高职高专的商务口译探究

合集下载

适用于高职类商务英语专业的口译教学法讨论

适用于高职类商务英语专业的口译教学法讨论

适用于高职类商务英语专业的口译教学法讨论随着时代和经济的发展,我国对外交流活动日益频繁,翻译尤其是口译在当中无疑充当着举足轻重的角色。

鉴于此趋势,各类高校包括大专、高职院校纷纷开设口译专业或口译课程,但由于其难度大及要求高,学生往往难以把握,甚至产生惧怕。

因此,如何针对高职类商务英语专业学生的特点,通过入门、按步骤训练到最后补充、提升进行有效教学,笔者结合自身经验及体会,在本文中一一讨论。

商务英语入门记忆训练技巧训练对话段落一、前言口译(Interpreting)属于翻译的一种,相对笔译而言,是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语,从而作出翻译。

口译的难度众所周知,其对译员的严谨要求体现在:(1)语言(包括源语和目标语)综合运用能力高;(2)反应迅速;(3)忠于原文,且通顺流畅,即至少符合翻译准则的“信”和“达”。

而高职类院校的英语专业学生普遍基础较薄弱,故谈起口译,多数学生难免产生既想学又怕学的心理。

笔者曾担任相关口笔译课程,通过观察和摸索,总结出一套相对有效的口译教学法,尤其针对入门初级阶段的商务英语专业学生。

本文将针对常见及常用的交替传译(包括段落口译及商务交际当中常用的中英互译)从入门到训练再到提高展开讨论。

二、高职类商务英语专业学生的特点笔者现任职于高职院校,担任外语教学若干年,以专业课程为主,公共课程为辅,主要面向商务英语专业学生。

在教学过程中,笔者发现该类学生存在以下特点:(1)基础相对薄弱,尤其语法和句式的掌握还需进一步巩固,词汇量也有待提高;(2)谈“译”色变。

说起翻译,无论笔译,还是口译,学生或多或少表现出不自信,甚至惧怕,课后也存在一定的惰性行为,缺乏练习和巩固;(3)为了专业对口并将所学知识最大化运用,大部分商英专业学生未来就业方向以对外贸易为主,因此应尽量选用以商务英语背景为主的练习材料,在教材上沿用“就业导向(job-oriented)”的理念。

总之,必须抓住高职类商英专业学生的主要特点,有针对性地进行口译教学,尽量培养其兴趣和提高其自觉性,做到“工学结合”,为未来就业打下良好基础。

高职院校商务口译教学之特点及方法

高职院校商务口译教学之特点及方法

能体会这一点。
我 国作 为 一 个 活 跃 在 世 界 舞 台上 的经 济 大 国 , 贸易 量 位 居 世 界 第 三 , 中国 在 世 界 贸 易 中所 占 的份 额 到 2 0 年 也 已 经 08 增 长 到8 以上 。那 么 商 务 口译 作 为 二 种 能 力 , 日益 显 得 重 % 就 要 . 为高 职 院 校 培 养 符 合 市 场 需 求 的实 用 型人 才 , 学 生 就 成 为 业 创 造 竞 争优 势 的重 点 课 程 不 过 . 由于 E 译 教 学特 别 是 商务 l 口译 教 学 刚 刚 在 上 世 纪 九 十 年 代 起 步 。 乏 实 践 验 证 , 没 有 缺 也 适 合 高 职 学 生专 用 的 口译 教 材 , 因此 , 学 校 都 在 寻 找 行 之 有 各 效、 真正 适 合 学 生 、 合 就 业 的教 学 方 法 和 内容 。 适
市人 民政 府 教 育 局 、卫 生 办 公 室 牵 头 .联 合组 织 编 写 了一 套 “ 十年代上海紧缺人才培训工程系列丛书 ” 九 ,其 中 就 有 口译 教 程 系列 丛 书 三 本 , 分 显 示 了 口译 的重 要 性 。 上 海 口译 办 充 而 专家组成员孙万彪教授介绍 , 口试 通 过 率 在 2 %左 右 : 级 口 0 高 译 笔试 通 过 率 在2 %左 右 . O 口试 通 过 率在 1 %左 右 。 如 此 低 的 0
于我们 的学生又有点 “ 了” 深 。所 以 , 职 院 校 需 要 自己 的 教 高 材 , 教 材 的选 用 恰 恰 是 困 惑 许 多 口译 教 师 的 一个 难 题 。 职 但 高 院 校 的 教 学 存 在 着 专 业 设 置 灵 活 的特 点 ,有 些 学校 在外 语 教 学 中 定 下 类 似 于 “ 用 为 主 , 用 为 度 ” 目标 , 实 够 的 口译 教学 者 更

高职高专商务口译教学探索

高职高专商务口译教学探索
作 岗位 有 国 际贸 易 翻译 、外 销员 、国际 结算 员 、 国际货 运代 理 、
商务 口译 作 为 高 职外 语专 业 一 门课 程 :应根 据其 课 时量 。学
生 的 能 力 水 平 因人 施 教 制 订 比较 实 际 的教 学 目标 。 ( )了解 口译 的 形 式 、性 质 、基 本 概 念 和认 知过 程 一 高职 口译 课 一 般是 学 生第 一 次 接触 口译 机 会 ,通 过 教师 的讲
关键 词 :高职 教 学 商务 口译 技巧
自我 国加入 WT O以来 ,对 外 贸易 、利用 外 资 、 国际经 济技 术合 作 不 断 扩大 ,社 会 对外 语 口译 人 才需 求 丑益 增 加 ,同时 社
意力 集 中 、思维 敏 捷 、仔 细观 察 对方 。 口译 即 时性 特 点 需要 业 务 员 提 前 熟 悉 相关 的知 识 背 景 ,提 前 预计 外 国顾 客 所要 提 出的 问题
二 、 口译 的 形 式 及 特 点
解和课堂 口译的尝试 ,学生将获得有关 口译的一般知识,如 口译
的 各种 形式 , 口译 的作 用 ,口译 的标 准 。 口译 与 笔译 的基 本 区别 , 口译 的原 则 , 口译 的技 巧 和认 知 过 程 等 。学 生 尤其 需 要 了 认 知 的 过程 , 了解认 知 知 识 向程 序 性 自动 化 阶段 过 渡的 重要 性 ,以加 强 对课 堂 课 外 学 习 重要 性 的认 识 ,这 些 应该 是 一 般 性 的知 识 ,不 宜讲 的 太 抽 象 ,太 理 论 性 。
三 、 商 务 口译 教 学 目 标
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
者根 据 高 职 口译 教 学 的 现 状 ,对 高 职 口译 教 学 方 法 ,特 别 是 口 译技 巧 进 行 初 步 探 索 。

