Practice in Health Institution高等教育学:Higher Pedagogy教育管理学:Science of Educational Management药事管理学:Science of Pharmacy Administration药品知识产权实务:Pharmaceutical Intellectual Property Practice高级数据库开发:Advanced Database Development高级网络技术:Advanced Network TechnologyQOL(生存质量)测量与评价:QOL Measurement and Evaluation社会与发展心理学:Social and Developmental Psychology宏微观经济分析:Macro and Micro Economic Analysis现代企业管理:Modern Enterprise Management医院质量与标准化管理:Hospital Quality and Standardized Management财务分析与管理:Financial Analysis and Management高级统计学(二):Advanced Statistics(1)卫生事业管理:Health Service Management流行病学:Epidemiology卫生统计数据库分析与应用:Health Statistics Database Analysis and Application经济法律通论(民法、诉讼法、合同法):General Theory of Economic Laws(Civil law, procedural law and contract law)知识产权法:Intellectual Property Law药品质量管理:Drug Quality Control药事法学:Law of Pharmaceutical Affairs 计算机统计软件应用:Computer statistics software applications组织行为学:Science of Organizational Behavior人力资源管理:Human Resource Management技术经济学:Technical Economics医药营销:Pharmaceutical Marketing企业战略管理:Enterprise Strategic Management决策支持系统(信息管理):Decision support systems (information management)教育心理学:Education Psychology电子商务:E-commerce项目管理:Project Management古代管理思想研究:Study on Ancient Management Thought论文写作:Essay writing健康教育与健康促进:Health Education and Health Promotion现代管理理论:Modern Management Theory公共关系与危机管理:Public Relations and Crisis Management卫生服务成本研究与应用:Research and Application on Cost of Health Services(5)中药学中药学专论:Monography of Science of Chinese Materia Medica分析测试技术:Analysis and Test Technology中药化学专论:Monography of Chinese Pharmaceutical Chemistry中药药理学专论:Monography of Traditional Chinese Pharmacology中药制药学专论:Monography of Traditional Chinese Pharmaceutics中药生药学专论:Monography of Traditional Chinese Pharmacognostics临床中药学专论Monography of Clinical Science of Chinese Materia Medica结构有机化学:Structure of Organic Chemistry波谱分析:Spectrum Analysis药性导论:Introduction of Drug Property 本草文献学:Philology of Chinese Materia Medica中医学选读:TCM Selected Readings中药成分分析:Analysis of Chinese Materia Medica Components中药信息学:Informatics of Chinese Materia Medica中药炮制学专论:Monography