欣赏|王羲之十七帖释文及译文

合集下载

王羲之十七帖释文及译文

王羲之十七帖释文及译文

王羲之十七帖释文及译文郗司马帖释文十七日先书,郗司马未去;即日得足下书,为慰;先书以具,示复数字;十七日先发的书信,郗司马未去,今日有得到阁下的书信,非常高兴;先发之信已经说的很清楚,今只又副简短几个字郗xī古读chīㄔˉ古地名,在今中国河南省沁阳县;姓;慰去马具足逸民帖释文吾前东, 粗足作佳观;吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此,似梦中语耶无缘言面,为叹,书何能悉;我以前在东山的时候差不多也看过不少好山好景;我要隐逸之民的想法已经好久了,阁下你最近回我信时怎么对我的想法不与关注,尽谈些不着边际,似梦中的话语呢没有机会当面表达的向往只情真是令我叹息;仅凭着封书信怎么说的清楚呢耶yé文言疑问词,相当于“呢”或“吗”:“独不怜公子姊耶”;是耶非耶;古同“爷”,父亲;矣yǐ文言助词a.用于句末,与“了”相同,如“由来久矣”,“悔之晚矣”;b.表示感叹,如“大矣哉”;耶yē〔耶稣〕基督教的创始人;等观悉粗梦民何叹龙保帖释文龙保等平安也,谢之甚迟,见卿舅可耳,至为简隔也;龙保等几个晚辈都平安,谢谢;很想见您舅舅,他可好;真是疏隔得太久了;迟舅耳至隔平龙丝布帖释文今往丝布单衣财一端;示致意;:兹送上丝布做的单衣一件,聊表一点心意; 丝布衣帖为十七帖丛帖第四通尺牍积雪凝寒帖释文计与足下别二十六年,于今虽时书问,不解阔怀;省足下先后二书,但增叹慨顷积雪凝寒,五十年中所无;想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳;比者悠悠,如何可言;慨kǎi情绪激昂,愤激:愤慨;慷慨;叹息,叹气:慨叹;感慨;豪爽,不吝啬:慨允;慨诺;慨然;顷顷qǐng中国市制田地面积单位:一顷等于一百亩;碧波万顷;短时间:顷刻;有顷;少顷;俄顷很短的时间;刚才,不久以前:顷闻;顷接来信;冀jì希望:冀求希望得到;冀幸;冀望;冀希;中国河北省的别称;姓;算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀;读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨;最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象;想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信;方今岁月漫长,要从那里说起呢;解省积顷冀来凝寒五所想服食帖吾服食久,犹为劣劣;大都比之年时,为复可可;足下保爱为上,临书,但有惆怅c hóu c hàn g;译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的;您自己保重珍爱为要;写这封信时,有无限的惆怅;服食犹劣爱惆知足下帖知足下行至吴;念违离不可居,叔当西耶迟知问.吴念译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处;叔是否将有西行希望您能回信;瞻近帖7瞻近无缘省苦,但有悲叹;足下小大悉平安也;云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳;亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也;此信旨还具示问;译文:看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹;您家中大小都平安吧;听说您将来这里居住,等待您来到,不胜欣喜之至,此言想必可以实现,要告诉我日期喔;我意料您不想住在京都建康,这里地既隐僻,又当时令特佳,所以很高兴您能前来;这封信的用意是期待您能回信;瞻悲喜期8天鼠膏治耳聋,有验不有验者乃是要药;译文:天鼠膏治耳聋,是不是真的灵验如真的有效,则是我需要之灵药;鼠膏治聋药朱处仁帖9朱处仁今所在,往得其书,信遂不取答;今因足下答其书,可令必达;译文:朱处仁现在何处,以前得过他写来的信,信使送往后没有得到答复;现在想借着给你的回信再附寄给他,请你一定转交送达;顺,如意:遂心;遂愿;成功,实现:未遂;功成名遂;于是,就:服药后头痛遂止;通达:“何往而不遂”;进,荐:“不能退,不能遂”;遂取令必欲逼领七十帖足下今年政七十耶知体气常佳,此大庆也;想复勤加颐养;吾年垂耳顺,推之人理,得尔以为厚幸,但恐前路转欲逼耳,以尔要欲一游目汶wèn领,非复常言;足下但当保护,以俟此期;勿谓虚言,得果此缘,一段奇事也;译文:足下今年刚好七十岁吧知道你身体很健康,这是大可庆幸的事;推想你会勤加保养;我即将六十岁了,按照一般的人生规律,能活到这个年纪也不容易,算是我的大幸;但担心往后的身体变坏,可能会窘局难堪;正是这个原因,我想近快到你蜀地,一游汶岭;这不是随便说一说的,足下你尽管多加保养身体,等着我来游的这一天;不要以为是虚言,如果能完成我们这一计划,可以说是当今的一段奇事了;正字是王羲之祖父讳,故改为政;初月帖中同;政体庆理勤颐养养垂厚幸恐段护俟谓俟sì〔俟次〕依次;等待:俟机进攻;俟qí〔万m俟〕见“万2”;颐颐yí面颊,腮:支颐;解ji颐;颐指气使;休养,保养:颐神;颐养;文言助词,无义:“夥颐涉之为王沈沈者”;耳顺意思解释①〈书〉论语·为政:‘六十而耳顺;’指年至六十,听到别人的话,就能深刻理解其中的意思;后来用‘耳顺’指人六十岁:年逾~ㄧ~之年;②顺耳:这个唱腔我听着倒还~;邛竹杖帖去夏得足下致邛竹杖,皆至;此士人多有尊老者,皆即分布,令知足下远惠之至;译文:去年夏季您送致的邛竹杖,都收到了;此间士人中许多人年纪已老,我随即将这些邛竹杖分送给他们了,并告知他们是您从遥远的益州送来的;游目帖省足下别疏,具彼土山川诸奇,扬雄蜀都,左太冲三都,殊为不备;悉彼故为多奇,益令其游目意足也;可得果,当告卿求迎;少人足耳;至时示意;迟此期,真以日为岁;想足下镇彼土,未有动理耳;要欲及卿在彼,登汶领、峨眉而旋,实不朽之盛事;但言此,心以驰于彼矣;译文:您信中所说的巴蜀山川的种种奇胜之处,扬雄蜀都赋、左思三都赋都没有记叙;您那儿山川奇异,更使人感到游览观瞻才能意足;可以成行,当请您迎接,如果迟误这一机会,真当以日为岁了;您镇守巴蜀,朝廷不会有调动之理;真想趁您还在巴蜀任上是与您一起登汶岭峨眉山而还,那才是不朽的盛事;彼bǐ那,那个:彼岸;此起彼伏;他,对方:知己知彼;彼此疏雄:手臂很生蜀备:人狠三女益:草民皿求迎此真:死三八动:十三力登峨眉旋盛驰盐井帖彼盐井、火井皆有不足下目见不为欲广异闻,具示.译文:您所在的益州,盐井、火井都有吗您亲眼见过吗想广布奇异之说,请来信告知;盐异闻远宦帖省别具,足下大小问为慰;多分张,念足下悬情,武昌诸子亦多远宦;足下兼怀,并数问不老妇顷疾笃,救命,恒忧虑;余粗平安;知足下情至;译文:看到你另外来的信,问候起我家里的大大小小,甚为感谢;大家多分散各地,感念你的挂念之情,陶武昌陶侃诸子亦多远在各地作官;你同时亦多关怀,都常通信吗我的老妻最近常病重,为了病危抢救常担忧;其他人都大致平安;非常感念您的情深意厚;悬武昌宦疾笃命恒忧余旦夕帖旦夕都邑动静清和,想足下使还,具时州将;桓公告慰情,企足下数使命也;谢无奕外任,数书问,无他;仁祖日往,言寻悲酸,如何可言.