高职高专商务英语口译教学探析

高职高专商务英语口译教学探析

高职高专商务英语13译教学探析肖霞(广东文理职业学院,广东湛江524400)摘要:全球化的进一步发展已使英语这一语言的使用更加专业化。

作为英语技能的最高模式一口译,日益得到全国高职院校的重视,英语口译课已适时地被安排在高职课程中。

笔者针对高职高专商务英语口译教学过程中存在的问题,提出了几点改进策略。

关键词:商务英语;口译;教学;改进策略中图分类号:G712文献标识码:A文章编号:1008—8970一(2013)04—0052一02全球化最重要的体现是经济全球化,而语言交流的困难则是阻碍经济全球化的一个重要方面。

我国目前处于经济高速增长阶段,在对外开放的大环境下,使外语的学习成为一种趋势。

为了顺应经济全球化的发展,社会及市场需要更多专业的口译人才,目前我国开设口译课程的高校日益增多,但很多高职高专学校英语口译课程教学质量不高,效果不明显,未能达到培养实际应用能力的目标。

笔者根据自身的教学经验,认真分析高职高专院校商务英语口译教学质量不理想的原因,提出了改进教学的几点看法。

一、高职高专院校商务英语口译教学中存在的问题(一)课程学时安排商务英语口译课程是一门体现学生英语综合技能的课程,多数高职高专院校大多都是在第五或第六学期开设此课程,学时均为64—80左右,课程内容主要包括记忆力训练、对话和段落口译、笔记技巧的讲解和联系、数字训练、段落和文章口译、视译、翻译技巧训练和同传技巧及训练等。

由此可以看出,13译这门课程教学内容颇多,但在培养计划中所安排的学时量却并不大,仅为一个学期,仅有极少数院校会开设两个学期。

如此看来,要完成此课程所规定的教学内容且达到良好的授课和学习效果是有一定困难的。

由此给教师的授课带来一些问题,比如教师往往需要在较短的时间内完成大量的教学任务,从而使教学质量不能保证。

而学生吸收和消化知识的时间也相对有限。

(二)学生的学习现状.高职高专院校学生主要来源于高考第三、第四批次的学生,他们的语言基础比较薄弱,基础知识和综【收稿日期]2013—04—19f作者简介1肖霞(1981一).女,广东文理职业学院外语系教师。

试论高职高专商务英语口译教学改革高职《商务英语口译》课程整体教学设计初探

试论高职高专商务英语口译教学改革高职《商务英语口译》课程整体教学设计初探
教 育管 理
试 论 高 职 高 专 商 务 英 语 口译 教 学改 革 高职《 商务英语 口译》 课程整体教学设计初探
李 红 霞
摘 要 : 文从 课 程 目标 、 程 内容 、 练 项 目、 学 方 法及 考核 本 课 训 教 模 式等 五 个 方 面 对 当前 高职 商 务 英语 口译 课 程 教 学 进行 了整 体 设计, 对高职 商务英语 口译教 学改革进行 了有益的尝试和探讨。 关键 词 : 高职 ; 务 英语 口译 ; 体 教 学设 计 商 整 中 图分 类 号 : 4 文 献 标 识 码 : G7 A 文章 编 号 : N 3 0 7 F 2 1 )2 12 l C 4 —1 2 / (0 0 1 — 6 —0 作 者 : 南外 贸职 院 ; 南 , 沙 ,10 0 湖 湖 长 4 0 0

课 程 内容 设 计
( ) 务 情 景 一 商
本课程模拟长沙外贸进 出 口公 司 口译员兼秘 书王华 、 办公 室主任张女 士以及总 经理王 伟先 生接待美 国客 户 Mr rw .Bo n 行, 开展一系列的商务会议 、 贸易磋商以及谈判等商务 活动 , 最终成功交易一笔数量为 10 0 0 丝绸 的出口大单。整个 项 0 ,0 件 目完全模拟 真正 的外贸流程 , 托 6个大项 目来开展项 目化教 依
句 子 释 义
话 语 分 析
组 词 数 成 合 类 字 语 与 转 译 译 拆 换 口 口

序 号 内容 模 块 名 称
能 力训 练项 目
ห้องสมุดไป่ตู้学 时
1 口译理论 P C ” ” MD E 口译模式 ( 该模式 的教学技巧 1 5 与技巧 分布于以下四个项 目中) 2 接待外商 目一 : 项 模拟某市企业接待外商 3 商务访谈 目二 : 项 模拟某市企业举行商务访谈 4 商务陈述 目= . 项 樽拟蘖市令 、讲行商备陈沭 f 1 2 1 2 1 l

