法语中的英语化现象剖析

合集下载

浅谈英语在法语学习中的负迁移

浅谈英语在法语学习中的负迁移

浅谈英语在法语学习中的负迁移在法语学习过程中,学习者往往会遇到英语的负迁移问题。

负迁移是指学习者将自己已经掌握的英语知识和习惯应用到学习法语的过程中,却产生了错误的迁移效果。

这种现象往往会给学习者带来许多困惑和挫败感。

本文将就英语在法语学习中的负迁移问题进行一些浅谈。

英语的语法结构和法语的语法结构有很大的区别,因此学习者往往会在学习法语的过程中将英语的语法规则应用到法语上,从而产生负迁移。

在英语中,形容词通常位于名词之前,而在法语中,形容词通常位于名词之后。

一些学习者可能会错误地将英语的形容词顺序应用到法语中,造成语法错误。

英语的时态和法语的时态也存在差异,学习者可能会错误地将英语的时态应用到法语中,导致表达不准确。

英语的发音规则和法语的发音规则也存在差异,因此学习者在学习法语的发音时往往会受到英语的负迁移影响。

在英语中,许多音素的发音与其拼写并不一致,而在法语中,音素和其拼写通常是一致的。

一些学习者可能会错误地将英语的发音规则应用到法语中,导致发音错误。

对于英语在法语学习中的负迁移问题,学习者可以采取一些有效的解决方法。

学习者应当充分意识到英语和法语之间的差异,并努力改变自己的学习习惯和思维方式。

学习者应该注重纠正错误,及时向老师请教,积极参加语言交流活动,提高自己的语言运用能力。

学习者还可以通过听、说、读、写等多种方式,加强对法语语法、发音、词汇的练习,提高自己的语言水平。

在学习法语的过程中,学习者必须认识到英语在法语学习中可能产生的负迁移问题,并采取相应的解决方法。

只有通过不断的努力和练习,才能克服这些困难,提高自己的语言水平。

浅析法语教学中法英双语的相互影响

浅析法语教学中法英双语的相互影响

浅析法语教学中法英双语的相互影响
在法语教学中,法英双语的相互影响是不可避免的。

由于英语作为全球通用语言,许多法语学习者首先学会的是英语,因此英语的词汇、语法和发音会对学习法语产生影响。

同时,法语和英语又存在许多相似之处,这也会促进学习者的学习和理解。

词汇方面,英语和法语同源的单词有很多,例如“restaurant”和“bicycle”。

这些词汇的相似性使得学习者更容易学会这些单词,并加深对它们的记忆。

然而,有些词汇的相似性也会产生误解。

例如,“excité”在法语中的意思是“兴奋”,而在英语中则是贬义词“兴奋过度”,这容易导致学习者产生误解。

语法方面,英语和法语的语序不同,这也影响到学习者在翻译和表达时的理解和准确度。

例如,法语中形容词通常位于名词之前,而英语中则位于名词之后。

这就需要学习者产生形式上的转化,将习惯于英语语序的思维模式转变为适应法语语序的模式。

发音方面,英语和法语的发音差异很明显。

学习者需要学会正确地发音法语的元音和辅音,往往需要先去学习英语以外的语言。

另外,英语的图音对照也会对学习者的发音产生影响,例如英语的“th”音在法语中并没有对应的音,这就需要学习者做出形式上的调整。

总之,在法语教学中,法英双语的相互影响是一把双刃剑。

学习者需要在相似性的基础上,认真分析差异性,从而避免犯错和受到干扰。

教师应该针对学习者的习惯和特点,制定适当的教学方法和策略,使学习更加高效和有效。

浅谈英语在法语学习中的负迁移

浅谈英语在法语学习中的负迁移

浅谈英语在法语学习中的负迁移负迁移是指一个语言学习者在学习第二语言时,由于母语的影响,产生一些语言错误或语法错误。

在学习法语的过程中,许多中国学生会遇到浅谈英语在法语学习中的负迁移的问题。

英语和法语属于不同的语言家族,其语法结构和表达方式有着明显的差异。

在英语中,形容词通常位于名词之前,而在法语中,形容词通常位于名词之后。

在学习法语时,中国学生往往会错把英语的语法规则应用到法语中,导致语法错误的出现。

英语和法语的单词拼写和发音也存在很大的不同。

中国学生在学习法语时,往往会按照英语的拼写方式来拼写法语单词,导致发音错误或意义错误的出现。

“garçon”这个法语单词在英语中是“boy”,但是它的发音和意义在两种语言中是不同的。

英语和法语的文化背景也存在差异。

中国学生在学习法语的过程中,往往会将英语中的文化观念和习惯应用到法语中,导致语言使用上的不当。

在英语中,对于朋友之间的称呼一般使用“you”,而在法语中,对于朋友之间的称呼则使用“tu”。

中国学生在学习法语时,往往会出现在不适当场合使用“you”的情况。

为了解决英语在法语学习中的负迁移问题,应该采取一些有效的方法。

可以通过针对性的语法训练来纠正错误的语法使用。

可以通过多听多说多读多写的方式来提高对法语语音和词汇的掌握。

要了解和学习法语的文化背景,这样在使用法语时就能更加准确地表达自己的意思。

英语在法语学习中的负迁移是一个常见的问题,但是通过适当的方法和努力,可以有效地避免和纠正这些错误。

在学习法语的过程中,我们应该积极主动地纠正自己的语言错误,并不断提高自己的语言能力和文化意识。

只有这样,才能真正地掌握好法语这门语言。

浅析法语教学中法英双语的相互影响

浅析法语教学中法英双语的相互影响

浅析法语教学中法英双语的相互影响法语教学中,法英双语的相互影响具有重要意义。

法英双语的相互影响可以帮助学生更好地理解和掌握法语语法和词汇,提高他们的语言运用能力。

本文将从语法、词汇和交际能力三个方面,对法语教学中法英双语的相互影响进行浅析。

在语法方面,法英双语的相互影响帮助学生理解和运用法语语法规则。

因为法语和英语在语法结构上存在一定的相似性,学生可以通过对比英语和法语的语法规则,更好地理解和记忆法语的语法知识。

法语的定冠词le和英语的the在用法上有很大的相似性,学生可以通过比较两种语言的用法,从而掌握法语中定冠词的使用方法。

法英双语的相互影响也可以帮助学生扩大词汇量。

因为法语和英语都源自于拉丁语系,所以在词汇方面存在很多相似之处。

学生可以通过对比学习英语和法语的词汇,掌握相同或相近的词汇,并抓住它们之间的差异,以便更好地运用法语词汇。

法语中的"restaurant"和英语中的"restaurant"在意义上是相同的,学生可以通过学习英语中的这个词,更好地理解和掌握法语中的这个词。

法英双语的相互影响对于学生的交际能力提高也起到了积极的作用。

因为法语和英语都是国际通用语言,学生可以通过对比学习法语和英语的交际用语,提高自己的跨文化交际能力。

在英语中我们常用的问候语"hello"在法语中对应的是"bonjour",学生可以通过对比学习这两种语言的问候语,了解它们的用法差异,使自己在实际交际中更具效果。

虽然法英双语的相互影响在法语教学中起到了积极的作用,但也存在一些需要注意的问题。

学生应该清楚识别法语和英语之间的区别,避免混淆。

在法语中,动词的时态和语气的变化较多,而英语相对简单,学生容易将两种语言的时态和语气规则混淆。

学生需要根据不同的语境进行灵活运用,避免机械翻译。

当学生在使用法语时仅依赖英语的思维模式和语法结构时,容易出现语言表达不准确,甚至难以理解的问题。

浅谈英语在法语学习中的负迁移

浅谈英语在法语学习中的负迁移

浅谈英语在法语学习中的负迁移在学习外语的过程中,负迁移是学习者在学习目标语言时,由于母语的影响而产生的语言迁移现象。

就法语学习而言,中国学生通常是以英语为第二外语,因此英语在法语学习中的负迁移是一个值得探讨的问题。

英语在法语学习中的负迁移主要体现在语音、语法和词汇三个方面。

在语音方面,英语和法语的发音规则有很大差异,例如英语中的浊辅音和清辅音,在法语中是没有区分的。

中国学生在学习法语时容易出现发音错误,例如将法语中的音[ʒ]读成[ʤ],将[ʁ]读成[r]等。

这些错误发音常常是受到英语发音的影响造成的。

在语法方面,英语和法语的语法结构也存在差异。

英语中的动词变位较简单,而法语则有复杂的变位规则,如人称变位和时态变位等。

中国学生习惯用英语的语法结构去套用到法语中,常常犯一些语法错误,例如错误使用时态、错误使用人称代词等。

在词汇方面,虽然英语和法语都属于印欧语系,但词汇之间也存在着很多差异。

中国学生在学习法语时,通常会用英语表达中的词汇去代替法语中的词汇,例如将英语中的"information"翻译成法语中的"information",而不是正确的翻译成"renseignement"。