邑静还具酸yì城市,都城:城邑;都邑;旧指县:邑人同乡的人;邑庠明清时称县学;邑宰;古代诸侯分给大夫的封地:采邑;古同“悒”,愁闷不安;奕yì神采奕奕围棋:“奕之始作,必起自战国;”下棋:“使弈秋诲二人奕;”大:“息金消石,往小来奕;”美貌:“张华短章,奕奕清畅;”桓huán古代立在城郭、宫殿、官署、陵墓或驿站路边的木柱:桓表;大:桓治大治;〔桓桓〕威武的样子,如“桓桓陈将军,仗钺奋忠烈”;姓;译文:近来京中情况清静平和,想到您这次出使回来,当已具备升任州将的条件了;桓公闻信后表示欣慰,并期待您尽快地担负起使命来;谢无奕外出继任其兄的职位,数次来信,一切平安没事;谢仁祖过世之后,我日前寻访他的住处,心里有无限的悲酸难以表达;严君平帖严君平,司马相如,扬子云皆有后不一段为谯周帖末段,误移至此;译文:严君平、司马相如、扬子云都有后代在吗胡母帖胡母氏从妹平安,故在永兴居,去此七十也;吾在官,诸理极差;顷比复勿勿;来示云与其婢问;来信□不得也;注:符号□表示残文;译文:嫁给胡母氏的堂妹一切平安,她原来住在永兴,离这里会稽大约七十里地;我在目前的官职上,诸事极不顺利,近来又非常忙碌、匆忙;堂妹来信说,有信交给其家婢女,但前去问此来信,并没有此信的消息;兴官示婢吾有七儿一女,皆同生;婚娶以毕,唯一小者尚未婚耳;过此一婚,便得至彼;今内外孙有十六人,足慰目前,足下情至委曲,故具示;儿译文:我有七个儿子一个女儿,都是同母所生;现在孩子们婚嫁的事情基本完成,就差一小儿还没有完婚了;等到小儿办完这桩婚事,我就可以放心去你那边游玩了;现在我的孙辈和外孙辈共有十六个孩子,足可以让我感到眼前欣慰了;足下你对我家的情意很盛,所以把这些情况一一都告诉给你;18云谯周有孙□,高尚不出,今为所在;其人有以副此志不令人依依,足下具示;译文:听说谯周有个孙子谯秀,他隐居不仕,现在就在您那儿,不知道此人是否名符其实具此志节此事令人念念不忘,期待您的回信;19知有汉时讲堂在,是汉何帝时立此;知画三皇五帝以来备有,画又精妙甚可观也;彼有能画者不欲因摹取,当可得不信具示;译文:听说有汉代讲堂一处,不知是汉代何朝帝王所建立,更知其中壁画,三皇五帝以来事迹应有尽有;画得又极为精妙,那里现在有擅长作画之人吗我想请人摹取一份,行不行请来信细说;郗司马帖释文十七日先书,郗司马未去;即日得足下书,为慰;先书以具,示复数字;十七日先发的书信,郗司马未去,今日有得到阁下的书信,非常高兴;先发之信已经说的很清楚,今只又副简短几个字逸民帖释文吾前东, 粗足作佳观;吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此,似梦中语耶无缘言面,为叹,书何能悉;我以前在东山的时候差不多也看过不少好山好景;我要隐逸之民的想法已经好久了,阁下你最近回我信时怎么对我的想法不与关注,尽谈些不着边际,似梦中的话语呢没有机会当面表达的向往只情真是令我叹息;仅凭着封书信怎么说的清楚呢龙保帖释文龙保等平安也,谢之甚迟,见卿舅可耳,至为简隔也;丝布帖释文今往丝布单衣财一端;示致意;积雪凝寒帖释文计与足下别二十六年,于今虽时书问,不解阔怀;省足下先后二书,但增叹慨顷积雪凝寒,五十年中所无;想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳;比者悠悠,如何可言;服食帖释文吾服食久,犹为劣劣;大都比之年时,为复可可;足下保爱至上,临书,但有惆怅;右军书记';可可';作';可耳';知足下帖释文知足下行至吴,念违离不可居,叔当西耶迟知问;瞻近帖释文瞻近无缘省苦告,但有悲叹,足下小大悉平安也,云卿当来居此,喜迟不可言;想必果言,苦告有期耳;亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也;此信旨还具示问;天鼠帖释文天鼠膏,治耳聋有验不有验者乃是要药;朱处仁帖释文朱处仁今所在往得其书,信遂不取答;今因足下答其书,可令必达;七十帖释文足下今年政七十耶;知体气常佳,此大庆也;想复勤加颐养;吾年垂耳顺,推之人理,得尔以为厚幸,但恐前路转欲逼耳;以尔要欲一游目汶领,非复常言;足下但当保护,以俟此期,勿谓虚言;得果此缘,一段奇事也;邛竹杖帖释文去夏得足下致邛竹杖,皆至;此士人多有尊老者,皆即分布,令知足下远惠之至;游目帖释文省足下别疏,具彼土山川诸奇;杨雄蜀都、左太冲三都,殊为不备悉;彼故为多奇,益令其游目意足也;可得果,当告卿求迎,少人足耳;至时示意,迟此期真以日为岁;想足下镇彼土,未有动理耳;要欲及卿在彼,登汶岭、峨眉而旋,实不朽之盛事;但言此心以驰于彼矣;盐井帖释文彼盐井;火井皆有不足下目见不为欲广异闻,具示;远宦帖释文省别,具足下小大问,为慰;多分张,念足下悬情;武昌诸子亦多远宦,足下兼怀,并数问不老妇顷疾笃救命,恒忧虑;余粗平安,知足下情至;旦夕帖释文旦夕都邑动静清和,想足下使还乙乙;时州将桓公告慰,情企足下数使命也;谢无奕外任,数书问,无他;仁祖日往,言寻悲酸,如何可言;严君平帖释文严君平、司马相如、扬子云皆有后不右军书记';不';为';否';胡母帖释文胡母氏从妹平安,故在永兴居,去此七十也;吾在官,诸理极差;顷比复勿勿;来示云与其婢问;来信□不得也;儿女帖又称同生帖;释文吾有七儿一女,皆同生;婚娶以毕,唯一小者尚未婚耳;过此一婚,便得至彼;今内外孙有十六人,足慰目前,足下情至委曲,故具示;谯周帖释文云谯周有孙□,高尚不出,今为所在;其人有以副此志不令人依依,足下具示;汉时帖释文知有汉时讲堂在,是汉何帝时立此知画三皇五帝以来备有;画又精妙,甚可观也;彼有能画者不欲因摹取,当可得不信具告;诸从帖释文诸从并数有问,粗平安;唯修载在远,音问不数,悬情;司州疾笃,不果西,公私可恨;足下所云,皆尽事势,吾无间然;诸问想足下别具,不复一一;成都帖释文往在都,见诸葛显,曾具问蜀中事;云成都城池门屋楼观,皆是秦时司马错所修,令人远想慨然;为尔不信具示,为欲广异闻;旃罽帖释文得足下旃罽、胡桃药二种,知足下至戎盐乃要也;是服食所须,知足下谓须服食;方回近之,未许吾此志;知我者希,此有成言;无缘见卿,以当一笑;药草帖释文彼所此药草,可示,当致;来禽帖4行, 20字;楷书;又名青李帖、青李来禽帖;右军书记着录,宣和书谱录有帖目;释文青李、来禽、樱桃、日给滕,子皆囊盛为佳,函封多不生;胡桃帖6行, 49字;草书;释文足下所疏云:此果佳,可为致子,当种之;此种彼胡桃皆生也;吾笃喜种果;今在田里,惟以此为事,故远及;足下致此子者,大惠也;清晏帖4行,29字;草书;宣和书谱录有帖目;释文知彼清晏岁丰, 又所出有无,乡故是名处;且山川形势乃尔,何可以不游目';无'; 字下,或释为';一';,或释为重复';无';字,或为';乏';,或将';无';字释为';丰';;争论多多;本志释为';无';字下无字,加以逗号,与';乡';分开,各自成句虞安吉帖7行,56字;草书;右军书记着录;释文虞安吉者,昔与共事,常念之;今为殿中将军;前过云:与足下中表,不以年老,甚欲与足下为下寮;意其资可得小郡,足下可思致之耶所念,故远及;敕付直弘文馆臣解无畏勒充馆本臣褚遂良校无失僧权敕chì帝王的诏书、命令:敕命;敕书;敕封;奉敕;宣敕;告诫:申敕;戒敕;古同“饬”,整顿;。