高职商务英语翻译教学:现状与探索

高职商务英语翻译教学:现状与探索
的学 习 , 生应 掌握 一 定 的英 语 基 础 知 识 和 技 能 , 有 一 定 的 听 、 学 具
课而 上课 缺乏创新意识 ,缺乏市 场和社会意识 ,缺乏实用性传 授, 以至于所教授 的内容针对 性不够 , 不能把学生 最需要的翻译 知识和技能及时传授 , 因而不能适应 时代经济发展 的需要 。 6 乏 实训 实验室或实训基 地 . 缺_ 商务翻泽的实践 f 陂强, 因而其实践环节不可忽视。可能是由 于资金或其他方面的原因 , 实训 实验 室或实训基地在许多高职 院
教学和学习效果。
1 针对高职商务英语专 业学生英 语翻译能 力较差的现 状, . 笔 者在教学环 节 t 进行了如下大胆尝 试。( ) 1结合本校实际 , 大学 从 二年级下期开始 , 为学生开设《 翻译与文化 》 选修课 , 来提高学生的 双语文化意识和翻译兴趣培养 ,这为 以后翻译课的课 时不足提供 有力 的弥补。( ) 2 多年的毕业生跟踪调查表明 : 学生 主要 的翻译 困 难在于英汉语差异、 文化 翻译 、 广告翻译 、 商务信 函和合 同翻译 、 公 司及产品介绍翻译等 。 针对上述事实 , 笔者把翻译教材让学生作为 课外补充读物 , 自己按照上述难点编写相应的授课材料, 真正做到 “ 因需授课” 3重点突出英汉两种语 言的差异 , 。( ) 加之实用 的翻译 技巧 , 培养学生的翻译意识 , 避免“ 翻译 腔”“ 、直译 ” 死译 ” 和“ 现象。 () 4 充分利用课 堂 , 在上课前 十分钟 , 指导学生进行 “ 视译 ” 口 和“ 译” 训练 , 不同课堂 , 同话题 , 不 训练针对性强, 涉及 面广 , 避免 了单 的笔译课堂模式 。( ) 5 加强课外翻译实践 , 让学生每单周登陆国 外 Wh eH ue i o s 等官方 网站 , t 做一次英 一汉翻译练 习, 每双周登陆 国内中国 日报等 网站做一次汉 一英翻译练 习, 要求多话题 , 多文体 且 突出商务性和时事性 。( ) 6 让学生分组对校园、 我市各旅游景点 以及市区标识语 的翻译进行收集、 校正和重译。 2 岛冶 I 会和市场的需求 , 织 组 知名翻译专家 和企业资深翻译人士指 导并 共 同参与 自编实用性 教材的开发 。 3 . 重视和加大翻译 教师的剃 I 作。 I 工 派送有商务 背景但无 翻 译背景 的教师 到相关 高校进修翻译理 论知识 ;组织 有翻译背景 但无商务背景 的教 师在本 校或到其他 高校进修商务理论 ;派送

情景教学法在高职商务英语口译课程中的应用研究的开题报告

情景教学法在高职商务英语口译课程中的应用研究的开题报告

情景教学法在高职商务英语口译课程中的应用研究的开题报告一、研究背景随着世界经济的全球化和信息技术的快速发展,商务英语的需求日益增长。

高职商务英语口译课程是为了培养学生具备熟练处理商务英语口译技能能力而开设的一门重要课程。

但是传统教学模式下,课程过于理论化,缺乏实践活动,学生学习效果不佳。

因此,本研究旨在探讨情景教学法在高职商务英语口译课程中的应用研究,希望通过应用情景教学法提高学生口译能力和实际应用能力,提升教学效果。

二、研究目的本研究旨在探究情景教学法在高职商务英语口译课程中的应用效果,并总结其应用的有效策略和方法。

研究目的如下:1. 研究情景教学法在高职商务英语口译课程中的应用情况,探究其教学效果。

2. 分析情景教学法在高职商务英语口译课程中的优势和不足。

3. 探讨采用情景教学法在高职商务英语口译课程中的教学策略和方法。

三、研究内容本研究主要内容包括以下几个方面:1. 阐述高职商务英语口译课程的教学特点和教学挑战。

2. 分析情景教学法在高职商务英语口译课程中的应用优势和不足。

3. 研究采用情景教学法在高职商务英语口译课程中的教学策略和方法,包括教学目标的确定、情境的设计、学生角色的设定、教师指导的方式等。

4. 进行实验研究,调查应用情景教学法在高职商务英语口译课程中的教学效果。

5. 结合实验结果,总结应用情景教学法在高职商务英语口译课程中的教学体会与经验。

四、研究方法本研究采用实验方法,通过对比实验组和对照组的教学效果来验证情景教学法在高职商务英语口译课程中的有效性。

实验前,先对两个班级进行抽样,其中一个班级作为实验组,另一个班级作为对照组。

在教学过程中,对实验组采用情景教学法进行授课,对照组采用传统教学法进行授课。

分别对两个班级的学生成绩及学生参与度等数据进行统计分析。

五、预期结果预计应用情景教学法在高职商务英语口译课程中会提高学生的口译技能及实际应用能力,促进思维的开阔和语言的灵活使用。

高职高专职业主题口译工作坊教学模式探索

高职高专职业主题口译工作坊教学模式探索

高职高专职业主题口译工作坊教学模式探索英语口译课程在商务英语翻译专业中处于核心课程的重要地位,但在很多高职高专院校中,由于设计不合理、难度过高,导致商务英语口译课程处于“鸡肋”甚至“隐形”的尴尬处境,教学效果未如理想。

针对高职英语口译教学的困局,广州工程技术职业学院外语与商贸系口译课程教研小组根据企业行业需要、课程知识结构特征及高职学生的学习特点,对课程设置进行全面的检视、调研和评估,在实践中探索研究职业主题口译工作坊的教学模式,结合实际教学条件设计一个以学生为中心的开放式教学体系,同时亦总结出经验和改进建议,对高职高专英语口译课程教学质量的提升具有参考价值。

标签:高职高专口译;职业主题口译;口译工作坊一、引言高职高专的英语口译课程是商务英语翻译专业的核心课程,对学生综合语言运用能力要求较高,综合性强、涉及面广、灵活性大,对先修课程所掌握的知识和技能有联动应用和综合提高。