of Processing Chinese Materia Medica中成药学专论:Monography of Science of Chinese Patent Drug生物药剂学:Biological Pharmacology药用植物学专论:Monography of Medicinal Botany分子生药学:Molecular Pharmacognostics植物化学分类:Classification of Plant Chemistry中药资源学专论:Monography of Chinese Materia Medica Resources中药显微鉴定:Microscopic Identification of Chinese Materia Medica中药品种论述:Chinese Varieties Treatise 中药生物技术:Chinese Biotechnology生物制药专题:Special Subject on Biopharmaceutics药理学进展:Advancements of Pharmacology中药药效毒理研究思路与方法:Research Ideas and methods of Chinese Materia Medica Effect and Toxicology物理药剂学:Physical Pharmacology 科研思路与方法(中药专业) :Scientific ideas and Methods (for Chinese Materia Medica Profession)微生物与生化药学专论:Monography of Microbial and Biochemical Pharmacology 分子细胞生物学专论:Monography of Molecular Cell Biology中药生物技术应用:Biotechnology Applications in Chinese Materia Medica蛋白质工程:Protein Engineering计算机辅助药物设计:Computer-aided drug design微生物与生化药学研究方法:Microbial and Biochemical Pharmaceutical Research Methods药物分析专论:Monography of Drug Analysis药品质量控制:Drug Quality Control中药成分体内代谢与分析:Vivo Metabolism and Analysis of Chinese Materia Medica Components计算药物分析:Analysis of Drug Calculation生物药物分析:Biopharmaceutical Analysis 新药设计学:Science of New Drug Designing中药药理学:Chinese Pharmacology(6)护理学院护理研究进展:Nursing Research Progress 护理理论:Nursing Theory护理教育:Nursing Education中医临床护理概论:Introduction to TCM Clinical Nursing护理心理学:Nursing Psychology本翻译有不尽之处,欢迎各位老师同学提供更好的翻译建议!研究生院培养办。
汉维双语平行词汇语料库构建技术研究
汉维双语平行词汇语料库构建技术研究汉维双语平行词汇语料库是指汉语和维吾尔语之间具有对应关系的词汇集合。
构建汉维双语平行词汇语料库对于汉维翻译、机器翻译等领域的研究具有重要意义。
本文将就汉维双语平行词汇语料库的构建技术进行研究。
为了构建汉维双语平行词汇语料库,需要收集大量的汉语和维吾尔语的双语文本。
这些文本可以来源于书籍、新闻文章、网页内容等。
在收集时需注意文本的质量和话题的广泛性,以保证语料库的全面性和准确性。
对于已收集到的汉语和维吾尔语文本,需要进行预处理和分词。
预处理主要包括去除文本中的标点符号和特殊字符,统一文本格式等。
分词是将文本按照词语进行切分,生成分词后的文本。
在进行分词时,需要考虑到汉语和维吾尔语的特殊性,分别采用不同的分词工具和算法。
然后,将分词后的文本进行对齐操作,得到汉维双语平行语料。
对齐是指将两种语言的词语进行一一对应的操作,以形成平行的句子或短语。
对齐可以通过手工标注、自动对齐等方式进行。
手工标注是指由人工对汉语和维吾尔语的对应词语进行标注,具有较高的准确性但效率较低。
自动对齐是通过计算机算法实现对词语的自动匹配,具有较高的效率但可能存在一定的准确性问题。
对于已对齐的平行语料,可以进行进一步的处理和分析。
可以统计词频、计算词语的相似度、构建词语的关联网络等。
通过这些处理和分析,可以为后续的汉维翻译和机器翻译提供数据支持和基础。
构建汉维双语平行词汇语料库是一项复杂而繁琐的工作,需要充分考虑语料来源、预处理、分词、对齐等方面的技术和方法。