王羲之《十七帖》原文和译文

王羲之《十七帖》原文和译文

王羲之《十七帖》原文和译文1十七日先书,郗司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具,示复数字。

译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。

要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

2吾前东粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此?似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

3龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。

译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。

很想见您舅舅,他可好。

真是疏隔得太久了。

4计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。

最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。

方今岁月漫长,要从那里说起呢。

5吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱为上,临书,但有惆怅。

译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。

您自己保重珍爱为要。

写这封信时,有无限的惆怅。

6知足下行至吴。

念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。

叔是否将有西行?希望您能回信。

7瞻近无缘省苦,但有悲叹。

足下小大悉平安也。

云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳。

亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。

此信旨还具示问。

译文:看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹。

您家中大小都平安吧。

听说您将来这里居住,等待您来到,不胜欣喜之至,此言想必可以实现,要告诉我日期喔。

王羲之十七帖释文及译文

王羲之十七帖释文及译文

王羲之十七帖释文及译文郗司马帖【释文】十七日先书,郗司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具,示复数字。

十七日先发的书信,郗司马未去,今日有得到阁下的书信,非常高兴。

先发之信已经说的很清楚,今只又副简短几个字逸民帖【释文】吾前东,粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此,似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

我以前在东山的时候差不多也看过不少好山好景。

我要隐逸之民的想法已经好久了,阁下你最近回我信时怎么对我的想法不与关注,尽谈些不着边际,似梦中的话语呢?没有机会当面表达的向往只情真是令我叹息。

仅凭着封书信怎么说的清楚呢{未完待续}龙保帖【释文】龙保等平安也,谢之甚迟,见卿舅可耳,至为简隔也。

丝布帖【释文】今往丝布单衣财一端。

示致意。

积雪凝寒帖【释文】计与足下别二十六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨! 顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

服食帖【释文】吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱至上,临书,但有惆怅。

(《右军书记》';可可';作';可耳';)知足下帖【释文】知足下行至吴,念违离不可居,叔当西耶!迟知问。

瞻近帖【释文】瞻近无缘省苦(告),但有悲叹,足下小大悉平安也,云卿当来居此,喜迟不可言。

想必果言,苦(告)有期耳。

亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。

此信旨还具示问。

天鼠帖【释文】天鼠膏,治耳聋有验不?有验者乃是要药。

朱处仁帖【释文】朱处仁今所在?往得其书,信遂不取答。

今因足下答其书,可令必达。

七十帖【释文】足下今年政七十耶。

知体气常佳,此大庆也。

想复勤加颐养。

吾年垂耳顺,推之人理,得尔以为厚幸,但恐前路转欲逼耳。

以尔要欲一游目汶领,非复常言。

足下但当保护,以俟此期,勿谓虚言。

得果此缘,一段奇事也。

邛竹杖帖【释文】去夏得足下致邛竹杖,皆至。

此士人多有尊老者,皆即分布,令知足下远惠之至。

宋拓王羲之《十七帖》高清图片释文及译文

宋拓王羲之《十七帖》高清图片释文及译文

宋拓王羲之《十七帖》高清图片释文及译文《十七帖》是王羲之草书的代表作之一。

在中国古代书法史上,王羲之的地位非常特。

因为经唐太宗李世民的大力提倡,王羲之的书法被确认为古代书法艺术的典范。

此后的一千多年时间内,王羲之的书法艺术地位一直非常牢固,人们将他尊为“书圣”和中国书法文化的代表。

1、《郗司马帖》十七日先书,郗司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具示,复数字。

译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。

要说的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

2、《逸民帖》吾前东,粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此?似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

3、《龙保帖》龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿,舅可耳,至为简隔也。

译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。

很想见您舅舅,他可好。

真是疏隔得太久了。

4、《积雪帖》计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。

最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。

方今岁月漫长,要从那里说起呢。

5、《服食帖》吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱为上,临书,但有惆怅。

译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。

您自己保重珍爱为要。

写这封信时,有无限的惆怅。

6、《知足下帖》知足下行至吴。

念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。

王羲之《十七帖》原文和译文.