通过口译学习,学生应能够完成一般英语口头交流和翻译的相关岗位工作,能胜任具体的口译任务,包括涉外接待、商务谈判和外贸口译等。

相对于其他先修基础课程,口译课程有很强的职业性和实践性特点。

但目前有些院校的口译课教学似乎没摆脱笔译课的教学模式,教师的讲授重点仍然是词语、短语及句子等语言知识和翻译方法。

二、口译工作坊教学模式概况论述过去五年,口译工作坊(translation workshop)的课堂形式在国内本科院校的英语翻译教学中逐渐兴起,是本科院校口译课程常用的一种实践训练形式,主要是模拟现场大型会议口译情景,让学生感受仿真的口译工作场景,在发言人演讲时进行口译,之后由教师和同学进行点评。

研究与实践表明,学习者更喜欢积极主动、交互性强、能够解决真实问题的学习模式,这种口译工作坊的模式有效推动学生的自主学习,提升了学生的学习主动性,训练了学生随机应变的能力,还能培养学生作为口译员的综合素质。

三、职业主题口译工作坊教学模式的设计高职高专的口译教学应尽可能地为学生创设职业化情境,激发学生的积极性、主动性和创新性,教师引导和帮助学生完成口译课程教学内容的意义构建。

高职高专商务口译教学论文

高职高专商务口译教学论文

高职高专商务口译教学探索摘要:随着全球经济一体化的日益加深,社会对口译人才需求数量日益增多,对口译的质量和水平也要求越来越高,但是高职外语专业口译教学严重滞后,影响了毕业生就业和外语专业的发展。

本文根据自己口译工作实践,结合高职口译教学现状,对高职口译教学和口译技巧进行了有益探索。

关键词:高职教学商务口译技巧自我国加入wto以来,对外贸易、利用外资、国际经济技术合作不断扩大,社会对外语口译人才需求日益增加,同时社会对口译的质量和水平也要求越来越高,高职外语专业毕业生遇到了难得的机遇和挑战,这就要求口译人员不仅具备扎实的外语和汉语功底,还要具备较好的商务知识,更要具备较高的商务口译技巧。

然而,许多高职外语专业毕业生往往不敢参加企业口译面试,参加面试者也常常遭遇滑铁卢。

以至于丧失许多宝贵的就业机会。

笔者有多年企业口译实践,并且有多年翻译教学经历,通过对高职外语专业毕业生,进行多年跟踪调研发现由于高职口译教学定位不准确,教学目标分散,致使毕业生口译训练不足,口译技巧缺失,不能满足社会需求。

为此作者根据高职口译教学的现状,对高职口译教学方法,特别是口译技巧进行初步探索。

一、高职外语专业商务口译教学定位通过对我院高职外语专业毕业生进行调查,高职外语专业毕业生的主要就业方向集中于国际贸易和三资企业。

主要工作岗位有国际贸易翻译、外销员、国际结算员、国际货运代理、三资企业翻译、办公室文员等。

这些工作岗位都要同外国人打交道,并且口译往往是他们应具备的基本技能。

而目前许多高职院校外语专业只开设翻译课,并且主要进行笔译教学,商务口译教学几乎是空白。

致使外语专业毕业生专业技能不健全,不能满足企业需求,严重制约了外语专业的发展。

因此,明确高职外语口译教学定位已成为高职外语教学当务之急。

应该在高职外语专业高年级专设商务口译课程,对应届毕业生的口译能力进行系统地培训,使其具备基本的口译能力。

二、口译的形式及特点口译是通过口头的形式,把一种语言表达的思想内容用另一种语言来再现,口译是一种特殊的口头交际手段,其任务是在不同语言、不同文化的交谈者之间发挥桥梁和纽带作用,使交谈双方感觉不到语言障碍而自由地进行思想交流。

高职院商务英语口译教学中的若干问题及对策

高职院商务英语口译教学中的若干问题及对策

高职院商务英语口译教学中的若干问题及对策摘要】国家正大力提倡旨在培养具有应用型人才的高职教育,结合市场发展的需要,许多院校开设了商务英语口译课程。

本文分析了高职商务英语口译教学过程中的几个问题,并探讨如何解决这些问题,更好的提高教学效果。

【关键词】商务英语口译教学目标高职教育【中图分类号】G642 【文献标识码】A 【文章编号】1006-9682(2009)04-0065-02【Abstract】The purpose of higher vocational education is to develop applied talents. According to the demand of market development, Business English Interpreting is offered in many colleges, but it’s still under exploration. This article analyzes several problems in teaching business English interpreting, discuss how to solve those problems, improve the teaching efforts.【Key words】Business English Interpreting Teaching objective Higher Vocational Education随着北京2008年奥运会的成功举办,中国的国际化程度正不断提高,这种趋势也带来了对口译这种即时、高效的语言服务的巨大需求。

目前许多高校开设了口译课程,口译教学日益成为热门话题,但仅仅靠高校培养的学生来满足日益蓬勃的市场需要是不够的,各层次的高等院校都应该参与进来,培养符合不同市场要求的各类人才。

高职院校作为高等教育的一种形式,主要培养具有较强实际操作能力的应用技能人才,专业设置灵活、以市场为导向。

高职高专商务英语口译课程教学改革初探

高职高专商务英语口译课程教学改革初探

语课程体 系中的重要 地位 日益 凸显。鉴 于此 , 只有积极进行 商务英语 口译课程 改革 ,
探 索符合高职高专特色的商务英语 口译教 学模式, 才能有效巩固学生的 口 译学习效 果 , 强学生的就业 能力。 增
【 关键词 】 多任务处理模式
商务英语口译课堂模式 考核制度


