日中同形语品词についての考察——调査データの分析を中心に
日中同形语について
日中同形語について摘要:中国と日本は一衣帯水の隣国であり、2,000年にも及ぶ非常に長い交流の歴史を持っており、文化の上でも緊密に関わっている。
中国語と日本語とは異なる語族に属しているが、同じく漢字を使用しているので、日中両言語には同形語が多く存在するのも当然のことである。
それは中国語を母語とする日本語学習者にとって、非常に利点になる。
しかしながら、そのうちの一部分は、意味や用法のずれがあるので、両国民の言語や文化交流においては誤解を招くこともしばしばある。
それで、より全面的に日中同形語を把握するのは学習現場の課題である。
本稿は筆者自身のこれまでの学習経験を踏まえて、品詞の相違を中心に、日中同形語について研究してみた。
关键词:キーワード:日中同形語品詞相違文法体系中图分类号:g642 文献标识码:c doi:10.3969/j.issn.1672-8181.2013.09.1121 はじめに中国と日本は一衣帯水の隣国であり、2,000年にも及ぶ非常に長い交流の歴史を持っている。
中国語と日本語とは異なる語族に属しているが、漢字を使用していることが同じである。
同じく漢字を使うことは日中両国の人々に親しみを感じさせるかもしれない。
確かに、日本語の漢語は視覚から得る情報の量が多いということで、中国語を母語とする日本語学習者にとって、非常に利点になる。
しかし、すべてが利点となるわけではなく、落とし穴になる時も少なくない。
例えば、日本語の「手紙」は中国語では「トイレットペーパー」という意味であり、「娘」は中国語では母親のことを言う。
また、「汽車」や「老婆」などの語が日中両言語において、意味が違うことでよく知られている。
本稿では、現代中国語と殆ど同じ形で存在している日本語を便宜上で「同形語」と名付け、考察を試みたい。
勿論、「複雑」と「結論」のように、日中同形語に字体の違いもあるが、ここでは研究の対象としないことにした。
关于中日同形形容词之考察
关于中日同形形容词之考察作者:陈晨翔来源:《求知导刊》2015年第07期摘要:中文和日语中存在的同形词,因其字形、语义及使用情况的相似性,在给中国学习者带来亲切感的同时,也往往会误导学习者忽略其差异性,导致使用上的混淆。
在诸多词汇中,尤其以日语二字形容词,因其自身的多义性、语义差别的微妙性,常令中国学习者心中松懈而误用。
本文以“重大”和「重大」为例,从语义、词性、文体、接续和词语感情色彩等角度加以考察。
明晰“重大”和「重大」的异同点,帮助学习者更好地掌握辨析中日同形形容词的方法。
关键词:语义;接续;褒义;贬义中日两国在汉字使用上有诸多共通之处。
也因如此,中国学习者遇见日语汉字时常常条件反射般浮现中文汉字的意思,导致理解上产生偏差。
在诸多词语中,尤其以日语二字形容词,因为自身的多义性、语义差别的微妙性,常令中国学习者心中松懈而产生误用。
在练习之初,常将中文的“取得了重大成果”“做出了重大牺牲”直接翻译成日语的「重大な成果をあげた」「重大な犠牲をした」。
经过核对书后的译文,才发现自己犯了大错误,对“重大”和「重大」间具体有什么差异还不甚了解。
因此,笔者想探讨一下中日语中“重大”和「重大」的异同点。
本文以中文“重大”和日文「重大」为考察对象,从语义、文体、词的接续以及感情色彩等方面加以考察。
首先,利用中文词典和日文词典对两个词的语义和文体加以比较。
其次,利用语料库,抽出两词的具体例句,对两个词各自的接续情况加以考察。
最后,从词的感情色彩这一角度对两词的差异性进行分析。
本文的研究主要基于以下两个语料库和三本词典展开。
语料库为北京大学中国语言学研究中心语料库和KOTONOHA「現代日本語書き言葉均衡コーパス」·少納言,词典为《汉语大词典》、『日本国語大辞典第二版』、『学研国語辞典』。