王羲之《十七帖》原文和译文.
译文:您信中所说的巴蜀山川的种种奇胜之处,扬雄《蜀都赋》、左思《三都赋》都没有记叙。您那儿山川奇异,更使人感到游览观瞻才能意足。可以成行,当请您迎接,如果迟误这一机会,真当以日为岁了。您镇守巴蜀,朝廷不会有调动之理。真想趁您还在巴蜀任上是与您一起登汶岭峨眉山而还,那才是不朽的盛事。
13彼盐井、火井皆有不?足下目见不?为欲广异闻,具示.
15旦夕都邑动静清和,想足下使还,具时州将。桓公告慰情,企足下数使命也。谢无奕外任,数书问,无他。仁祖日往,言寻悲酸,如何可言.
译文:近来京中情况清静平和,想到您这次出使回来,当已具备升任州将的条件了。桓公闻信后表示欣慰,并期待您尽快地担负起使命来。谢无奕外出继任其兄的职位,数次来信,一切平安没事。谢仁祖过世之后,我日前寻访他的住处,心里有无限的悲酸难以表达。
王羲之《十七帖》原文和译文
1十七日先书,郗司马未去。即日得足下书,为慰。先书以具,示复数字。
译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。
2吾前东粗足作佳观。吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此?似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。
17吾有七儿一女,皆同生。婚娶以毕,唯一小者尚未婚耳。过此一婚,便得至彼。今内外孙有十六人,足慰目前,足下情至委曲,故具示。
译文:我有七个儿子一个女儿,都是同母所生。现在孩子们婚嫁的事情基本完成,就差一小儿还没有完婚了。等到小儿办完这桩婚事,我就可以放心去你那边游玩了。现在我的孙辈和外孙辈共有十六个孩子,足可以让我感到眼前欣慰了。足下你对我家的情意很盛,所以把这些情况一一都告诉给你。
11去夏得足下致邛竹杖,皆至。此士人多有尊老者,皆即分布,令知足下远惠之至。

十七帖释文及译文

十七帖释文及译文

⼗七帖释⽂及译⽂1、《郗司马帖》⼗七⽇先书,郗司马未去。

即⽇得⾜下书,为慰。

先书以具⽰,复数字。

译⽂:⼗七⽇这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。

要说的话已都写在先前的信上了,这⾥只简单写⼏个字作为答复。

2、《逸民帖》吾前东,粗⾜作佳观。

吾为逸民之怀久矣,⾜下何以⽅复及此?似梦中语耶!⽆缘⾔⾯,为叹,书何能悉。

译⽂:我上次东⾏,略见当时美好的⼭川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么⼜同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话⼀般!没有机缘见⾯,甚为感叹,书信中何能尽表我的⼼意。

3、《龙保帖》龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿,舅可⽿,⾄为简隔也。

译⽂:龙保等⼏个晚辈都平安,谢谢。

很想见您舅舅,他可好。

真是疏隔得太久了。

4、《积雪帖》计与⾜下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省⾜下先后⼆书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五⼗年中所⽆。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得⾜下问⽿。

⽐者悠悠,如何可⾔。

译⽂:算算⽇⼦,和您分别⾄今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加⼼⾥的喟叹和感慨。

最近积雪未消,天⽓严寒,是五⼗年来所未曾见的景象。

想您近况⼀切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。

⽅今岁⽉漫长,要从那⾥说起呢。

5、《服⾷帖》吾服⾷久,犹为劣劣。

⼤都⽐之年时,为复可可。

⾜下保爱为上,临书,但有惆怅。

译⽂:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和⽐起往年来,⼤概还是差强⼈意的。

您⾃⼰保重珍爱为要。

写这封信时,有⽆限的惆怅。

6、《知⾜下帖》知⾜下⾏⾄吴。

念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译⽂:知道您⾏将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。

叔是否将有西⾏?希望您能回信。

7、《瞻近帖》瞻近⽆缘省苦,但有悲叹。

⾜下⼩⼤悉平安也。

云卿当来居,此喜迟不可⾔,想必果⾔苦有期⽿。

亦度卿当不居京,此既避,⼜节⽓佳,是以欣卿来也。

此信旨还具⽰问。

书圣王羲之《十七帖》(精品高清附译文)

书圣王羲之《十七帖》(精品高清附译文)

书圣王羲之《十七帖》(精品高清附译文)
書畫中華網
2020-10-02
王羲之《十七帖》是王羲之草书代表作,内容是他所写的尺牍。

因卷首有“十七”字故名。

《十七帖》墨迹已佚,仅有摹刻本传世。

《十七帖》草书,前人评为“笔法古质浑然,有篆籀遗意”,也有人认为帖中字带有波挑的笔势,字字独立不相连属。

这正表明他善于“兼撮众法,备成一家”,所以才能形成他独具风范的草书体势。

《十七帖》是东晋书法家王羲之的草书代表作,册页24.4x12.7厘米,美国大都会艺术博物馆藏。

属于“馆本”系统中的“缺十七行
本”,为罕见精品拓本。

本拓本摹刻传神,字画清晰,墨色均匀,每幅作品章法完美,同时含有朱文释文,诚为“宋拓十七帖”诸版本中的佼佼者。

王羲之十七帖释文及译文

王羲之十七帖释文及译文

王羲之十七帖释文及译文1十七日先书,郗司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具,示复数字。

译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。

要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

2吾前东粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此?似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

3龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。

译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。

很想见您舅舅,他可好。

真是疏隔得太久了。

4计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。

最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。

方今岁月漫长,要从那里说起呢。

5吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱为上,临书,但有惆怅。

译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。

您自己保重珍爱为要。

写这封信时,有无限的惆怅。

6知足下行至吴。

念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。

叔是否将有西行?希望您能回信。

7瞻近无缘省苦,但有悲叹。

足下小大悉平安也。

云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳。

亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。

此信旨还具示问。

译文:看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹。

您家中大小都平安吧。

听说您将来这里居住,等待您来到,不胜欣喜之至,此言想必可以实现,要告诉我日期喔。

王羲之十七帖原文和译文

王羲之十七帖原文和译文

王羲之《十七帖》原文和译文十七日先书,郗司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具,示复数字。

1译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。

要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

吾前东粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此?似梦中语耶!无缘言面,2 为叹,书何能悉。

译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。

3译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。

很想见您舅舅,他可好。

真是疏隔得太久了。

计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨。

顷积雪凝4 寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。

最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。

方今岁月漫长,要从那里说起呢。

吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱为上,临书,但有惆怅。

5大概还是差强人意的。

功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,我炼丹服药虽久,译文:您自己保重珍爱为要。

写这封信时,有无限的惆怅。

. 6知足下行至吴。

念违离不可居,叔当西耶!迟知问译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。

叔是否将有西行?希望您能回信。

瞻近无缘省苦,但有悲叹。

足下小大悉平安也。

云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言7 苦有期耳。

亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。

此信旨还具示问。

译文:看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹。

您家中大小都平安吧。

听说您将来这里居住,等待您来到,不胜欣喜之至,此言想必可以实现,要告诉我日期喔。

★王羲之《十七帖》29篇释文译文

★王羲之《十七帖》29篇释文译文

★王羲之《十七帖》29篇释文译文《十七帖》是著名的王羲之草书代表作,因卷首由“十七”二字而得名。

原墨迹早佚,现传世《十七帖》是刻本。

此帖为一组书信,书写时间从永和三年到升平五年(公元347-361年),时间长达十四年之久,是研究王羲之生平和书法发展的重要资料。

此外,需要注意的是,《十七帖》单独成“帖”,编排顺序上也是大有讲究,从开始的从容点画、字字清晰流畅,到中间的恣意奔放,到《青李来禽帖》以楷书稍事休整,再入《虞安吉帖》的狂放奔洒,纵贯起来犹如一整篇交响巨制。

此帖收入各家法帖,是为千古以来,可谓草书教科书。

1.《郗司马帖》【释文】十七日先书,郗司马未去,即日得足下书,为慰。

先书以具示,复数字。

【译文】十七日这天,信已写好,本想请郗司马带去,还未启程,当天就收到您的来信,甚感欣慰。

要说的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

2.《逸民帖》【释文】吾前东,粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此,似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

【译文】我上次东行,略见当时美好的山川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久,您怎么又反复提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

3.《龙保帖》【释文】龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。

【译文】龙保等几个晚辈都平安,谢谢。

很久没见您舅舅了,他可好?真是疏隔得太久了。

4.《丝布衣帖》【释文】今往丝布单衣财一端。

示致意。

【译文】今天送上丝布单衣料一件,仅表薄意。

5.《积雪凝寒帖》【释文】计与足下别,廿六年于今,虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨!顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

【译文】算算时间,和您分别至今已经二十六年了,虽经常有书信往来,却难免对您的思念。

读您先后寄来的两封信,心里更加感慨。

最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

十七帖释文及译文

十七帖释文及译文

十七帖释文及译文1、《郗司马帖》十七日先书,郗司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具示,复数字。

译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。

要说的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

2、《逸民帖》吾前东,粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此?似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

3、《龙保帖》龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿,舅可耳,至为简隔也。

译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。

很想见您舅舅,他可好。

真是疏隔得太久了。

4、《积雪帖》计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。

最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。

方今岁月漫长,要从那里说起呢。

5、《服食帖》吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱为上,临书,但有惆怅。

译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。

您自己保重珍爱为要。

写这封信时,有无限的惆怅。

6、《知足下帖》知足下行至吴。

念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。

叔是否将有西行?希望您能回信。

7、《瞻近帖》瞻近无缘省苦,但有悲叹。

足下小大悉平安也。

云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳。

亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。

此信旨还具示问。

王羲之十七帖原文和译文

王羲之十七帖原文和译文

王羲之十七帖原文和译文Last revised by LE LE in 2021王羲之《十七帖》原文和译文1十七日先书,郗司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具,示复数字。