商务英语 口译课程教 学改革 的背景与依据
李艳芳 : 高职高专商务英语 口 译课程教学改革初探
中图分类号 :7 85 F 1. 文献标识码 : A 文章编号 :6 2 9 8 2 1 ) 1 O 1- 0 17- 2 5( 0 2 0一 1o _ 4
高职高专商务英语 口译课程教学改革初探
李艳 ¨
【 摘
要 】 随着我 国对外贸易的迅速发展 , 商务英语 口译在高职高专商务英
随着 我 国对外 贸易 的迅速 发展 , 各行各业 对外经 贸行业 人才 的需求 也 日益增 多 。而近年 来 , 由于本
科院校培养 的涉外人才十分走俏 , 大多 留在了大城市的外资、 合资企业等高薪岗位 , 中小型外贸企业难 以引进高层 次外贸人才 , 同时还面 临低层 次人才难 胜任 的问题 。这种高层 次人才难 引进 、 低层次 人才难 胜任的矛盾局面, 目 隋况下很大程度上靠高职培养人才来缓解。因此 , 在 前 社会对高职高专商务英语人 才 的需求量较 大 , 就为我 院高职高专商务 英语专业 提供 了广 阔的发展空 间。 这 口 译有多种分类 , 按照传送方式的不 同, 可分为同声传译、 交替传译 ; 按照场合和 I 内容的不同, S l 译 典型的可分为会议 1译 、 5 陪同口译、 法庭 1译、 5 媒体 口 译和商务 口译等。商务英语 口 译在高职高专商务 英语课程体系中曾一度从不予设课 , 到被安排为选修或考查课 , 近年来 , 该课程的重要地位 日 益凸显 , 逐 渐被设置为必修考试课程。鉴于此 , 笔者认为只有积极进行商务英语 口 译课程改革 , 探索符合高职高专 特色的商务英语 口译教学模式 , 才能摆脱传统教学方式的约束 , 提高教学质量。

浅谈高职商务英语口译麟方法

浅谈高职商务英语口译麟方法
过程等 。
学生在任 务课堂教学环节 完成专题 口译训 练。具体 做法仍 以接 待外商为例 。学生根据课下 的分组 ,按照老 师 课 下 提 供 的 相 关 常 用 术 语 、 关 键 表 达 方 式 和 句 型 , 以 及课下搜集的资料,制作 的名片 、接机牌、 日程安排表, 安 排 口译 场 景 。 教 师 角 色 :公 司总 经 理 学生角色: 总 经 理 助 理 、译 员 、 美 国 公 司外 商 一 行 。 练 习 以 小 组 活 动 为 主 , 模 拟 在 机 场 接 机 、 致 辞 的 商 务场 景 口译 。扮演美 国外商的同学用英语进 行对话 , “ 总 经 理 助 理 ”负 责 接 机 用 中 文 对 话 。而 小组 中 另 外 一 位 同 学 则对 其 对 话 进 行 口译 。 在 模 拟 的过 程 中 ,中 方 人 员举 接机牌 ,双方互换名 片。接机完成之后 ,总经理助理发 表 简短的欢迎词 ,译员进行逐句 的翻 译。美国外商发表 感 谢 辞 ,译 员 也 对 其 进 行翻 译 。 在操 练的过程 中,发言者得到 了更多 口语表达 的机 会 ,而且 由于对话 内容的未知性 , 口译者有更 多的现场 真 实感 ,提高 了应变的能力。 ( 3 )任 务 驱 动 式 课 堂 效 果评 价 学 生 分 组 练 习完 毕 后 , 教 师 抽 取 一 至 两 个 小 组 在 课 堂上 演 示 ,并 进 行 自评 和 小组 互评 。 由于传统 的教 师评 价方式 只能对 参与课堂演示 的学 生 做 出评 价 ,对 于 小 组 活 动 过 程 中 学 生 的表 现 缺 乏 了解 ,
等等。
目 高 职 商 务 英 语口 译 教 学 方 法
针对高职商务英语 口译教学 的主要 问题和教学重点, 在教学中可 以采取 以下几种教学方法: 3 . 1 “ 任务驱动式”教学 法 “ 任务驱 动 ”教学法 本质 的特 点就 是 “ 以任务 为主 线 、教 师 为 主 导 、 学 生为 主 体 ” 。任 务 驱动 的教 与学 的方 式 , 能 为 学 生 提 供 体 验 实 践 的情 境 和 感 悟 问题 的 情 境 , 围 绕 任 务 展 开 学 习 , 以任 务 的 完 成 结 果 检 验 和 总 结 学 习

高职特色的商务英语口译教学

高职特色的商务英语口译教学

高职特色的商务英语口译教学高职特色的商务英语口译教学高职特色的商务英语口译教学摘要: 高职院校的商务英语口译应体现“应用性”和“专业性”。

本文从课程内容、课堂教学设计、评价体系和自编教材四个方面对该课程教学改革进行了探讨。

关键词: 高职商务英语口译教学改革一、高职英语口译教学定位全国各地有许多本科院校都开设有翻译课程或口译课程,部分外语院校的翻译教学水平相当高,不少学生毕业后能成为顶尖的翻泽人员,从事政治、外交、高级商务会议等重要场合的翻译工作。

对于高职院校来说,面对生源差、学生学习能力低、学习的主动性和热情不高的局面,如何体现出自身的优势是一个非常重要问题。

高等职业教育应以应用为目的,以必需、够用为度,以掌握概念、强化应用为重点。

我认为,高职院校开设口译课并不应盲目以培养职业译员为目标,而是应该基于地方经济发展和涉外口头交流的需要,课程使用较为浅易的资料,通过进行口译快速反应、信息理解和口头表达训练,培养学生适应地方经济和文化的口头交际能力。