这样的迁移常常导致中国学生的法语表达不准确,甚至出现意思相反的错误。

英语在法语学习中的负迁移也与学习策略有关。

中国学生在学习法语时,通常会用英语的学习策略去学习法语,例如直译法、单词记忆等。

这样的学习策略常常无法适应法语的学习要求,导致学习效果不佳。

英语在法语学习中的负迁移也会限制学习者的思维方式,使其难以适应法语的思维习惯和语境。

为了克服英语在法语学习中的负迁移问题,学习者应采取一些措施。

应注重语音的训练,通过与法语母语者的交流和大量听力练习,逐渐纠正英语发音对法语发音的影响。

要重视法语语法的学习,熟练掌握法语的时态、人称和形态变化规则。

要加强对法语词汇的学习,注重词汇的使用和搭配,避免直译法和词汇迁移。

浅谈英语在法语学习中的负迁移

浅谈英语在法语学习中的负迁移

浅谈英语在法语学习中的负迁移英语在法语学习中的负迁移现象是指学习者在学习法语过程中受到英语语言特点的影响,导致在法语学习中出现错误或困难的现象。

负迁移是语言学习过程中常见的现象,特别是在学习两种语言相似度较高的情况下。

了解英语在法语学习中的负迁移现象对于学习者,尤其是英语母语者来说是十分重要的。

英语和法语在词汇和语法上存在着相似性,这就为出现负迁移打下了基础。

英语和法语在动词时态方面存在相似之处,但也有一些细微的差异。

英语中的现在完成时在法语中对应的是passe composé,而英语的一般过去时则对应着过去式。

学习者在初学法语时很容易将英语的时态概念套用到法语中,导致时态使用错误。

英语和法语在词汇上也存在相似性,例如“information”和“information”,但有的词在意义上并不相同,在使用上也有所差异。

学习者很容易将英语的词汇用法套用到法语中,导致使用不当。

英语和法语的发音规则也存在一定的相似性,但也有一些不同的地方。

英语和法语中都有元音、辅音的区别,但在具体发音上存在差异。

在法语中有很多词尾的辅音是不发音的,但在英语中需要发音。

这就为学习者在学习法语的发音过程中带来了困难。

在法语中,“s”音节结尾的词汇,通常不会发s的读音,而在英语中s通常会发音。

这种现象容易造成学习者在学习法语发音时产生迁移问题,无法正确发音。

英语和法语在语法结构上也存在着差异,这也容易引起负迁移现象。

在法语中,形容词需要与名词在性、数和格上保持一致,而在英语中形容词则没有这种变化。

学习者在学习法语时很容易受到英语语法的影响,无法正确使用形容词的变化规则,导致语法错误。

英语和法语中还存在着名词的性别和单复数的差异,学习者也容易在学习法语时受到英语语言结构的干扰。

解决英语在法语学习中的负迁移问题,首先应该认识到这种现象的存在,并且在学习过程中积极主动地纠正。

学习者应该尽可能地将英语的语言特点与法语区分开来,避免将英语的规则套用到法语中,尤其是对于英语母语者来说更是如此。

浅析法语教学中法英双语的相互影响

浅析法语教学中法英双语的相互影响

浅析法语教学中法英双语的相互影响随着全球化的发展,法语作为世界上最重要的语言之一,其教学也变得越来越重要。

在法语教学中,很多学校使用法英双语教学的模式,既可以加强学生的语言能力,又可以帮助学生更好地理解法语。

这种双语教学模式也会引起法语和英语之间的相互影响。

本文将就法语教学中法英双语的相互影响进行浅析。

法英双语教学对学生语言能力的提升有着积极的影响。

学生在学习法语的接触到英语,有利于他们更好地理解语言的共性和差异。

通过比较两种语言的语法、词汇和语音特点,可以帮助学生更快地掌握法语,提高他们的语言能力。

学生在双语环境下学习,可以更好地适应不同的语言环境,培养他们的语言学习能力和跨文化交际能力。

法英双语教学也会带来一些负面影响。

因为学生接触到英语,可能会在学习法语的过程中出现语言混杂的情况。

有些学生在表达时可能会使用英语的语法结构或者词汇,导致法语表达不够规范和准确。

对于一些学生来说,英语可能成为他们学习法语的心理障碍,他们可能更倾向于使用英语表达,而不是积极地学习和运用法语。

这就需要教师在教学过程中及时引导,帮助学生克服这种心理障碍。

法英双语教学中法语和英语之间的相互影响还会体现在文化和思维方式上。

学生在学习法语的过程中,很可能会受到英语文化和思维方式的影响,导致他们对法语国家的文化和思维方式产生误解。

在这种情况下,教师需要及时对学生进行文化教育,帮助他们更好地理解和接受法语国家的文化和思维方式。