译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。

要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

2吾前东粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

3龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。

译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。

很想见您舅舅,他可好。

真是疏隔得太久了。

4计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。

最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。

方今岁月漫长,要从那里说起呢。

5吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱为上,临书,但有惆怅。

译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。

您自己保重珍爱为要。

写这封信时,有无限的惆怅。

6知足下行至吴。

念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。

叔是否将有西行?希望您能回信。

7瞻近无缘省苦,但有悲叹。

足下小大悉平安也。

云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳。

亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。

此信旨还具示问。

译文:看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹。

王羲之十七帖文言文翻译

王羲之十七帖文言文翻译

【原文】十七帖者,王逸少所作也。

其文辞清丽,书法遒劲,独步古今,为世所宝。

故曰:“逸少之书,如山川之明秀,松柏之劲节,不可方物。

”【译文】《十七帖》乃王逸少所作。

其文辞清丽,书法遒劲,独步古今,为世所珍视。

因此,人们常说:“逸少的书法,犹如山川之明秀,松柏之坚韧,无与伦比。

”【原文】逸少之书,初学卫夫人,后改学张芝,遂成一代宗师。

其书法以行书为主,间以草书,风格清新脱俗,独具一格。

世人传颂,誉为“天下第一行书”。

【译文】逸少的书法,起初学习卫夫人,后来改学张芝,遂成为一代宗师。

他的书法以行书为主,间以草书,风格清新脱俗,独具一格。

世人传颂,被誉为“天下第一行书”。

【原文】《十七帖》之中,以《快雪时晴帖》最为著名。

此帖写于晋太和五年,时年逸少二十有九。

其时,晋室南迁,天下大乱,逸少以书法自娱,抒发胸中豪情。

此帖笔法流畅,字迹遒劲,意境深远,被誉为“天下第一行书”。

【译文】在《十七帖》中,《快雪时晴帖》最为著名。

此帖创作于晋太和五年,时年逸少二十九岁。

那时,晋室南迁,天下大乱,逸少以书法自娱,抒发胸中豪情。

此帖笔法流畅,字迹遒劲,意境深远,被誉为“天下第一行书”。

【原文】《十七帖》之中,尚有《兰亭序》、《黄庭经》等篇。

逸少在《兰亭序》中,以山水之景,抒发人生感悟;在《黄庭经》中,以道教思想,阐述人生哲理。

其文辞优美,书法精湛,堪称书法史上的瑰宝。

【译文】在《十七帖》中,还有《兰亭序》、《黄庭经》等篇。

逸少在《兰亭序》中,以山水之景,抒发人生感悟;在《黄庭经》中,以道教思想,阐述人生哲理。

其文辞优美,书法精湛,堪称书法史上的瑰宝。

【原文】后世学者,皆以逸少为楷模,研究其书法,传承其精神。

然而,逸少之书,非一日之功,须臾之间,难以尽述。

今译《十七帖》,旨在传承书法艺术,弘扬逸少精神。

【译文】后世学者,皆以逸少为楷模,研究其书法,传承其精神。

然而,逸少的书法非一日之功,难以在短时间内尽述。

今日翻译《十七帖》,旨在传承书法艺术,弘扬逸少精神。

十七帖译文

十七帖译文

十七贴译文《十七帖》是王羲之的草书代表作之一。

1.《郗司马帖》1.原文:十七日先书,郗司马未去,即日得足下书,为慰。

先书以具示,复数字。

2.译文:十七日这天,信已写好,本想请郗司马带去,还未启程,当天就收到您的来信,甚感欣慰。

要说的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

2.《逸民帖》1.原文:吾前东,粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此,似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

2.译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久,您怎么又反复提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

3.《龙保帖》1.原文:龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。

2.译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。

很久没见您舅舅了,他可好?真是疏隔得太久了。

4.《丝布衣帖》1.原文:今往丝布单衣财一端。

示致意。

2.译文:今天送上丝布单衣料一件,仅表薄意。

5.《积雪凝寒帖》1.原文:计与足下别,廿六年于今,虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨!顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

2.译文:算算时间,和您分别至今已经二十六年了,虽经常有书信往来,却难免对您的思念。

读您先后寄来的两封信,心里更加感慨。

最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想来您近来一切安好,希望明年的夏秋时节,还能再收到您的来信。

岁月漫长,要从哪里说起呢?6.《服食帖》1.原文:吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保,爱为上,临书,但有惆怅。

2.译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是比起往年来,大概还是差强人意的。

您自己保重珍爱为要。

写这封信时,有无限的惆怅。

7.《知足下帖》1.原文:知足下行至吴,念违离不可居,叔当西耶?迟知问。

2.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。

王羲之《十七帖》释文、译文及图片

王羲之《十七帖》释文、译文及图片

王羲之《十七帖》释文、译文及图片(一)郗司马帖【释文】十七日先书,郗(xi)司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具示,复数字。

【译文】十七日先给你写了一封信。

郗司马(郗昙tan字重熙)没有去。

当天收到你的信,很是欣慰。

先前的信已经都陈述清楚,写几个字作为回复吧。

(二)逸民帖【释文】吾前东,粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此,似梦中语耶!无缘言面为叹,书何能悉!【译文】我过去在会稽内史任上时,总体上看还是有政绩的。

我想做隐士的想法已经很久了,你(郗愔)怎么现在还犹豫不决?像是说梦话一样哩!没有机会见面,甚为感叹,书信中如何能表述清楚我的心意呢?(三)龙保帖【释文】龙保等平安也,谢之。

甚迟(zhi)见卿。

舅可耳,至为简隔也。

【译文】龙保(王羲之的晚辈)等人都平安,谢谢您。

很希望见到你。

舅还好;路途遥远,只能书信问候了。

(四)丝布帖【释文】今往丝布单衣,财一端,示致意!【译文】现在送上丝布做的单衣,只此一件,聊表一点心意!(五)积雪凝寒帖【释文】计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省(xing)足下先后二书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳!比者悠悠,如何可言?【译文】算起来和您(周抚)分别,至今已廿六年了,现在虽然时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨!最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,也许能再得到您的来信。

近来悠闲自得,怎么能用语言表达呢!(六)服食帖【释文】吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱为上,临书但有惆怅。

【译文】我服丹药很久了,但效果还是不怎么理想,但是比起往年来,大概还是凑合可以吧。

您(王羲之的妻弟郗愔)自己保重珍爱为要紧。

面对书信,只有无限的惆怅而已!(七)知足下(至吴)帖【释文】知足下行至吴,念违离不可居。

《十七帖》全本解析

《十七帖》全本解析

《十七帖》全本解析《十七帖》之一《郗司马帖》【释文】十七日先书,郗(xi)司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具示,复数字。

【译文】十七日先给你写了一封信。

郗司马(郗昙tan字重熙)没有去。

当天收到你的信,很是欣慰。

先前的信已经都陈述清楚,写几个字作为回复吧。

《郗司马帖》是著名法帖《十七帖》丛帖的第一通尺牍,3行,26字。

因《郗司马帖》首行有“十七日先书”一语,《十七帖》之名即由此而定。

【书法赏析】1、变化从心。

《郗司马帖》局部相比《十七帖》其他诸帖,如《省别帖》《诸从帖》等等,《郗司马帖》首行即作变局,行轴线左旋右盘,如风吹杨柳。

第二行和末行的行气则平铺直叙,但字本身的欹侧变化仍与首行呼应。

审视其点画,俯仰自如,顾盼有姿,变化从心,神融笔畅。

2、动静得宜。

《郗司马帖》用笔方圆并用,寓方于圆,藏折于转,而圆转处,含刚健于婀娜之中,行遒劲于婉媚之内,外标冲融而内含清刚,简洁练达而动静得宜。

3、云水胸襟。

《郗司马帖》的作者王羲之其豁达随和的云水胸襟,刚正真诚的骨鲠个性,是以简炼安详的笔墨形式实现的。

在临习和欣赏《十七帖》时,不仅可以从中领会到作品的内在意境美,同时还能感受到右军的人格美,给人以意蕴深长的无限遐想。

《十七帖》之二《逸民帖》《逸民帖》是王羲之《十七帖》第二通尺牍。

写於永和十—年(二五五)。

4行,39字,草书。

帖中,王羲之申言:“吾为逸民之怀久矣。

”王羲之曾於二十八岁许推迁不拜护军将军,有报殷浩书,曰:“吾素自无廊庙志……自儿娶女嫁,便怀尚子平之志”,此帖似重申夙志。

可能是由於友人来函劝其再次出仕,所以在这封复信中说:“您怎么又这样劝说呢?对我来说,这简直象听到梦语一般!”文意显见隐逸之志,字势转顾多姿。

《十七帖》共有二十九通书信。

【释文】吾前东,粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此,似梦中语耶!无缘言面为叹,书何能悉!【译文】我过去在会稽内史任上时,总体上看还是有政绩的。