只有构建出准确、全面的汉维双语平行词汇语料库,才能有效地支撑汉维翻译和机器翻译的研究工作。
国内英汉双语平行语料库建构与研究现状及展望_黄立波
摘要:本文在回顾近年来国内英汉双语平行语料库建构与研究方面取得成就的基础上 ,探究现有语料库 研 制 与 应 用 中 存 在 的 一 些 问 题 ,发 现 其 具 体 表 现 为 :第 一 ,语 料 库 建 设 各 自 为 政 ,缺 乏 超 大 规 模 、综 合 性 、多 用 途的国家级平行语料库;第二,语料库的深加工还不够深入;第三,从对语料库的应 用 看,课 题 拓 展 和 对 语 料 库 的 研 究 潜 力 开 发 还 不 够 ;第 四 ,相 关 学 科 之 间 的 沟 通 与 合 作 不 够 。 针 对 这 些 问 题 提 出 的 一 些 对 策 包 括 构 建 更 大 规 模 的 超 级 英 汉 平 行 语 料 库 、自 动 标 注 的 深 化 、开 发 相 关 软 件 以 及 完 善 网 络 检 索 平 台 。
团队,开始 发 展 为 一 种 研 究 范 式。 一 些 有 影 响 的 平 双向对齐。此 外,该 语 料 库 中 的 汉 语 原 文 及 其 对 应
行语料 库,如 加 拿 大 议 会 会 议 录 英 法 平 行 语 料 库 英语译文和英语原文及其对应汉语译文 四 类 语 料 可
(the Canadian Hansard Corpus)、克 姆 尼 茨 英-德 翻 在同一语料库内实现语际对比和语内类 比 方 面 的 研
库(CEXI)、葡-英双向平行 语 料 库 (Compara)相 继 建 2007,2008;王 克 非、秦 洪 武 2009;王 克 非、胡 显 耀
成 ,基 于 这 些 语 料 库 的 翻 译 研 究 成 果 大 量 涌 现 。
2010)、翻译文体(如 黄 立 波 2009)、语 言 与 翻 译 教 学
1998年,哈 尔 滨 工 业 大 学 建 成 容 量 3 万 句 对 的 (王克非2004a;秦洪武、王克非2007;王克非等2007;
汉维双语平行词汇语料库构建技术研究
汉维双语平行词汇语料库构建技术研究【摘要】本文介绍了汉维双语平行词汇语料库构建技术的研究,首先在引言部分探讨了研究背景、研究意义和研究目的。
然后在正文部分详细介绍了汉维双语平行词汇的概述、语料库构建方法的分析、双语对齐技术的研究、平行语料挖掘技术的实践以及研究现状和挑战。
在对技术发展趋势进行了展望,提出了未来研究方向,并进行了总结。
通过本文的内容,读者可以了解到汉维双语平行词汇语料库构建技术的关键要素和面临的挑战,为相关研究和实践提供了有益的参考信息。
【关键词】汉维双语平行词汇, 语料库构建方法, 双语对齐技术, 平行语料挖掘技术, 技术发展趋势, 未来研究方向, 研究现状, 挑战, 总结.1. 引言1.1 研究背景汉维双语平行词汇语料库构建技术研究的研究背景主要包括两个方面。
随着中文和维吾尔语双语交流的增加,人们对于构建一种涵盖双语平行词汇的语料库的需求也日益增加。
此种语料库不仅可以用于机器翻译等自然语言处理任务,还可以促进中汉文化之间的交流和理解。
现有的中文和维吾尔语双语平行词汇数据集较为有限,而且质量参差不齐,缺乏系统性和规范性。
需要对汉维双语平行词汇语料库构建技术进行深入研究,以更好地满足实际应用需求。
针对这一背景,本研究旨在探索汉维双语平行词汇语料库构建技术,并提出相应的方法和技术,以促进中文和维吾尔语之间的交流与合作。
1.2 研究意义汉维双语平行词汇语料库构建技术研究在当前语言翻译领域具有重要的意义。
汉维双语平行词汇是中汉和维吾尔语之间的重要桥梁,对于促进两种语言之间的交流与理解具有重要意义。
通过构建汉维双语平行词汇语料库,不仅可以提高中汉和维吾尔语之间的翻译质量,还可以促进两种语言的文化交流和学术研究。
汉维双语平行词汇语料库构建技术研究对于机器翻译技术的发展具有重要的意义。
随着信息技术的快速发展,机器翻译技术在国际交流和商务合作中的应用越来越广泛。
而构建高质量的汉维双语平行词汇语料库,可以为机器翻译系统提供更准确、更准确的翻译输出,提高机器翻译系统的性能和效率。
中医英译的语料库研究概述
语料库的质量:保证语料库的准确性、完整性和时效性
语料库的规模:包括中医经典著作、现代中医文献、中医临床病例等
语料库的代表性:涵盖中医各个领域,如内科、外科、妇科、儿科等
语料库的更新:定期更新语料库,以适应中医发展的新趋势
中医英译语料库的应用
语料库在翻译研究中的应用
语料库可以帮助译者更好地理解源语言的结构和语法
中医英译语料库研究的展望
中医英译语料库研究的未来方向
建立更完善的语料库,包括更多的中医术语和表达方式
探索中医英译语料库在教育、医疗等领域的应用
加强与国际合作,推广中医英译语料库研究的成果
利用人工智能技术进行语料库的自动标注和翻译