法英双语教学在提高学生语言能力和跨文化交际能力方面有着积极的影响。

但是在实际教学中,也需要注意避免语言混杂和文化误解,帮助学生更好地掌握法语,理解法语国家的文化和思维方式。

只有这样,才能更好地发挥法英双语教学的优势,为学生的语言学习和跨文化交际能力的提升提供更好的保障。

浅析法语教学中法英双语的相互影响

浅析法语教学中法英双语的相互影响

浅析法语教学中法英双语的相互影响随着全球化的发展,法语已经成为了一个重要的国际语言,很多人都希望学习法语。

在法语的教学过程中,法语和英语作为两种重要的语言,会产生相互影响。

本文将从词汇、语法和语音三个方面探讨法语教学中法英双语的相互影响。

一、词汇方面法语和英语在词汇方面有些相似,这是因为两种语言在中世纪时期存在接触和借用关系。

在现代法语教学中,法语单词与英语单词会相互影响,导致很多学生会产生错位感。

1. 相似词汇法语和英语之间存在很多相似词汇,这对于学习者来说是一种优势。

例如:hotel(酒店)、restaurant(餐厅)、café(咖啡馆)、telephone(电话)等等,这些词汇在两种语言中都有相同的意思和拼写方式。

2. 词汇借用法语和英语在历史上互相借用了很多单词,例如:beige(米色)、chic(时尚)、deja vu(曾经发生过的感觉)等等。

在法语教学中,学生需要注意这些借用词的发音和用法,以避免出现错误。

二、语法方面法语和英语在语法方面有着明显的差异。

在法语教学中,学生需要清楚地掌握这些差异,并且尽可能地避免从英语的语法结构中产生干扰。

1. 人称代词英语的人称代词分为主格和宾格两种,而法语则不同。

在法语教学中,学生需要注意人称代词在主格和宾格之间的不同形式,例如:je(我)、me(我)等等。

2. 时态法语和英语的时态系统各有特点。

在法语中,过去时和现在完成时的形式和用法都和英语有所不同。

在法语教学中,学生需要着重掌握这两个时态的区别和用法,以避免在语言使用中出现误解。

法语和英语的语音系统存在着很大的差异。

在法语教学中,学生需要注意这些差异,正确发音,以产生正确的语音。

1. 发音差异法语和英语在发音方面存在很大的差异,例如:法语中的元音音素比英语发音的要多;法语语音中有很多的鼻音,英语中则较少等等。

在法语教学中,学生需要逐步掌握这些差异,并且培养发音的能力。

2. 重音法语和英语的重音系统有所不同。

法语中英语化现象的探究-最新教育资料

法语中英语化现象的探究-最新教育资料

法语中英语化现象的探究众所周知,各种语言在发展的过程中,必然会受到其他语言的影响,这种影响既有积极的一面,也有消极的一面。

英语与法语在交流过程中,就出现部分融合的现象,在这种相互融合的过程中,英语占据了很大的优势。

因此,目前的法语中就出现了英语化现象,严重影响了法语的词汇、语法、发音与书写。

下面就对这种情况进行具体的讨论。

一、法语中的英语化现象(一)法语词汇英语化在英语与法语相互交流的过程中,它们之间的词汇也在不断地互相交换与发展,在这种情况下,就慢慢就出现了法语词汇英语化的现象。

在现在的法语词汇中,有很多词汇都与英语有着莫大的关系,有些词汇完全就是英语词汇;还有的词汇在借鉴过程中,意思发生变化,发展成为法语词汇;还有的词汇,就是使用的与法语意思相近的词语。

就如现在法语中的boss、sleigh等等词汇,就是完全借鉴英语的词汇;英语中的can在法语发展中就成为现在的canne,brewage经过法语的发展,就成为现在法语中的breuvage等等;在英语中library是图书馆的意思,但是经过法语的迁移,成为librairie,这是书店的意思,actual 在英语中是真实的意思,经过法语的迁移,成为actuellement,这是目前的意思。

经过法语的迁移,有很多的英语词汇都成为法语词汇。

这也导致现在的法语中出现了许多的英语化现象,严重制约了法语的发展。

(二)法语语法英语化在中国,学生从小接触的外语都是英语,英语的基本语法已经深深地刻在学生的脑海之中,而在长大后忽然学习法语,就会自然而然地把一些英语语法用到法语的学习之中。

但是很多的学生都不知道,有许多法语的规则与英语有着很大的不同,这就不利于学生在法语方面的继续学习。

比如,学生在学习法语的时候,首先就是要认清各种时态,有些学生就会认为外语语法都相同,导致在学习过程中经常用英语时态去判别法语的时态:有些句子在法语中的时态是未完成过去时,而在英语中的时态却是过去完成时;在法语中是复合过去时,而在英语中却是现在完成时等等。