一、关于中日同形形容词的先行研究大河内康宪(1992)论述了在日语中作为形容词的中日二字同形词各自使用上的差别,着重分析了日语词在语义上的倾向性。
日中同形语にっぃて——品词の相违中心に
否者 )
『 逵觎 J 、 r 自得j 、 r 低迷J
。危 力 ; 扬为。 二机 岛 普通 扬否。 中国藉 否j
、 。 例 之 、 日本
『 ~寸 否/ L / 0 、 石J 形 使 扫才 , L 否
、
r 手糸 氏 儿土中国
、
r卜/ 广L / 卜 一/ { 一J
弓意味 扔
土 <知
述话 I = 0赶 、 r 的j 0l 寸 名翻 修饰 L / 广 二 寸 石。 中
r 娘j 中国捂
母规 二 老 言 弓。 圭 广 : 、 r 汽 卓J r 老 、 意味 力 遵 弓二
堕
N0. 5 咖
宣
Ma y
E D U C A T 1 0 N
日中同形话 c 二
— —
品翻 相 遘 老中心6 :
刘 莎
摘要 : 中国匕 日本c 耋 一衣带水 瞵 国 南} ) 、 2 , 0 0 0 年c :屯及求 非常c 二 畏 交流 雁 史老持 , ) 挡 1 ) 、 文化 上 毛 ) 綮 密c :阴扣 一 )
国蟊 使 0 、 方I = 惯才 , L 广 = 中国人学留者 法、 『 ~ 石/L / 拐 否。 r 低迷 j 例 中 否 、 次 上 话例力 s 拐 否。
婆J
帮力 s 日中 而言 藉 c 拈
使才 = ) 、 丧丧、 r ~ J 0 、 弓表 现 } =L / L圭 弓禊 用 乙 / L
0 弓。 中国藉 日 本捂 c 耋 具 为话族 c : 属L 、 为 、 同匕 < 漠字 老使用 L 、 6 、 日中而言蔷 c : c 耋 同形帮 多 < 存在 守 否 宅 ) 当然 二 南6。圣扎 c 耋中国藉 老母语 寸 为 日 本鼯 学留 者l 二 一 ) 、 非常c : 利点I : 为。 L加 L 岛、 圣 弓与 一部 分 c 耋、 意味 用法 扎 南 为 ℃、 而国民 言 文化 交流c 二 挡 、 c 耋 禊解 老招 <二 屯L c L c 南为。圣扎 、 土I ) 全 面的c 二日 中同形语 老把握亨 否 《 耋 学留现埸 裸题℃ 南为。本稿 c 土 簟者 自身 二扎 圭 学留柽骏 老踏 圭之 、 品嗣 相连 老中心 c 二 、 日中同
中日同形类义词的对比研究―以意义用法为中心
中日同形类义词的对比研究―以意义用法为中心作者:丁照春来源:《昆明民族干部学院学报》2016年第10期【摘要】汉语和日语虽属不同的语言体系,但日本在古代就开始借用中国的汉字来标记本国语言。
而且,两国历史交往源远流长,在词汇上相互借用、相互影响。
因此,两国语言中存在着许多形态相同的词―中日同形词。
虽称同形词,也各有差别,意义用法也各有不同。
本文以《日语国际能力一级测试》(2010年~2015年)为中心,抽出和汉语具有共同点的词汇,从意义用法角度分析同形类义词间的微妙差别。
【关键词】中日同形类义词;意义用法;共同点【要旨】中国語と日本語は異なる言語システムに属するが、日本は古代から中国語の漢字を借用して自国の言語を表記する。
そのうえ、両国の歴史や文化交流は深いため、語彙の面で互いに借用し、影響している。
そのため、両国言語の中にいろいろ同じ形を持っている語が生まれた。
即ち、中日同形語。
同形語といっても、それぞれの違いがあるし、意味と用法は必ず同じと限らない。
本稿は「日本語能力試験一級」(2010年~2015年)を中心に、中国語の漢字と同じく語彙を抽出して、意味と用法のほうから同形類義語の微妙なところを考察してみる。
【キーワード】中日同形類義語、意味と用法、相違点1引言汉语和日语中存在大量同形词,如“科学”、“深刻”等。