高职院校在设置口译课程的时候应体现出其“应用性”和“专业性”。

就“应用性”而言,应考虑地方和社会的需求,比如,宁波外贸经济发达,中小型外贸企业云集,课程设置就应该着重在商务谈判、国际会展、商议价格等方面。

说到口译,一般认为译者应该具备百科知识,但是对于高职学生来说,应该发展其专长,体现口译课程的“专业性”。

高职商务口译课程没有必要对文学、医药、科技等方方面面泛泛而谈,而是应该集中精力加强学生掌握全面的商务知识的能力,以满足商务、贸易方面的翻译需要。

二、课程内容1.商务情景从就业情况来看,我校的毕业生就业方向一般是中小型外贸企业单位,这些单位对英语专业人才的需求有二:一是能从事公司业务工作;二是能从事企业的接待口译、产品介绍、会议口译等商务活动。

我认为课程的内容和组织可以以工作过程为导向,即追求工作过程的系统化。

根据随从口译工作的特点,课程涉及五大情景,即商务接待、新产品发布会、商务旅行、国际展会和商务谈判。

高职英语职场化——以商务英语口译课程为例

高职英语职场化——以商务英语口译课程为例

2 . 商务 英语 口译 课程职 场化 的 内涵
商务英语 口译职 场化教 学改 革是指 以职 场环境 为 出发点和落脚点所进行的英语 教学改革 , 是以培养 职业 岗位能力为 目标 , 根据第 一线 工作 岗位 的实 际需 求 , 确 定教学 目标 、 教学 内容 和教学模 式 , 通过模 拟真 实工作 场景 , 以具体工作任 务为 牵 引, 使学 生掌握 实 际工 作 岗 位 中所需要 的基 本语 言知识 , 培养学 生 的工 作技 能 、 与 人沟通交流 的能力以及 团队合作 的能力 。
也是简单的英语随行 翻译 。那 么 口译 课程 的教 学 内容
应该围绕岗位经常涉及的主要业务 内容来设 定 , 比如迎 来 送往 、 晚宴 、 谈判、 会 展 等方 面 的专 业词 汇 和专 业术 语 。“ 够用为度 ” 是指 教学 内容 的难度 和范 围以实 际工
世界也 。 ” 所 以说 , 高职教育 的主要 目标就是传 授学生 生
化交际 的政治 、 经济 、 文 化活动也越来越 多 , 各行业对 复 合型商务英语人才 的需 求也 越来 越 大。如何 培养 高 素
质复合型人才也是教育 界一 直在探索 的课题 。《国务 院
关于大力发展职业 教育 的决定》中明确指 出: 高等 职业 教育要与企业紧密联系 , 改革 以学校 和课堂为 中心的传 统人才培养模式 , 融 入职 业和 实践 等要素 , 注重教 学过
标, 安排 教学 内容 , 调 整教
CR A Zy ENG L I S H PR O
识与应用 的关 系 , 科学规 划教 学体 系 , 合 理分 配教学 时
特别是在提高 中等 以下水平学生 的听说 能力 、 高水平学
间, 讲解和练 习各有侧重 。 3 . 2 教学模拟场景必须具有真实性

高职高专商务英语口译课程教学实践探讨

高职高专商务英语口译课程教学实践探讨

高职高专商务英语口译课程教学实践探讨《商务英语口译》是高职高专商务英语专业的核心课程之一,旨在培养既具备商务知识,善于跨文化交际,又掌握口译技巧的商务口译人才。

综合考虑高职学生学习现状及未来职业需求,结合课堂教学实践,有针对性地提出了有效商务英语口译教学的教学方法。

标签:商务英语口译;高职高专;课堂教学doi:10.19311/ki.16723198.2017.01.075商务英语口译课程在不少本专科院校的商务英语专业的课程体系中都有开设,它以商务知识为背景,以英语为依托,旨在培养既通晓商务知识,又掌握口译技巧的商务口译人才。

但在实际教学中,普遍存在由于教材选择不当,教师双师素质欠缺,教学方法不当,教学设备不完善导致的教学效果不明显,这与课程设计的初衷背道而驰。

为了充分发挥该课程的作用,高职院校教授此课程的老师应充分考虑学生现状和未来职业需求,在此基础上设计有效的课堂口译教学训练方法,将传授商务知识和训练学生口译技能充分融合,力求培养出适合市场需求的商务口译人才。