浅析法语教学中法英双语的相互影响

浅析法语教学中法英双语的相互影响

浅析法语教学中法英双语的相互影响随着全球化的进程,英语在世界范围内的地位日益突出,成为国际交流和商务活动中最重要的工具之一。

而在法语教学中,法语和英语这两种语言之间存在着一定的相互影响。

本文将从语音、词汇、语法和文化等方面对这种相互影响进行浅析。

在语音方面,法语和英语存在一些共同之处,这种相似性往往会在法语教学中对学生的发音产生影响。

法语中的音素/ʁ/与英语中的音素/r/相似,对于许多学习法语的英语母语者来说,他们往往会将法语中的/ʁ/音发音为/r/音,这导致了一些发音错误。

法语中的一些辅音音素,如/p/、/t/和/k/的发音,与英语中的相应音素的发音并不完全相同,这也会影响到学生的语音表达。

在语法方面,法语和英语之间的语法结构存在差异,学生常常在学习法语过程中受到英语语法的干扰。

英语中的名词复数一般通过在词尾加上“-s”来表示,而法语中的名词复数形式要根据性别和发音规则进行变化,这在语法上对学生来说是一个挑战。

法语中的时态和语态也与英语存在差异,学生需要逐渐习惯和掌握这些差异。

在文化方面,法语和英语拥有不同的语言环境和文化背景,这也会对语言教学产生影响。

法语是法国和许多非洲国家的官方语言,而英语是全球性的语言,在不同的文化环境下使用范围广泛。

在法语教学中,了解和理解法语国家的文化和习俗是十分重要的。

学生也可以通过学习法语,进一步了解和探索法语国家的文化,提高跨文化交际的能力。

法语和英语之间的相互影响在法语教学中起到了一定的作用,这既有助于学生理解和掌握法语的知识,又需要学生注意其差异性和特殊要求。

在教学实践中,教师应充分利用英语与法语之间的相似性,并有针对性地纠正学生的错误,促进他们的语言学习。

教师还应引导学生关注法语国家的文化,提高学生的跨文化交际能力。

通过这种方式,可以更好地培养学生的法语能力,使他们在跨文化交流中游刃有余。

浅谈英语在法语学习中的负迁移

浅谈英语在法语学习中的负迁移

浅谈英语在法语学习中的负迁移负迁移是指学习者在学习一门外语时,由于母语的影响而产生的错误或不恰当的语言使用现象。

在学习法语的过程中,中文学习者通常会遭遇英语对法语的负迁移现象。

本文将从音系、词汇、语法和语用四个方面对英语在法语学习中的负迁移进行讨论。

英语对法语音系的负迁移主要表现在发音和重音的使用上。

由于英语和中文的音系与法语存在一定差异,中文学习者在学习法语时会受到英语的影响而产生发音错误。

英语中没有鼻化音的存在,而法语中有许多鼻化音,中文学习者往往会将其错读为非鼻化音。

英语中没有法语中的元音长度的概念,中文学习者在学习法语时容易忽视法语中的元音长度区分,从而导致发音错误。

英语中的重音位置与法语有所不同,中文学习者在法语发音中常常将重音位置错放,影响语音的连贯性和准确性。

英语对法语语法的负迁移主要表现在时态、语态和句法结构的使用上。

英语和法语在时态、语态和句法结构上存在一定的差异,中文学习者在学习法语时往往会受到英语的影响而错误地使用法语的语法规则。

英语中的进行时态与法语中的进行时态并不完全一致,中文学习者往往会错误地将英语中的进行时态的用法应用到法语中。

英语中的被动语态在法语中也存在一定的差异,中文学习者在使用法语被动语态时往往会受到英语的影响而产生错误。

英语对法语语用的负迁移主要表现在交际方式和语言习惯上。

英语和法语在交际方式和语言习惯上存在一定的差异,中文学习者在学习法语时常常会受到英语的影响而产生交际方式和语言习惯上的错误。

英语中的直接表达和间接表达在法语中存在较大的差异,中文学习者容易使用英语中的表达方式而在法语交际时造成误解或不恰当的表达。

英语在法语学习中会产生负迁移现象,主要表现在音系、词汇、语法和语用等方面。

中文学习者需要通过对比学习和积累实践经验来纠正负迁移现象,提高法语水平。

浅析法语教学中法英双语的相互影响

浅析法语教学中法英双语的相互影响

浅析法语教学中法英双语的相互影响在法语教学中,法英双语的相互影响是一个重要的现象。

这种相互影响是指学习者在使用法语的过程中,受到英语语言的影响,从而产生一些跨语言的现象。

这种现象既可能是积极的,也可能是消极的。

对于初学者来说,法英双语的相互影响是难以避免的。

因为他们已经掌握了一种语言,当学习另一种语言时,他们会将已有的语言知识应用到新的语言中。

在学习法语的过程中,学生可能会将英语的语法规则应用到法语中,导致语法错误。

学生可能会使用英语的词汇来替代法语的词汇,这样就会导致用词不准确。

这种情况下,法英双语的相互影响是消极的,会阻碍学生的法语学习。