大部分同形词意义接近,也有一小部分词意义完全相同或完全不同。
还有一部分词汇意义相同,但用法存在不同。
本文重点研究同形类义词意义用法的比较问题,既如何考察同形类义词意义用法的差异问题。
2相关研究关于同形词的研究,中国和日本基本始于同一时期。
1972年日本政府文化厅对早稻田大学语言教育研究所下达了研究课题「日本語と中国語との言語構造の対照研究」。
经过多方努力,最终出版了『中国語と対応する漢語』。
此书抽取同形词时,选取的词汇主要是「漢字音読語」,即在读音上和汉语词汇有对应关系的日语词汇。
这就不包括部分日语训读词汇,如「手続き」等。
浅谈日语教学中的日汉同形词
浅谈日语教学中的日汉同形词【摘要】日汉同形词是日语教学中一个重要的内容,通过比较日汉同形词的语义差异和用法,有助于学生更好地理解和运用日语。
同形词在日语教学中扮演着连接日汉两种语言的桥梁,能够帮助学生理解语言之间的相似性和差异性。
根据不同的特点,同形词可以被分为书面语和口语、同音同义和同形异义等不同类型。
在教学方法上,教师可以通过比较和对比的方式帮助学生掌握同形词的用法和意义。
同形词在语言习得中扮演着重要的角色,能够提高学生的语言表达能力和逻辑思维能力。
通过案例分析,可以更加具体地展示同形词在实际应用中的作用。
日汉同形词在日语教学中具有重要意义,希望未来能够有更多的研究深入探讨同形词的特点和教学方法,为日语教学提供更多的支持。
【关键词】引言:介绍日汉同形词的概念正文:同形词在日语教学中的意义、同形词的分类、日汉同形词的教学方法、同形词在语言习得中的作用、案例分析结论:日汉同形词在日语教学中的重要性、展望日汉同形词的研究方向关键词:日汉同形词、日语教学、教学方法、语言习得、案例分析、重要性、研究方向1. 引言1.1 介绍日汉同形词的概念日汉同形词是指在日语和汉语中形态和发音相同或相近,但意义不同的词语。
这种词语在日语教学中占据重要地位,因为学生在学习日语的过程中经常会遇到这样的词汇,容易造成混淆和误解。
了解日汉同形词的概念可以帮助学生更好地掌握日语语言,减少语言学习的困难。
日汉同形词的存在不仅仅是语言现象,更是文化之间的交流和互相借鉴的产物。
通过研究日汉同形词,可以更深入地了解日语和汉语之间的联系与区别,促进跨文化交流和理解。
在教学实践中,教师应该重视对日汉同形词的讲解和引导,帮助学生正确理解和运用这些词汇,避免误解和错误使用。
学生也需要通过大量的练习和实践来加深对同形词的理解和记忆,提高语言表达的准确性和流利度。
日汉同形词是日语教学中一个重要但容易被忽视的语言现象,了解和掌握这些词汇对于提高语言水平和文化素养都至关重要。
中日同形类义语について――「活动」の意味対照
S c 科 i e n c e & 技 T e c h 视 n o l o g y 界 V i s i o i f
中 日同形 羲 c 二
一 一
r 活勤_ 江 苏 抚州 3 4 4 0 0 0 )
【 摘 要】 同形颊羲语 已c 、 中E l 丙言语 c 二 扫 、 话 形 同 匕 南 为上 【 : 双方 概 念的意味 屯南弓程度 、 南为筢 固 似 、 6话 二匕- c
表记 芑扎 否单罄 r 活勤J } = 对 L- C、 意味 巽 同、 意味变 化 凳展 、 L 弓面力 、 岛基本 1 , 5 为二匕力 分力、 为。
勤写真J m略。
3 . 1 捂 藁 缩 小
南为。 ③④⑥ e r 活勤 J m具体 的 勤作 老表寸意味 南为。 奄扎 对 L ⑤e 土 r 活勤J 抽象的 勤作 聋表寸意味 南否。 上 例 ⑦⑧⑨