中医英译语料库研究的重要性和意义
推动中医现代化和国际化的发展
为中医国际化提供有力支持
语料库缺乏统一的标准和规范,难以进行有效的比较和评价
语料库的不足之处及改进方向
01
语料库规模较小,覆盖面有限
04
02
03
语料库更新不及时,跟不上中医发展的步伐
语料库标注不够精细,难以满足翻译需求
语料库缺乏多模态数据,难以反映中医的整体性特点
05
改进方向:扩大语料库规模,提高更新速度,精细标注,增加多模态数据,提高语料库的实用性和准确性。
汇报人:
中医英译的语料库研究概述
目录
01
添加目录标题
02
中医英译语料库的构建
03
中医英译语料库的应用
04
中医英译语料库的局限性
05
中医英译语料库的案例分析
06
中医英译语料库研究的展望
添加章节标题
中医英译语料库的构建
语料库的定义与作用
语料库技术在中医术语翻译中的应用
语料库技术在中医术语翻译中的应用随着全球化的发展和信息技术的普及,翻译工作越来越受到重视。
在医学领域,特别是中医领域,翻译工作变得尤为重要。
中医术语的翻译涉及到文化、历史、医学等多个方面的知识,因此对翻译人员的要求也更加严格。
而语料库技术的应用为中医术语翻译提供了更加科学、高效的解决方案。
语料库是指依据一定的语言学及计算语言学规律,将语言样本按照一定的方式进行分类、标注、数字化处理,形成可供计算机处理和存储的语言数据的系统集合。
在中医术语翻译中,语料库技术的应用可以大大提高翻译的准确性和效率。
下面将从术语翻译的困难、语料库技术的优势以及其在中医术语翻译中的应用等方面展开探讨。
一、中医术语翻译的困难中医术语的翻译涉及到文化、历史、医学等多个方面的知识,因此翻译工作相对较为困难。
中医术语的独特性使得直译难度较大。
中医的理论体系与西医不同,很多中医术语在西方医学中并不存在对应的词汇,因此直接翻译往往难以准确表达原意。
中医术语的文化内涵丰富,需要翻译者有较为深厚的中医学知识和文化素养,这对翻译人员的要求也较高。
由于中医历史悠久,一些中医术语在不同历史时期可能有不同的表达方式,翻译时需要考虑在不同语境下的合理翻译。
二、语料库技术的优势语料库技术是一种强大的工具,它通过积累并分析大量的语言样本,能够揭示出语言规律、上下文信息和语言使用习惯,从而为翻译提供科学、高效的支持。
语料库技术在中医术语翻译中的优势主要表现在以下几个方面:1. 提供大量的语言样本:语料库中包含了大量的中医文献、病历记录、临床资料等,翻译者可以通过分析这些语料库来获取标准、规范的术语表达方式。
2. 揭示语言使用规律:语料库技术能够帮助翻译者揭示出中医术语的使用规律,包括搭配、搭配关系、常见用法等,从而帮助翻译者更好地理解术语的真实含义。
3. 提高翻译的准确性和效率:通过分析语料库,翻译者可以获取大量的优质翻译样本,从而为翻译工作提供参考,提高翻译的准确性和效率。
双语平行语料库的制作流程
双语平行语料库的制作流程双语平行语料库是一种包含两种语言文本的语料库,它可以用于机器翻译、自然语言处理等领域的研究和应用。
下面是制作双语平行语料库的一般流程:1. 数据收集:首先需要收集两种语言的文本数据,可以从互联网、书籍、报纸、杂志等渠道获取。
为了保证语料库的质量,需要选择具有代表性、权威性和规范性的文本。
2. 文本预处理:对收集到的文本进行预处理,包括去除标点符号、停用词、数字等,以及对文本进行分词、词性标注等操作。
这些预处理操作可以提高后续处理的效率和准确性。
3. 对齐:将两种语言的文本进行对齐,即找到对应的句子或段落。
对齐的方法可以是手工对齐,也可以使用自动化的对齐工具。
对齐的准确性对于后续的处理非常重要。
4. 标注:对对齐后的文本进行标注,标注的内容可以包括词法、句法、语义等信息。
标注的目的是为了后续的机器翻译、自然语言处理等应用提供更多的信息。
5. 存储:将标注后的文本存储到数据库或文件中,以便后续的处理和使用。
存储的格式可以是文本格式、XML 格式、JSON 格式等。
6. 质量评估:对制作完成的双语平行语料库进行质量评估,评估的指标可以包括对齐准确率、标注准确率等。
如果质量不符合要求,需要进行修正和改进。
7. 维护更新:随着时间的推移,需要对双语平行语料库进行维护和更新,以保证其时效性和准确性。
可以定期添加新的文本数据,并对已有的数据进行更新和修正。
总之,制作双语平行语料库需要经过多个步骤的处理,包括数据收集、文本预处理、对齐、标注、存储、质量评估和维护更新等。
只有经过精心制作和维护的双语平行语料库才能为机器翻译、自然语言处理等领域的研究和应用提供可靠的支持。
双语语料库的用途
双语语料库的用途1.机器翻译:双语语料库是机器翻译系统的基础。
通过对比源语言和目标语言之间对应的句子或短语,机器翻译系统可以学习并预测如何将源语言文本准确地转化为目标语言文本。
有了双语语料库,机器翻译系统可以获得更多的对应句子对,从而提高翻译质量。