法英双语的相互影响也可以是积极的。

具有英语基础的学生,相对于其他学生会更容易掌握法语的语音和发音规则。

因为法语和英语语音上存在一些相似之处,比如发"r"音的方式和"th"音的近似。

英语中一些词汇的法语等价词可以帮助学生更容易地理解和记忆法语单词。

英语单词"telephone"和法语单词"téléphone"之间的相似性,可以帮助学生记忆和理解法语中的这个词汇。

这种情况下,法英双语的相互影响是积极的,有助于学生的法语学习。

针对法英双语的相互影响,在法语教学中,教师可以采取一些措施来引导学生正确处理这种影响。

教师可以通过对比法英两种语言的差异,帮助学生认识到两种语言的不同之处,并强调在学习法语时应避免将英语的语法和词汇应用到法语中。

教师可以鼓励学生多进行口语练习,特别是模仿法语的发音和语调,以帮助学生融入法语语言环境中。

教师还可以利用英语与法语之间的相似之处,设计一些课程活动,帮助学生更好地理解和记忆法语知识。

浅析法语教学中法英双语的相互影响

浅析法语教学中法英双语的相互影响

浅析法语教学中法英双语的相互影响法语教学中法英双语的相互影响是指在教学过程中,学习者使用英语与法语之间的相互作用。

这种相互影响既有积极的一面,也存在一些负面影响。

对于学习者来说,法英双语的相互影响可以帮助他们理解和学习法语。

对于那些英语为母语的学习者来说,英语和法语之间存在一些相似之处,例如词汇和语法结构。

在教学过程中,学生可以通过将英语的知识和经验应用到法语学习中,可以更容易地理解和掌握法语的学习内容。

学习者可以通过比较英语和法语的语法结构,来理解法语的句子构成和语法规则。

法英双语的相互影响也可以为学习者提供更多的语言输入和输出机会。

学习者可以通过使用英语来解释和表达法语中的难点和问题,来帮助他们更好地理解和记忆法语的知识。

学习者也可以通过使用法语来解释和表达英语中的难点和问题,来加深对英语知识的理解和应用。

法英双语的相互影响也存在一些负面影响。

学习者可能会出现语言干扰现象。

即学习者在学习法语时,经常使用英语的思维方式和语言习惯,导致他们在语言表达和语法结构上出现一些错误。

学习者可能会直接将英语的短语和句子翻译成法语,而不是按照法语的语言习惯和句法结构来表达。

使用法英双语的相互影响可能会阻碍学习者的法语进步。

学习者在使用英语来解释和表达法语时,可能会陷入英语的思维方式中,而不能真正掌握和运用法语的知识。

而且,学习者过多地使用英语来学习法语,可能导致他们对法语的学习程度较低,进而影响到法语能力的提升。

法英双语的相互影响既有积极的一面,也存在一些负面影响。

在法语教学中,教师应该认识到这种相互影响的存在,并采取适当的方法和策略来引导学习者正确地使用和运用法英双语,在提高法语能力的避免过度依赖英语的问题。

学习者也应该主动调整自己的学习方法和态度,充分利用法英双语的优势,提高自己的法语水平。

浅析法语教学中法英双语的相互影响

浅析法语教学中法英双语的相互影响

浅析法语教学中法英双语的相互影响法语教学中,法英双语的相互影响是一个非常重要的话题。

随着全球化的发展和跨文化交流的增加,越来越多的人开始学习法语,并且许多法语教学机构也开设了法英双语教学课程。

这种双语教学模式不仅可以帮助学生更好地掌握法语,还可以促进法语和英语之间的相互影响。

本文将从法英双语教学的背景、特点和影响等方面进行浅析。

一、法英双语教学的背景和特点随着全球化的深入发展,作为国际交流的重要工具之一,法语在全球范围内的影响力不断增强。

英语作为全球通用的官方语言之一,也在世界范围内得到了广泛应用。

许多学习者希望能够掌握这两种语言,以便更好地适应国际社会的发展。

在这种背景下,一些法语学习机构开始开设法英双语教学课程,为学习者提供更多元化的语言学习体验。

法英双语教学的特点主要体现在以下几个方面:教学内容包括法语和英语两种语言,学习者可以通过这种双语教学模式同时学习两种语言,提高语言的综合运用能力。

双语教学课程通常集中在语言的实际运用和交流中,通过大量的口语练习和对话情境的模拟,帮助学生更快地适应和掌握两种语言。

双语教学还注重跨文化交流和社会实践,通过课堂教学和实地实践相结合,帮助学生更好地理解和应用法语和英语。

1. 语音和发音法语和英语在语音和发音上有一些相似之处,但也存在一些明显的差异。

在双语教学中,学生会同时接触到法语和英语的语音和发音系统,这有助于他们更全面地理解和掌握这两种语言的语音规律。

学生在学习过程中可能会受到法语和英语语音的干扰,影响他们的发音准确性,因此在教学中需要及时帮助学生纠正语音错误,以避免相互影响。