我想做隐士的想法已经很久了,你(郗愔)怎么现在还犹豫不决?像是说梦话一样哩!没有机会见面,甚为感叹,书信中如何能表述清楚我的心意呢?【书法赏析】1、章草之韵。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

欣赏|王羲之十七帖释文及译文《十七帖》是著名的王羲之草书代表作,因卷首由“十七”二字而得名。

《十七帖》用笔方圆并用,寓方于圆,藏折于转,而圆转处,含刚健于婀娜之中,行遒劲于婉媚之内,外标冲融而内含清刚,简洁练达而动静得宜,这些可以说是习草者必须领略的境界与法门。

(一)郗司马帖【释文】十七日先书,郗(xi)司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具示,复数字。

【译文】十七日先给你写了一封信。

郗司马(郗昙tan字重熙)没有去。

当天收到你的信,很是欣慰。

先前的信已经都陈述清楚,写几个字作为回复吧。

(二)逸民帖【释文】吾前东,粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此,似梦中语耶!无缘言面为叹,书何能悉!【译文】我过去在会稽内史任上时,总体上看还是有政绩的。

我想做隐士的想法已经很久了,你(郗愔)怎么现在还犹豫不决?像是说梦话一样哩!没有机会见面,甚为感叹,书信中如何能表述清楚我的心意呢?(三)龙保帖【释文】龙保等平安也,谢之。

甚迟(zhi)见卿。

舅可耳,至为简隔也。

【译文】龙保(王羲之的晚辈)等人都平安,谢谢您。

很希望见到你。

舅还好;路途遥远,只能书信问候了。

(四)丝布帖【释文】今往丝布单衣,财一端,示致意!【译文】现在送上丝布做的单衣,只此一件,聊表一点心意!(五)积雪凝寒帖【释文】计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省(xing)足下先后二书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳!比者悠悠,如何可言?【译文】算起来和您(周抚)分别,至今已廿六年了,现在虽然时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨!最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,也许能再得到您的来信。

近来悠闲自得,怎么能用语言表达呢!(六)服食帖【释文】吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱为上,临书但有惆怅。

【译文】我服丹药很久了,但效果还是不怎么理想,但是比起往年来,大概还是凑合可以吧。

您(王羲之的妻弟郗愔)自己保重珍爱为要紧。

面对书信,只有无限的惆怅而已!(七)知足下(至吴)帖【释文】知足下行至吴,念违离不可居。

叔当西耶?迟(zhi)知问。

【译文】知道您(郗愔yin)行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处(后来郗愔固辞,乃改至浙江临海)。

叔(郗昙)是否将西行?希望您能回信!(八)瞻近帖【释文】瞻近无缘省告,但有悲叹!足下小大悉平安也。

云卿当来居此,喜迟不可言!想必果言,告有期耳。

亦度(duo)卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。

此信旨还具,示问!【译文】看来最近尚无机会见面,只有悲感叹息而已!您(郗愔)家中大小都平安吧?听说您准备来这里(会稽,即今浙江省绍兴市)居住,不胜欣喜之至!此言想必可以实现,要告诉我日期喔!我早就意料您不想住在京都(建康,即今南京),这里既能远离尘世,气候又好,所以很高兴您能前来。

写此信意在回复您的问候。

(九)天鼠膏帖【释文】天鼠膏治耳聋,有验不?有验者乃是要药。

【译文】天鼠膏治耳聋,有效吗?有效的话,才是所需要的重要药品。

(十)朱处仁帖【释文】朱处仁今所在?往得其书信,遂不取答,今因足下答其书,可令必达。

【译文】知道朱处仁现在的住处吗?以前收到过他写来的信,没有及时答覆,现在想借着您(周抚)的回信顺便寄给他,可一定要送到啊!(十一)七十帖【释文】足下今年政七十耶?知体气常佳,此大庆也!想复懃加颐(yi)养。

吾年垂耳顺,推之人理,得尔以为厚幸,但恐前路转欲逼耳!以尔,要欲一游目汶领,非复常言!足下但当保护,以俟(si)此期勿谓虚言。

得果此缘,一段奇事也!【译文】您(周抚)今年七十岁了吧?得知身体、精神都很好,这真是福气啊!愿你再进一步坚持调养。

我现在年近六十了,依人寿常理推算,能获如此年寿,我已觉得是莫大的幸运了,只是担心未来的岁月紧迫啊。

因此想去游览岷山,这可不是随便说说的。

望您一定要好好保重,等待同游的日子,不要以为我在说空话。

若真能实现这一愿望,必成为一段稀奇的故事。

(十二)邛竹杖帖【释文】去夏得足下致邛(qiong今四川邛崃)竹杖,皆至。

此士人多有尊老者,皆即分布,令知足下远惠之至。

【译文】去年夏天,得到您(周抚)送来蜀地的邛竹杖,全都到了。

这里读书人多有尊敬老者的习俗,都已很快地一一送达,让他们知道您从远方馈赠的心意。

(十三)蜀都帖【释文】省足下别疏具:彼土山川诸奇,杨雄《蜀都》、左太冲《三都》,殊为不备悉。

彼故为多奇,益令其游目意足也。

可得果,当告卿求迎,少人足耳。

至时示意。

迟(zhi)此期,真以日为岁。

想足下镇彼土,未有动理耳。

要欲及卿在彼,登汶领峨眉而旋,实不朽之盛事!但言此,心以驰于彼矣!【译文】看到您(周抚)的另一封来信说:您那里(蜀地)山川的种种奇观,就连杨雄的《蜀都赋》、左太冲(思)的《三都赋》都比不上您的详尽了。

您那里的山川确实多有奇妙之处,越加令人兴起想饱览一游其意方足的念头。

果真能实现,当告诉您派人来接,人数不要多。

可以去的时间,到时候告诉您。

等待这个日子的到来,真有度日如年之感。

猜想您镇守蜀地,一时没有调动的道理。

想要借着您还在蜀地的日子,与您一起登上汶岭(四川岷山)、峨眉山而归,这真会是千古不朽的盛事呀!说到这里,心已飞驰到您那里去了!(十四)盐井帖【释文】彼盐井、火井皆有不(fou)?足下目见不?为欲广异闻,具示!【译文】你们(周抚)那里蜀地盐井、火井都有否?你亲眼看过吗?为了想增加特殊的见闻,请回信详示!(十五)远宦帖【释文】省别具:足下小大问为慰。