2.语言教学与学习:双语语料库可以提供学生和教师大量的例句和语言模型,以帮助他们理解和学习新语言。
教师可以根据双语语料库中的句子和语法结构设计教学内容,学生则可以通过对比源语言和目标语言之间的句子来提高他们的听说读写能力。
3.语言研究:双语语料库对于语言学家和语言研究人员具有重要意义。
他们可以使用双语语料库来分析语言的语法、语义、语用等方面的变化和模式。
通过对比不同语言之间的句子和短语,他们可以研究语言间的相似性和差异性,发现语言规律和特征。
4.文化研究:双语语料库可以帮助研究人员深入了解不同语言和文化之间的关系。
通过对比源语言和目标语言的文本,可以揭示语言和文化之间的特定概念、价值观和习惯用法。
这些研究有助于促进跨文化交流和理解。
5.信息提取:双语语料库可以用于自然语言处理和信息提取任务。
通过对比源语言和目标语言文本之间的对应关系,可以自动提取出翻译词典、双语词汇表和句子对齐等信息。
这些信息对于机器翻译、多语言信息检索和跨语言信息抽取等应用非常有用。
6.语音识别和语音合成:双语语料库可以用于训练语音识别和语音合成系统。
通过对比源语言和目标语言之间的语音数据和文本数据,可以建立语音到文本的对应关系,从而提高语音识别和语音合成的准确性和自然度。
总之,双语语料库在机器翻译、语言教学与学习、语言研究、文化研究、信息提取以及语音识别和语音合成等领域具有广泛的应用价值,对于促进语言和文化的传播和交流起到重要的作用。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
以双语对应语料库快速翻译中医文献的研究唐国顺上海市中医文献馆,中国上海200020Tanggs38@摘要:中医药快速走向世界的一大障碍是语言关。
海量文献需要翻译,但能胜任中医翻译的人员很少。
为了提高翻译速度,本研究采用逐句对应的双语语料库,通过专用的翻译模板和电脑常规程序,机器翻译和人工智能相结合,快速翻译中医文献。
操作过程包括抽词、建表、机器翻译、修饰定稿4个阶段,具有运行速度快、质量可信度高、易于推广的特点。
关键词:语料库;机器翻译;电子词典;中医文献翻译一、概述:机器翻译经过50多年的艰难历程,现已逐渐走向实用阶段。
‘在语言学各个领域积极开发利用语料库这个强大工具的时代里,肩负着把中国传统医学推向世界的中医英语却没有自己可用的一个中医英语词料库’[1],这是中医药创新研究方面值得注意的问题。
由于中医文化背景复杂,部分中医术语注重修饰和科技语言文学化,给翻译带来难度,即使知名的语料库和优秀的网络词典,也难解决中医翻译的实际问题。
中医语料库建设已见报道,但由于工程大、困难多、经费少,很难在近期取得明显的实用效果。
传统的机器翻译由语法规则库、翻译模块和语料库库三部分组成,需要成千上万条语法规则,上亿词次的语料。
翻译模块是专用的检索软件,价格昂贵,非一般单位能够承受。
‘语料库的建设是一个很大的工程。
它涉及的不仅是一个经济问题,人力和时间也是非常重要的因素。
[2]’本研究走机器翻译的捷径,也使用语料库和翻译模块,但语料不是整篇对应,而是逐句对应,翻译过程不依靠复杂的语法规则,而是靠特定的检索程序,充分利用电脑自带的常规程序,因此建设周期快,成本低廉,专业性强,便于普及推广。
本系统充分利用现有出版物的中医翻译成果,及时借鉴有用的参考例句。
二、语料库来源:本语料库主要来源于国内出版的中英文对照的医学英语丛书、教科书和工具书,收集实际使用的有代表性的真实语言材料,主要有:●上海中医药大学出版社:《(英汉对照)新编实用中医文库》(14册);●学苑出版社:《英汉对照中医本科系列教材》(7册);●洪班信主编、人民卫生出版社:《现代医学英语文选》(3册);●裘法祖主编、上海科技出版社:《英汉对照医学读物》(8册);●唐国顺主编、上海译文出版社:《汉英医学写作用语词典》;●唐国顺主编、上海外语教育出版社:《英汉汉英医学词典》;●李照国主编、上海科技出版社:《简明汉英中医词典》;●翁心植主编、世界图书出版社:《英汉汉英医学分科词典》(3册);●世界中医药学会联合会:《中医基本名词术语中英对照国际标准》;●朗文外研社:《新概念英语》(4册)建库方式是将文本资料转成office 的access 数据库形式,将整篇文章分成独立的句子,每句长度不超过255字节,中文和英文每句对应,每条数据包括‘中文’、‘英文’、‘数据来源’三个字段。
这样用office 自带的检索工具就可以灵活快速查找。
配以专用的检索软件,快速完成复杂的机器翻译工作。
现有语料词库34万条,语料句库19万条。
三、操作过程包括抽词、建表、翻译、修饰定稿四个阶段第一步,抽词:执行cc.exe,对待译文献扫描,随着社会进步,人类的保健意识也在发生转变。
首先是医学目的的转变,从单一的“治疗疾病”转变为“防病、治病、保健并重”;其次是强调“回归自然”,寻求安全、有效、无毒的药物和治疗方案,更多的天然药物将替代人工合成药;第三是医学模式的转变,以“生物、社会、心理、自然”为特征的中医学模式被更多人接受,以“生物医学模式”为代表的西方医学不再占绝对的统治地位。