2. 词汇和句法法语和英语在词汇和句法上存在一些相似之处,例如一些基础词汇的词根和词缀、句子构成的基本规律等。

在双语教学中,学生可以通过对比法语和英语的词汇和句法结构,更好地理解和掌握两种语言的语法规律和词汇运用。

但这也可能导致学生混淆两种语言的词汇和句法用法,造成相互影响,因此在教学中需要重点强调两种语言的差异,并引导学生正确使用法语和英语的词汇和句法。

浅析法语教学中法英双语的相互影响

浅析法语教学中法英双语的相互影响

浅析法语教学中法英双语的相互影响在法语教学中,法英双语的相互影响是一个常见且重要的问题。

当学习者同时掌握英语和法语时,他们往往会在语言学习的过程中出现相互干扰和混淆的现象。

这种影响可能是负面的,但也可能是积极的。

法英双语的相互影响可能会导致学习者在语法和句法上出现混淆。

英语和法语的语法结构和句法规则有很大的差异。

法语中形容词通常是放在名词之后的,而在英语中则是放在名词之前。

学习者在写法语句子时可能会把英语的语法规则套用过来,造成语法错误。

一些词汇和短语在两种语言中有不同的用法和意义,学习者容易混淆或误用。

在法语教学中,需要特别关注这些差异,帮助学习者克服混淆的问题,确保他们能够正确地运用法语的语法和句法。

法英双语的相互影响也可能带来积极的影响。

学习者在学习法语时,可以利用他们已经掌握的英语知识和技能,例如词汇和语法结构,以加快学习进程。

一些法语和英语之间存在相似的词根和词缀,学习者可以通过这些相似性来记忆新的法语词汇。

虽然法语和英语的发音存在差异,但学习者可以借助英语的发音知识,来改善自己在法语发音方面的能力。

通过比较法语和英语的语言结构,学习者可以更好地理解和掌握法语中的特殊语法和句法现象。

在教学中,教师可以采取一些措施来帮助学习者处理法英双语的相互影响。

教师可以提供一些有关法语和英语之间差异的知识,帮助学习者理解两种语言的不同点,以避免混淆和误用。

教师可以鼓励学习者运用他们在英语中掌握的知识和技能来辅助他们学习法语。

可以组织一些比较法语和英语的活动,让学习者通过比较来加深对两种语言的理解。

教师还可以鼓励学习者在法语中开展对比分析,找出法语和英语之间的相似性和差异性。

法英双语的相互影响在法语教学中是一个重要的问题。

尽管相互影响可能带来一些难题,但通过教师的引导和学习者的努力,学习者可以更好地处理和利用这种相互影响,从而提高自己的法语能力。

浅析法语教学中法英双语的相互影响

浅析法语教学中法英双语的相互影响

浅析法语教学中法英双语的相互影响在法语教学中,使用法英双语是一种常见的教学方法。

这种教学方法的目的是帮助学生更好地理解和运用法语,同时也有利于促进学生对英语的学习和理解。

以下是对法英双语在法语教学中的相互影响进行浅析。

在法语教学中使用法英双语能够帮助学生更快地理解和记忆新的法语单词和句子。

通过将法语与英语进行对比和联系,学生可以更好地理解法语的含义和用法。

当学生学习一个新的法语单词时,教师可以用英语解释该单词的意思,这样学生就能够更快地理解并记住这个单词。

通过使用法英双语,学生可以比较法语和英语之间的语法和词汇差异,进一步提高对法语的理解和运用能力。

在法语教学中使用法英双语能够帮助学生培养语言切换的能力。

在现实生活中,人们常常需要使用多种语言进行交流,因此培养学生的语言切换能力具有重要意义。

通过使用法英双语进行法语教学,可以帮助学生熟悉和掌握语言切换的技巧和方法。

学生在使用法英双语进行交流和学习时,需要根据具体情境和目的选择使用哪种语言,这样有助于培养学生对语言的敏感度和自主选择的能力。

使用法英双语还能够帮助学生更好地理解法语和英语之间的文化差异。

语言不仅仅是一种工具,还承载着丰富的文化内涵。

通过使用法英双语进行教学,教师可以通过对法语和英语背后的文化差异进行比较和解释,帮助学生更全面地了解和理解法语和英语所代表的不同文化。

这对学生来说是一种宝贵的学习机会,有助于增强他们的跨文化交际能力和文化意识。

使用法英双语也存在一些潜在的问题和挑战。

过多地依赖法英双语可能会造成学生对法语单词和句子的直接翻译,而无法真正理解和掌握法语的表达方式。

在使用法英双语进行教学时,教师需要适度控制使用双语的程度,避免过度依赖和滥用这种教学方法。

使用法英双语可能会对学生的听力和口语技能产生一定的负面影响。

学生在使用法英双语进行学习和交流时,可能会降低对法语的听力和口语训练的需求和重视程度。

教师需要通过其他适当的教学手段和活动来弥补这方面的不足,例如听力训练、口语演练等。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