E l 本藕mr 活勤J e 映画 古L 、 言0 、 方 ’ 南为 、 今日 e r 映画J 女r 南、 同c 二 锟丁埸 活勤c 二 变化 L 0 、 弓招 J r 活勤写 、 之e 、 『 活勤j r 活勤写真J I J :  ̄一 ) 允I 二 使才 ) 扎 、 。 中 国 『 活 真昭J m 略 勤j 屯同 匕℃ 、 上 例 ⑦一 ⑨ 以前 白括文 土<使扣扎 、 以上 整理 老通 L — r、 次 二 力 分加为。 ① ②f 耋! E t 本捂 r 活 今 日c 土 L 言藁 屯害 墨言藁 屯南 圭『 j 使 扣扎 、 。 二. j 0 、 弓点加 勤J m 屯匕 意味 南毛。③ e 主日 本 mr 活勤 J 屯匕 意味加 岛掂 岛晃扎e 、 捂羲 缩小 匕言 , ) - c屯 、 、 。 大L 允意味℃ 南弓。④ r 活勤j c 土 映画 古0 、 言 、 方 南为 、 3 . 2 橐 掂大 今日 c 土 r 映画J 、 之c 、 r 活勤J r 活勤写真 J c 土 幻一 ) 允l 二 使扣扎 圣 加扣 r ) 、 日本 m r 活 勤j e 耋宅 ) 匕c a r 南 为目的 使命 幻 c 二 行勤寸 为二E。 圭疋乏 行勤 。 j 加岛r 工丰, L , 芊一 老放出亨 为二匕j 一 \ 掂大 乙 善 。 南 弓对象 逼勤 ・ 檄能 ・ 性 管 颊似 6 二土否 毛 J 土 2 中国螽 【 二 招L 、 否r 活勤j 意味 _ j c 二、 火山 逼勤 勤 c 二 似 为 二 加I = ) r 工 未, 一 老放 出 『 当代汉语 词典 』 、 『 现代汉语 规范词典 』 老参 考 L 、 次 土弓 寸 为、 二匕J 0 、 j意味力 j 生 圭扎 为 南 为。中国捂mr 活勤 J 毛 J 同L 二 r 活勤J 意味 毒整理 L , 弓。 屯 mr 南为目的 使命 允幻c 二 行勤守否 二 。 圭 乏 行 勤。 j ①( 动词 ) 为了达到某种 目的而行动。 加 岛r 茎弓墨亨 6氖持 J , 、 、 掂大 LC 孝允。 ⑨ 例 c 土 貊羲 掂大 ★这一带 经 常有盗 匪活动 《 当代汉语词典》 南为。 ★这人常在小区附近活动。 《 现代汉语 规范词典》 3 . 3 橐 耘 换 ②( 名词 ) 为 了达到某种 目的而从事的行动。 捂 屯匕持 ' 0 意味力澌 L 0 、 意味 ; 二 变扫 , ) L圭 j现象 ★娱乐活动 ★课外活动 《 当代汉语词典》 老意味 移行 呼 、 移行 L 意味 老耘羲 E呼 。A m⑤⑧ 中国 ③( 动词 ) 运动( 肢体) 动弹 mr 活勤 J e 毒屯匕 r 勤 墨、 逼勤 j 加 岛『 金 回 哆力 土L 、 J I = 变扫 oz - L ★活动活动手脚 《 当代汉语词典》 圭一 ) 。二 现象 屯耘 羲 言 , ) 屯 、 。 ★我们 出去活动活动。 《 现代汉语规范词典》 中 日同形 羲磊 区别5 耋 f ) 梭雅 现象 南 弓。 中国人 学 ④( 动词 ) 动摇 , 松动 , 不稳定 翟者 忙 匕, ) 1 、 中国捂 漠 字 干涉 L 寸L 劝、 岛、 意 味 土 <混乱 ★我的一颗门牙活动 了。 《 当代汉语词典》 L L 单捂 出 誊允岛 、 中< 辞言 老引 茎、 特 日中 同形 ⑤( 动词 ) 钻营 。 行贿 . 说情等 ★ 他遇到麻烦 了, 你替他活动活动吧。 《 当代汉语词典》 ⑥( 形容词 ) 灵活 . 机动 , 可变动的 【 参考文献 】 ★活动房屋 活动模型 《 当代汉语词典》 1 ] 梅棹忠夫 . 金田一春彦 岛. 日 本捂大辞 善典【 M]耩谈社 , 1 9 8 9 ★游击队是活动的 , 粮站可没那么灵便。 《 现代汉语词典》 f 2 1 国括大辞典『 M 1 _ , j 、 学馆, 1 9 8 2 . ★南边的大桥上 . 来来往往不断的人马 。 像张活动的图画 。《 现代 『 3 ] 当代汉语词典f M 1 . 中华局, 2 0 0 9 . 汉语词典》 f 4 】 现代汉语规范词典f M 】 . 外研社, 2 . [ 5 ] 高岚. 日中同形 措 误用现象f J ] . 科技信息, 2 0  ̄ 0 0 0 ) . ⑦( 形容词 ) 活跃 . 活泼 ★几个 在学生会里 最活动 的人首先剪 了。 《 现代汉 语词典 》 一 [ 责任编辑 : 曹明明] 《 虫 T 》