本文从学情分析与职业定位、课堂教学设计及仿真实训室的构建三方面探讨了如何行之有效地进行商务英语口译的教学。

1学情分析与职业定位1.1学习现状口译教学的开展应基于学生的学习现状之上。

本科院校的口译教学定位于服务中高端口译市场,对学生的培养目标有着高起点的要求。

本科院校的口译教学模式经多年的探讨和摸索已较为完备和具体。

而多数高职院校的口译教学因起步晚,尚有许多不完善的地方。

高职院校的商务英语口译教学若一味模仿本科院校的教学模式,只会东施效颦,以失败告终。

高职商务英语口译应针对学生学习特点和学习层次,制定符合现状的学习目标。

高职高专的学生进校时高考英语分数普遍较低,英语基础较为薄弱,由此导致学习信心不足。

学生听说读写基础不够扎实,学习主动性也不甚强。

因此,教师在课堂教学中,首先要着重唤醒学生学习的热情和积极性,用足够的耐心和细心指导学生。

教师在课堂教学中应多鼓励学生。

高职商务英语口译教学改革对未来就业所产生的深远影响

高职商务英语口译教学改革对未来就业所产生的深远影响

高职商务英语口译教学改革对未来就业所产生的深远影响【摘要】本文旨在探讨高职商务英语口译教学改革对未来就业所产生的深远影响。

在将介绍改革背景和研究目的。

在正文中,首先强调了高职商务英语口译教学改革的重要性,然后分析了其对学生口译技能水平的提升、综合素质的培养、就业竞争力的增强以及就业领域的拓展。

在结论部分将强调高职商务英语口译教学改革对未来就业的重要意义,并展望未来发展趋势。

通过本文的研究,可见高职商务英语口译教学改革对学生未来的职业发展有着积极的影响,有助于提升学生的竞争力和适应能力,使他们更好地融入职场并取得成功。

【关键词】高职,商务英语口译,教学改革,未来就业,深远影响,技能水平,综合素质,竞争力,就业领域,重要意义,展望未来。

1. 引言1.1 背景介绍商务英语口译是商务人士进行国际交流和商务活动时必备的技能之一,它不仅能帮助人们顺利进行商务谈判和合作,还能促进国际贸易的发展。

随着全球化进程的加速推进和信息技术的快速发展,商务英语口译在各行各业中的需求也日益增加。

传统的高职商务英语口译教学模式已经无法满足现代社会对口译人才的需求,因此迫切需要对高职商务英语口译教学进行改革。

经过多年的实践和积累,人们逐渐意识到传统的高职商务英语口译教学存在诸多弊端,比如教学内容滞后、教学方法陈旧、教学资源匮乏等。

为了适应社会发展的需要,提高学生的口译技能水平,培养学生的综合素质,增强学生的就业竞争力,拓展学生的就业领域,高职商务英语口译教学改革势在必行。

本文将从以上几个方面探讨高职商务英语口译教学改革对未来就业所产生的深远影响。

1.2 研究目的研究目的:通过对高职商务英语口译教学改革对未来就业所产生的深远影响进行分析和探讨,旨在深入了解这一改革对学生就业前景的积极影响,为提升高职商务英语口译教学质量和效果提供理论依据和实践指导。

具体目的包括:一是探讨高职商务英语口译教学改革对学生口译技能水平的提升效果,为学生在未来的口译工作中更好地胜任提供支持;二是分析高职商务英语口译教学改革对学生综合素质的培养作用,促进学生全面发展和自身能力的提升;三是研究高职商务英语口译教学改革对学生就业竞争力的增强效果,为学生更好地融入职场提供保障;四是探讨高职商务英语口译教学改革对学生就业领域的拓展作用,引导学生更加深入地思考未来的职业发展方向,从而为他们的就业之路铺平道路。

高职商务英语口译实训教学初探

高职商务英语口译实训教学初探

高职商务英语口译实训教学初探本文基于现代社会用工需求,结合高职商务英语口译课程教学现状,探讨实训教学在该课程中的应用,同时通过技能实训教学来培养学生综合职业能力,使学生掌握一定基本职业技能。

一、背景随着改革开发的不断深化,中国在国际的交流和商务活动日渐增多,社会对商务英语口译实用型人才需求猛增。

教育部高等教育外语专业教学指导委员会于2005年5月将口译课列为中国高等英语专业必修课”,国内各高校也纷纷开设英语口译专业来满足社会发展需要。

为遵循《高职高专教育英语课程教学基本要求》“实用为主,够用为度”的原则,高职院校也相应地开设英语口译课程,其教学模式以训练学生技能为主,突出实践教学。

其能力目标旨在培养学生运用已掌握的英语语言知识和听、说、译等基本技能,能够进行英汉/汉英双向口译的能力;学生能够进行商务接待、能做导游、能做一般性会议会展和业务洽谈等的口译;知识目标是学生掌握一定的口译及秘书技能,如语篇分析、口译笔记、数字口译、成语口译、模糊表达、视译、速记等。

掌握一定的商务知识的中英文表达,如礼仪致辞、商务访谈、企业介绍、市场营销、商务谈判等。

然而,高职院校的商务英语口译课程的教学却不甚理想,在学生、老师、教学方法,教材、教学设备和学时上存在很多问题。

二、高职商务英语口译教学现状(一)学生与本科院校英语专业学生相比,高职高专学生的英语和百科知识基础薄弱,学生英语词汇量不足,听不出来,就写不下来,更说不出来,最终也不能把英语与商务知识和口译技能结合起来综合运用。

而且学生生源复杂,来自不同地区,如城市和乡镇,也来自不同类型的学校,如普高、中专或中职等,因此学生的英语水平参差不齐,有些很难适应高职英语教学模式,自主学习能力差,学习动力不足,学习积极性不高。

(二)老师目前高职院校的商务英语口译老师大多数都是来自英语专业,而不是翻译口译专业出身,没有受过较正规系统的口译教学训练和技能培训,缺乏对口译理论和教学的研究,没有充分的口译素质和基础,往往教师注重科研,教学任务繁重,实践机会少,缺乏口译一线的工作经验,与行业人士交流机会少,导致教学目标和岗位要求有点脱节,不利于口译课程的顺利开展,所带来的教学效果可想而知。

课题研究论文:高职商务英语口译教学改革对未来就业所产生的深远影响

课题研究论文:高职商务英语口译教学改革对未来就业所产生的深远影响

职业教育论文高职商务英语口译教学改革对未来就业所产生的深远影响一、高职商务英语口译教学面临的困境伴随着经济的迅速发展,我国对外贸易量逐年增加,各种国际业务洽谈、商品展会、商务会议和商务谈判日益增多,市场急需合格的商务口译人才。

但目前口译教学在高职院校中还没有引起足够的重视,学生的口译能力没有得到足够的锻炼,毕业以后无法满足工作的需求;一些口译课程的内容把面铺的很广,力求在授课的过程中尽量设计到各个领域,过于空泛,重点不突出,在教学中没有突出地方经济文化的口译需求,没有体现出高职学生主要服务于区域经济的特殊性。

二、高职商务英语口译教学的重点因高职学生专业知识水平不高,加上其毕业后主要服务于区域经济等原因,教师在口译课程上不应对其有太高的口译技能要求。

对于比较高的口译技能,如口译笔记、同声传译等,受学生能力的限制,教师只用进行基本的介绍让学生大概了解即可,在教学中不应过多涉及,不然反而会收到事倍功半的教学效果。