中医的“阴阳平衡”、“形神合一”、“天人相应”等整体观在防病、治病和养生保健中得到体现。
中医药的优势体现在:①中医的宏观哲学观点和整体调养方法适应复杂的、多靶点的疾病谱,在治疗‘疑难病症’方面占有优势;②中医个体化辨证论治可减少用药,提高疗效;③中药资源丰富,价格低廉,符合医疗卫生改革平民化的需要。
扫描结果抽出35个待译关键词:保健意识/ 必需的/ 辨证论治/ 不足/ 存活/多靶点/ 宏观哲学观点/ 回归自然/ 价格低廉/ 减少用药/ 人工合成药/ 社会/ 升高/ 生存/ 生理/ 生物/ 提高疗效/ 天人相应/ 统治地位/ 为特征/ 无毒的/ 西方医学/ 心理/ 形神合一/ 养生保健/ 医疗卫生改革/ 医学模式/ 医学目的/ 疑难病症/ 优势/ 有效/ 整体调养/ 治疗方案/ 转变/ 资源丰富第二步,建表:执行jb.exe,建立汉英对照词表,供翻译之用。
保健意识health care consciousness辨证论治treatment based on syndrome differentiation宏观哲学观点macro philosophy theories回归自然return to nature人工合成药artificial synthesis drug天人相应correspondence between man and the universe形神合一unity of physique and mind养生保健regimen and health care医疗卫生改革reform of medical and health policy……译前处理,预选对应词,是提高机器识别质量的关键。
机器翻译要想得到准确的结果离不开人工智能参与。
网络软件根据语法规律的翻译是随机的“硬译”,有时会出现许多语义毫无联系的单词堆积,主要原因是‘一词多义’的存在,如‘administer’一词,有‘管理’、‘给予’、‘处方’等对应词,要翻译‘处方’的地方译成‘管理’,就读不通了。
本研究采用译前处理的方法,根据文本的语境,先将翻译词表对应好,则翻译结果就比较确切了。
第三步,机器翻译:执行fy.exe,以词表为基础,获得机器翻译的初步文稿。
以下例句中第1句是原文,第2句是机器翻译。
1.寻求安全、有效、无毒的药物治疗方案,2.Look for security 、effective 、nontoxic medicine 和treat project ,1.以‘生物、社会、心理、自然’为特征的中医学模式被更多人接受,2.以‘biological 、community、psychology、nature’characterized by 的TCM mode被more people receive ,1.强调‘生物医学模式’的西方医学不再占据绝对的统治地位。
2.Emphasize ‘biological medicine mode’的西方medicine no more 占absolute reignposition 。
机器翻译的结果出现原文和译文逐句对照的格式。
机器翻译的结果虽不通顺,中英文夹杂,但总的框架已形成,主要关键词已翻译,不必费时查字典。
而且文章已分句,逐句处理不易混淆。
第四步,修饰定稿:打开语料句库(19万条汉英对照的语句)和语料词库(34万条汉英对照词),在逐句修饰过程中,随时到语料库中寻找最恰当的对应词和可供借鉴的现成例句,将第2句复制成第3句,或改写成第3句。
下列每小段的第1句是中文原文,第2句是机器翻译,第3分句是修饰定稿的句子。
1.寻求安全、有效、无毒的药物治疗方案,2.Look for security 、effective 、nontoxic medicine 和treat project ,3.More and more attention has been paid to seek pharmaceuticals with not only goodclinical efficacy, but also high safety and non-toxicity.1.以‘生物、社会、心理、自然’为特征的中医学模式被更多人接受,2.以‘biological 、community、psychology、nature’characterized by 的TCM mode被more peoples receive ,3.It is rather popular to accept TCM mode with focus on an overall concept includingbiological, social, psychological and natural characteristics.1.强调‘生物医学模式’的西方医学不再占据绝对的统治地位。
