【7A文】高等学校研究生英语系列教材-综合教程(上)熊海虹-B篇课文翻译第二单元
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit2READINGMORE
"Light,refined,learnedandnoble,harmoniousandorderly,clearandlogical,thecooking ofFranceis,insomestrangemanner,intimatelylinkedtothegeniusofhergreatestmen."
--MarcelRouff,Frenchjournalistandwriter
ACUISINECRISIS
1WhatcouldbemoreFrenchthananoutdoormarketonasunnySundaymorning?The airisfilledwithvitalscentsfromtheherbsandfruitsandvegetablespiledhighinthe
greengrocers'creativegeometrics.AwhiffoftheAtlanticblowsofftheoystersonthe
fishmongers'bedofice.Wildgame--hare,venison,boar--hangsfromthebutchers'
racks,sausagesandcheesesarelaidouttosavorandsmell.
有什么比晴朗的星期日早晨的一个户外市场更具法国特色?空气中弥漫着香草和水果散发出的气味,而且这些水果被水果商摆成各种有创意的图形。鱼贩的冰床上的牡蛎透露着一点点大西洋的痕迹。在肉贩的货架上挂出了一些野味:野兔、鹿肉和野猪,而一些香肠和奶酪的摆出使这个小摊更具一番风味。
2This,youthink,istheveryessenceofFrance,untilyoureadthoselittlesignsthattell
youthetomatoes(whicharereallyprettytasteless)comefromMoroccanhothouses,
thegrapesfromSouthAfrica,kiwisfromChileandtheharicotfromKenya.Youcan't besurewherethatboarbitthedust.
直到你读到那些小标识,即西红柿(相当无味的)产自摩洛哥的温室,葡萄酒产自南非,猕猴桃产自智利,扁豆产自肯尼亚。你认为这才是法国的精髓所在。
3Thecongenialquaintnessofthestreetmarket,infact,drawsdirectlyonglobalization. EmileZolaoncecalled"thebellyofParis",therich,ripe,smellycenterofthewholesale
foodbusiness,longsincemovedoutofdowntowntoacargohubnearQrlyairport.
Quiteliterally,thatisnowwherealotofFrenchcookingbegins--and,increasingly,
wheretheeraofgreatFrenchcuisineassomethingtrulyuniqueandexclusiveto
Franceisslowlycomingtoanend.
街市上那些彼此相宜的稀奇古怪的事事实上是全球化的结果。这个富裕的、
成熟的、难闻的被埃米尔.左拉称为“巴黎的肚子”的大型食品批发中心是很久以
前从市中心搬到奥利机场附近的。毫不夸张的说,这里是现在很多法国烹饪的开
始的地方,而且渐渐地伟大的法国烹饪时代(一些真正独具特色并专属法国的事物)就要结束了
4Forgenerations,theFrenchhavepridedthemselvesontheirdistinctiveness.Nothing hasstoodforFrance'ssenseofexceptionalismmorefamouslythanitscooking.Gallic
talent,tasteandtechniqueshavebeenexportedallovertheworld.Andthereinliespart
totheproblem.FromtheNapaV alleytotheThamesandTokyo,non-Frenchcooks havecrackedthecodesofthebestFrenchcuisine.Meanwhile,whatwasmediocre
elsewhere--albeitcheapandpopular--hasbeenimported.Theresult:Manytourists-- aswellastheFrenchthemselves--nolongerseewhat'ssospecialaboutFrench
cooking.
4长久以来,法国人一直为他们的与众不同感到骄傲。而能代表法国超凡特色、最负盛
名的就要数她的烹饪艺术了。高卢人的才智、品味和技术已经传播到世界各地,然而,
一些问题也随之产生。从纳帕谷到泰晤士河再到东京,非法裔的厨师们破解了最上乘
法式烹饪的秘笈。与此同时,其他地方一些尽管又便宜又流行但却不怎么上档次的烹
制法也传入了法国。结果就是,很多游客——甚至法国人自己——都已经看不出法国
烹饪有任何的特别之处了。
5Thedeclinegoeswellbeyondrecentsurveysthatshowgrowingcomplaintsabout mediocrequalityandhighprices--nosmallconcerninacountrywheretourisme gastronomiqueearned18billioneurosin20KK,aquarterofalltouristrevenues.More andmorerestaurateurssaythatgovernmenttaxandeconomicpoliciesarelimiting
theirprofits,andtherebyhurtingtheircapacitytoinvestandhiremorestaff.Theyhave becomeensnarledintheredtapeforwhichFranceisinfamous--nottomentionedicts fromBrusselsthataffecteverythingfromsalestaxestothebacteriaintheBrie.
5最近的调查显示越来越多的人抱怨饭莱质量平平,价格昂贵,而法国烹饪的衰落还不