多分张,念足下悬情!武昌诸子亦多远宦。

足下兼怀,并数问不?老妇顷疾笃(du),救命,恒忧虑。

余粗平安。

知足下情至!【译文】看到您(周抚)另一封信:问候起我家族里的大大小小,甚为感谢。

大家多分散各地,感念您的挂念之情!陶武昌(陶侃,镇守武昌。

周抚之妹嫁陶侃之子为妻)孩子们亦多远在各地做官。

你关怀备至,都常通信吗?我的老妻最近常病重,救治中,我们一直担忧。

其他人都大致平安。

感念您的深情厚意!(十六)旦夕帖【释文】旦夕都(du)邑,动静清和。

想足下使还具。

时州将桓公告,慰情。

企足下数使命也。

谢无奕外任,数书问,无他。

仁祖日往,言寻悲酸,如何可言!【译文】近来京中(建康,即今南京)情况清静平和,我猜想您(周抚)这次的使命已经完成。

时值统帅桓公(桓温。

周抚曾助桓温平定四川,后来被封为益州刺史,镇守蜀地三十余年)来信告知,很是欣慰。

并深切期待您常能担负起更多使命来。

谢无奕(谢尚谢仁祖的弟弟:谢奕字无奕)外出继任其兄的职位,数次来信,一切平安没事。

谢仁祖过世,心里时常有无限的悲苦酸楚,怎么可以用言语表达呢!(十七)严君平帖【释文】严君平、司马相如、杨子云皆有后不?【译文】严君平、司马相如、杨子云(雄)等(东汉隐士)都有后代(留在蜀地)吗?(十八)胡毋帖【释文】胡毋(wu)氏从妹平安。

故在永兴居,去此七十也。

吾在官,诸理极差,顷比复勿勿。

来示云与其婢,问来信,□不得也。

【译文】嫁给胡毋氏的堂妹一切安好。

她原来住在永兴,离这里(会稽)大约七十里地。

我在目前的官职上,诸事极不顺利,近来又非常忙碌、匆忙。

(胡毋氏堂妹)来信说,有信交给其家婢女,但问此来信,并没有得到。

(十九)儿女帖【释文】吾有七儿一女,皆同生,婚娶以毕,唯一小者尚未婚耳。

过此一婚,便得至彼。

今内外孙有十六人,足慰目前。

足下情至委曲,故具示。

【译文】我有七个儿子,一个女儿,都是一母(正室郗璇,字子房)所生,都已结婚,只剩最小的一个(王献之)还没结婚。

只等这一婚事完成,就可以到你那里(蜀地)去。

现在内外孙总共有十六人,眼前颇觉安慰。

您(周抚)对我情深意厚,所以具陈以告。

(二十)谯周帖【释文】云谯周有孙秀,高尚不出,今为所在?其人有以副此志不?令人依依,足下具示。

【译文】听说谯周(蜀汉名士诸葛亮任为蜀汉学政)有个孙子(谯秀)志向高远而隐居不仕,现住何处?(桓温于晋穆帝永和三年,率师平定在蜀自称汉国的李势,居留成都三十日,举贤擎善,蜀人悦之。

此王羲之促其访察先贤后裔,后桓温果然荐举谯秀,然终不愿出仕),不知道此人是否名符其实、有此节操呢?此事令人念念不忘,期待您的回信详示。

(廿一)汉时讲堂帖【释文】知有汉时讲堂在,是汉何帝时立此?知画三皇五帝以来备有,画又精妙,甚可观也。

彼有能画者不?欲因摹取,当可得不?信具告。

【译文】闻知蜀地尚留存有汉代的讲堂,不知是汉代哪位皇帝建立的?了解到其墙壁上画有三皇五帝以来的种种事迹,应有尽有;画的原身也颇精妙,甚为可观。

您那里有能画画的人吗?想请他临摹下来,不知能否办到?请写信详细告诉我。

(廿二)诸从帖【释文】诸从并数问,粗平安。

唯修载在远,音问不数(shuo),悬情。

司州疾笃,不果西。

公私可恨,足下所云皆尽事势,吾无间然。

诸问,想足下别具,不复具。

【译文】我们王氏同族堂叔兄弟们常与我通信,大家都大致平安。

只有修载(王耆之,字修载)在远处,不常通信,心里常挂念。

司州(王胡之,字修龄)病重,终不能西行赴任(晋穆帝永和五年授司州刺史,以病重,未行而殁)。

于公于私都让人痛心。

您(周抚)信中所言,对时势的分析都很中肯,我没什么异议。

王氏同族诸位兄弟们那里,想必您都另有书信给他们,我就不再多叙。

(廿三)成都帖【释文】往在都见诸葛显,曾具问蜀中事,云成都城池门屋楼观,皆是秦时司马错所修,令人远想慨然。

为尔不?信具示。

为欲广异闻。

【译文】昔日,在都城见到诸葛显时,曾经详细询问蜀中的情况。

他讲:成都的城墙与护城河、门屋以及楼观都是秦时司马错所修造的。

让人追忆久远的历史,顿生感慨,您是否有同感,来信详示。

为我增广奇特的见闻。

(廿四)旃罽帖【释文】得足下栴罽(zhan ji毛织品)、胡桃、药二种,知足下至。

戎盐乃要也,是服食所须。

知足下谓须服食,方回近之,未许吾此志。

“知我者希”,此有成言。

无缘见卿,以当一笑。

【译文】收到您(周抚)寄来的栴罽、胡桃和两种药,深感您的至深情意。

戎盐是关键的成分(产于蜀地戎州,即今四川宜宾),是服食丹药的必备品。

从来信知道您最近也在服食,方回(王羲之的妻舅郗愔,字方回)对此也有研究,但他的看法和我不一致。

所谓“知我者希”,古人早有这句成语了。

没有机会见到您,书写此信聊博一笑吧!(廿五)药草帖【释文】彼所须此药草,可示,当致。

【译文】您(周抚)那里(蜀地)若需要我这里的药草,可以告诉我,我当设法帮您弄到。

(廿六)来禽帖【释文】青李、来禽、樱桃、日给滕子,皆囊盛为佳,函封多不生。

【译文】青李、来禽、樱桃、日给藤的种子,寄来时都以布袋装着较好,若密封在匣子里,种下去往往不能发芽。

(廿七)胡桃帖【释文】足下所疏云:此果佳,可为致子,当种之。

相关文档
最新文档