作者简介 :李克勇(1959 -), 教授 , 研究方向 :法语语言与文化 , 法语教学法 收稿日期 :2006 -04 -22(修改稿)
第 8 期
李克勇 法语中的英语化现象剖析
· 26 ·
aux _tuner_phono_repeat_sleep_search_open/close_st op_pause_play_direct access play_program_clear_cd edi t_tape side_edit tape lengt h_auto cue_t ime mode_eject_t ape edit _synchro st art_count er reset_met er range_reverse mode_aut o fade_auto rec mu te_rec level ... 的确 , 到法国的外国人也感到英语潮流的不可阻挡 。翻开报纸 , 打开电视或收音机都能看到或听到充斥法语的英语词 。如电视广告 中的 G ood friends , G reat pizza ./Reduce to the max .(Smart 汽 车 广 告)/T hi nk dif ferent (苹果机 Apple 广 告)。电视 节目 和栏目 中的英 语标题比比皆是 , 如法国电视一 台(TF1)的 “ Hollywood night /M ade in America / Hit M achine , Hot forme” ;电视 六台 (M 6)的“ M 6 kid” ; Fun TV (专为年轻人服务的电视台)的“les mornings Fun” , “Fun V J , Fun mix ” , “Fun zone” , 以 及 M CM (音 乐 电 视台 )的“ Good morning M CM ” , “M axi D ance” , “M CM Home video” 。
玩具说明书和安全注意事项只有英语 。 部分无酒精饮料只有英语商标 。
(2)大商场 : Galeries Lafayett e Sa m ar ita ine
只有英语标识(depart ment store -capi tal of f ashion)。 香水柜台和宠物柜台的信息栏只有英语 。
F nac
ging , meeti ng , t raining 等英语词的专制 。” 法国捍卫法语协会 1999 年发表 了一份题 为《法语 现状》的 调查
报告 , 从 6 个 方面 列 举有 关 法 国国 内 和 欧洲 组 织 违反 《法语 使 用 法》 ①的大量事实 。这 6 个方面是 :消费与广告 、劳动与就 业 、科技领
2 .现状分析 《说纯正法语 , 杜绝英 式法语》的 作者拉洛 什 -克莱 尔(Laroche_ Clai re , 2004)如是说 :“媒体 、广告每天使用英语化的法语必将削弱法 语的词汇 , 使 数百 个 地道 的法 语词 面临 威胁 。 我们 正屈 服于 body building , brushing , cast ing , dumping , fixing , f ooting , f orcing , holding , jog-
2总00第6 年2第0
8 9
期 期
外 语与 外 语教 学 Foreign Languages and T heir T eaching
2 00 6 , S erial
№8 № 209
法语中的英语化现象剖析
李克勇
(四川外语学院 , 重庆 400031)
摘 要 :法语与英语因历史的原因有 着千丝 万缕的 联系 。 英法 两种语 言互相 借词的 数量 之大 , 是其 他语 言之间 少见 的 。 但一个多世纪以来 , 英法借词的天平发生了变 化 :法语经历了由以借出为主到以借入为主的过程 。 英 语词大举 进入法语 , 大有 同化法语之势 , 法语中的英语化现象日趋严重 。本文从 法语中英语借词的历史和现状入手 , 研究分析 法语中英 语借词在词 形 、 语义及句法方面的表现 。
其实 , 早在上个世纪 70 年代 , 法兰西学院的院士 们就疾呼 :法国 如果再不作出反应 ,法语就有被英语同化的危险 !
3 .英语化的根源 3 .1 历史根源 英语和法语在数百年的 互相接触 中 , 各取所 需 、从中受 益 , 得到 丰富和完善 。历史上 ,英吉利 海峡两岸 的高卢和 不列颠都 曾经历过 几乎同样遭遇 :首先是凯尔特人的入侵 , 紧接着是罗马人和日尔曼人 的入侵 。但是 , 法语和英语却 脱胎于不 同的语言 :法语源自 拉丁语 , 英语源自日尔曼语 。法语的发 展历史告 诉我们 , 法语曾经 向英语输 送过大量的词汇和表达方式 。因为“在历史上的数百年中 ,法语曾经 是英国宫廷和英国上流社会 使用语言 , 英语却只 在民间使 用”(W alt er , 1988)。从 1066 年 ②到英法百年战争(1337)爆发 止 , 法语中的大 量词汇进入英语 。语言学家证 实 ,英语 中多数词 语主要源 自法语或 源自法语中的拉丁语词 。 “如今有一定文化素养的 英美人还 会不时地 使用地道 的法语短 语 , 如 à propos , büte noi re , cont retem ps , d éj à vu , émi nence gr ise , f ait accomp lis , f aux pas , joie de vivre 等”(Walter , 2001 )。然而 , 到了 18 世纪 , 号称“日不落帝国”的英 国以其发 达的科技 和经济势 力称霸世 界 。而这一时期与英国接触最 多的是法 国上流社 会 ,以及 因大革命 的爆发流亡英国的封建元老 , 他们深受 英国的影 响 ,崇尚英 国 ,因而 讲英语是他们的时髦 。