高职商务英语口译课程不应过多地涉及英语口译技能,还是应该以联络陪同口译为主要授课内容。

因此高职口译教学的重点应放在培养学生的基础口译技巧(如交替口译)以及要求学生掌握联络陪同口译中的基本及常见句型上。

三、适合高职商务英语口译的教学方法为了摆脱高职商务英语口译教学的困境以及突出教学重点,教师在教学中可以采取以下几种教学方法:(一)任务驱动式教学法。

任务驱动教学法改变了以往以传授知识为主的传统教学理念,转变成围绕任务开展学习,以解决问题、完成任务、以任务的完成结果检验和总结学习效果的互动式探究式学习。

在口译教学中采用任务驱动式教学法,可以为学生提供提出方案、解决问题的机会,确保了学生在学习中的主体地位,有助于保持学生学习的积极性。

任务驱动式教学法在教学中通常被分解为创设情境、确定任务、自主协作学习、效果评价等四个步骤。

在创设情境阶段,教师应努力为学生创立与现实贴近的学习情境,并设计真实的学习任务,力求整个学习过程更加地直观化和形象化。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第2 7卷
第 6期
广 西 民 族 师 范 学 院 学 报 J OUR NAL OF GUA NGX OR lN MAL U V SIY F A f ALT E NI ER T OR N T ON I I S
VO . 7 NO. 1 2 6 Dec 201 . 0
i n, i e r tto fbu i e sEn l h t a h n fo ntr e i n o sn s gi e c i g, t i a e u sf r r e sr tg fi t r r t g t a h n n h g e o a o a o l g st u t a e p a s h sp p rp t o wa d t ta e y o e e i e c i g i i h rv c t n c l e o c i t h n p n i l e l v tl n f ri e p e to ae t o ntr r ti n s a Ke r s y wo d :Bu i e sI e r t g t tg fI t r r tn ; g e c to a Co e e s s ntr e n ;S r e y o e p e g Hi h r Vo a n l g n p i a n i i l
关 键 词 : 商务 口译 ; 口译 策 略 ; 高职 高专
中图 分 类 号 :H0 9 5
文 献 标 识 码 :A
文 章 编 号 :1 7 — 8 1 (0 0 6 0 2 - 4 6 4 8 9 2 1 )0 - 1 1 0
On sne sI e pr tng i Hi he c to lCo lg s Bu i s nt r e i n g r Vo a i na le e
正能 够胜 任 口译 工作的却 是数量有 限 。 当多 的毕业 相
文学 翻译 、 文献 翻译 、 题 翻译 、 专 同声 传译 、 同 翻译 、 陪
的进 出 口贸 易逐 年 增 长 , 中 国 国 际化 程 度 不 断 提 高 , 国 际交 往 交流 活动 日益增 多 , 这种 趋 势 也 带 来 了对 商 务 口译人 才 的 巨大
需 求 。 高职 高 专作 为 高等 教 育 的 一 种 ,应 该 积 极 参 与 进 来 ,为 不 同的 市 场 培 养 符 合 需 求的 各 类 应 用型 口译人 才 。


引 言
量是非 常大 的 , 尤其是 沿海开放 省份更 急需大 量能说
会译 的外 向型人 才 。在这样 的大背景下 , 高职 院校作
为高等 教育 的一种 , 更应 顺应 时代 的发 展和市 场的需
随着 全球 经 济一 体 化 的进一 步 深入 ,北 京奥 运
会、 上海 世博 会 的成 功举 办 , 商来 华投 资 的 不断 增 外
21 0 0年 1 月 2


■■
霪翼霾震豳豳曩—■■■■■■■■●■l
高 职 高 专 的 商 务 口译 探 究
李 刚 ,李 兵
( 安 信 息职 业技 术 学 院 外 语 系 ,江 苏 淮 安 2 30 ) 淮 2 0 3
摘 要 : 随 着全 球 经济 一 体 化 的 进 一 步 深 入 ,北 京 奥 运 会 、上 海 世 博 会 的 成 功 举 办 以及 外 商 来 华投 资 的 不 断 增 加 , 中 国
加 , 国 的 进 出 口贸 易 逐 年 增 长 . 国 国 际 化 程 度 不 中 中
要, 在英语 等涉 外专业开 设 口译 课程 。 准确 定位 , 合理
设 置教 学 目标 , 科学 设计 实 训项 目, 培养 学 生 的 口译
断提 高 , 国际 交往 交 流活 动 日益 增 多 , 类 国际会 议 各 的频 繁 召开 , 加大 了对 口译 、 笔译 人 才 , 如技 术 翻译 、
LIG a g, LIBi g n n (oe nLn ugs p r n a’a l g fn r d nT cn lg , Hui l J n s 2 03 ,Chn) F ri ag ae De amet g t Hui nCoeeo f ma o eh oo y l Io a’a l, i gu2 30 a ia
Ab t a t s r c :As at p d c d n, h.h r v c do M o e e h u d as e i o v d 、jh d fe e tma k tr q i me t alk n so l n sc — y e ofe u a o J e o a n c n g s s o l lo b nv l e vc i r n r e e ur g e n , l i d ft e t u a l
技 能 , 为具有 较 强实 际操 作 能力 的高 素质 、 技能 成 高
人 才 , 足社会 对 口译人 才 的需 求 。 满 二、 高职 高专 商务 口译 现状分 析 目前 ,中国有 7 0多所 高 职 院校 的外语 专 业开 0 设 了 口译课 , 年培 养 的毕 业生 达数 十 万之 多 , 每 但真
d a n. s ou d c m o e g g n bu i e sa t i e fg n r ntr r tto .Ba e n t n l s f t e s t s q o o i h r v c d n n e r t - v do h l u t n a e i s s c v t s o e e a i e p ea i n n i i l s d o he a ay i o t u u fh g e o a o a i t r ea s h a l p
相关文档
最新文档