2.Emphasize ‘biological medicine mode’的西方medicine no more 占absolute reignposition 。
3.However, the Western pharmaceuticals only focusing on biological mode is no longerin leading position.最后将第3句连句成篇,完成全文翻译工作:Along with social progress, the health care consciousness is conversing. The first change is about medical purpose, i.e. a conversion from ‘single disease treatment’ into ’more balanced treatment, prevention and health care’. The second change is to emphasize the concept of ‘return to nature’. More and more attention has been paid to seek pharmaceuticalswith not only good clinical efficacy, but also high safety and non-toxicity. With such consideration, natural products can be developed to replace synthesized pharmaceuticals. The third change lies in the mode of pharmaceuticals. It is rather popular to accept TCM mode with focus on an overall concept including biological, social, psychological and natural characteristics. However, the Western pharmaceuticals only focusing on biological mode is no longer in leading position. Such TCM integral concepts like ‘balance of yin and yang’, ‘unity of physique and mind’, and‘correspondence between man and the universe’ could be reflected inpreventing and treating disease, as well as in long-time health care.The superiorities of TCM could be reflect as follows: TCM has not only the macro philosophy theories but also variety methodologies, which called‘comprehensive treatment’, based on thousands years’ clinical experiences for treating difficult and complicated disease. That is a big advantage which Western medicine doesn’t have. The individualized treatment of TCM based on syndrome differentiation not only shows the care of every patient, but also reduces the amounts of drugs in doctors’ prescriptions so that patients could get more effective drugs but less spends. Herb medicine get low price because of their rich resources. It is a good news for the reform of medical and health police. It could also solve the problems of increasing medical needs of major publics.语料库内容丰富,而且注明语料来源,供使用者参考。