另外 ,法国大革命不仅没有杜绝英语借词 ,反 而 引进了 许多社 会生活 , 尤其是 政治方 面的词 汇 , 如 :gouvernement (government ),libéraliser(li beralize), parlement , motion , 等 。当时 , 法国 人崇尚英国几乎到了疯狂的地步 。③ 3 .2 政治经济及国际环境因素 法语曾经有过辉煌的历史 。由于拉丁语长期是教会的语言和传 播知识的语言 , 而法语脱胎于拉丁语 , 可以说是拉丁语 的变体 , 在保 持拉丁语的严谨准确的同时又 改造了拉 丁语繁复 的语法 、词形和发 音 。在法国强盛时期(尤其是路易十四统治时期)法语曾经是欧洲的 外交语言和上流社会的 语言 。但是 , 进 入 20 世纪 以后 , 法语 的国际 地位逐渐被英语所取代 。根据考证 , 20 世纪最 后一份用法 语订立的 国际条约是 1905 年日本和 俄国签定 的《日俄和 平条约》 。 第一次世 界大战结束时 , 《凡尔赛和约》首次使用法语和英语两种 文本 ④ , 这标 志着法语开始走向衰落 。在第二次世界大 战结束以后 , 1948 年的马 歇尔计划把美国文化带 进了 欧洲 。“50 年代起 , 又随 着美国 国力的
照相胶卷包装袋上的说明 无法语译 文 。 随 身听的安全须知 , CD 包装均只有英语 。
大 众化的电 子产品上 只有英语 说明 , 如 :speed_cueing_st art_st op_ on_st andby_t imer operation_clock set_sleep_cancel_standby_read_timer set_ select_t uning up down_t uning mode_memory preset_FM mode_bandselect orFM M W LW_pow er on of f_speakers_bass_treble_balance_su rround_su perbass_mu ting _volume up dow n _vol preset _digital aux _tape 1 _tape 2 _
中图分类号 :H0 文献标识码 :A 文章编号 :1004-6038(2006)08-0025 -04
1 .引言 美国著名的语言学家萨 丕尔(1985)曾经说过 , 几乎所有 的语言
都不能“自给自足” 。文化的接触必然导致语言的接触 。语言接触的 过程中必然产生相互融合 、相互借用 、相互丰富的结果 。对于每一种 语言来说 ,相对稳固的部 分是语法 , 而最活跃 的部分是 词汇 。因此 , 语言接触中最易受影响的也是词汇 。法语和英语由于历史上长期接 触 , 形成“你中有我 , 我中有你”的结果 。但是 , 两种语言接触时 , 相互 影响和相互渗透从来不是平等的 ,总有一种语言处于优势 ,以输出为 主 ,另一种语言处于劣势 ,以借进为主 。语言的这种特点虽然与其本 身有一定关系 , 但更主要的还是与该语言有关的政治 、经济和文化背 景有直接关系 。法语在历史上 曾经深深 地影响了 英语 ,在 英语中打 下 了深厚 的法语 烙印 :英 语词 汇中源 于法语 的词汇 占 2/3(Wal ter , 1988)。然而 , 18 世纪末以来 , 法国人从为讲时髦 借用数量 有限的英 语词到如今的英语词不借自来 ,大量侵入法语 ,使一收录的英 语借词外 ,还有大量的英语 词渗透到 各个领域 。 法语中的 英语化现 象使法语受到前所未有的威胁 。
关键词 :法语 ;英语 ;借词 ;英语化 Abstract :French and English m aintain innumerable t ies wit h each ot her owing t o certai n hist orical causes , and i t has long been a common phenomenon f or both borrow ing w ords from each ot her .But the balance of w ord loaning betw een t he t w o languages has gradually leant to one side over t he last cent ury , namely French has w itnessed t he process f rom a balance of exports over import to a balance of im port s over exports .The ef fect of English on the French has been immeasu rably great er than t hat of French on t he English and the A ngliciz ation of French has become more conspicuous . S tarting f rom a brief study of the past and presen t of the w ord_loani ng f rom English to French , t hi s paper at tempt s to analyze the f eatures of t he w ords borrow ed from English in form , semantic meaning and synt ax so as to show the A nglicization in French . Key Words :French ;English ;loan_word ;A ngli cizati on
相关文档
最新文档