中日同形异义语
中日同形異義語についての分析周娜娜目次要旨キーワードはじめに中日同形異義語の比較基準決定Ⅰ. 語義についての分析Ⅰ.1 語義の虚実Ⅰ.2 ニュアンスの違いⅠ.3 語義の範囲Ⅰ.4 語義の相違Ⅱ. 用法についての分析Ⅱ.1 組み合わせの違いⅡ.2 使い方の違いⅡ.3 言語習慣の違いⅢ品詞についての分析Ⅳ色彩についての分析Ⅳ.1 文体の違いⅣ.2 褒貶色彩の違いⅣ.3 語感の強弱の違いⅣ.4 男女用語の違い終わりに参考文献要旨日本の漢字は中国から伝わったものであるから、当然中国語との繋がりが深い、しかし、そのつながりの深さは中国人が日本語を学習するのに便利さをもたらすと同時に、不便さも生じさせている。
そこで、中日両国の漢字を対比することによって、そうした言語学習の上での便利さ、不便さを確認したい。
中国語を母語として日本語を学習する人を対象に、中日同形語の意味及び用法上の微妙な差異を整理すると、まず、語義、用法、品詞と色彩の四つの面に要約でき、それはさらにいくつかのポイントに細分できる。
この視点から中日両国語の同形異義語を比較し、中国人の日本語学習者に同形異義語を正しく使ってもらいたい。
その理解をいっそう深めたら、効率よく、日本語らしい日本語、違和感のない日本語が習得できるようになる。
キーワード:語義、、組み合わせ、文体、語感、男女用語はじめに中国人、日本語学習者が常に、自分の持っている中国語の漢字知識に基づいて、日本語の漢語語彙を理解しようとし、使おうとしているが、中日両国の漢字の中に字体が同じでも、意味が多少異なっているか,或いは全然違いと言う漢字も少なくない。
例えば、「中国人は映画館で喧嘩する」という意味を、日本人は「中国人は映画館で言い争いをする」と思う。
また、「娘」という字を、中国人は「お母さん」という意味に勘違いする。
ある中国の留学生は初めて、日本へ行ったとき、町で「男湯」「女湯」と書かれた建物絵を見つけた。
中日同形词(已做)
日中同形異義語の使用に関する調査性別()年齢()※以下の文の自然さを判断してください。
(括弧内の文は原文の意味です。
原文にも訳文にも文法ミスが一切ないので、各日中同形語の用法の正誤だけに注目してください。
)停職反省。
(停职反省。
)(O)怠慢したところ、どうかお許しください。
(怠慢之处,请多多包涵。
)( X )彼は上司にひとしきり質問された。
(他被上司质问了一通。
)(X )この旅館の作りは南国風情があふれている。
(这家旅馆的设计很有南国风情。
) ( X )(他的要求太高了。
) ( X ) (縁談についての話)彼は要求が高すぎる。
(来客に対して)何かご要求がおありでしたら、どうぞおっしゃってください。
(您有什么要求请一定告诉我们。
) ( X ) 労働者たちが賃上げを要求する。
(工人们要求增加工资。
)( O ) 这是时代的要求。
(これは時代の要求だった。
)( O ) 带来重大的后果。
(重大な結果をきたす。
)( O )发表重大声明。
(重大声明を発表する。
)( O )禁不住地用他的老友资格一再劝告。
(彼はこらえきれず、旧友の身分で何度も勧告した。
)(O )※以下の文を翻訳してください。
これは単純な発想ですね。
_这只是单纯的构思啊。
___________________________彼はこの作品を評価した。
__他给了这部作品好评。
___________________________彼はこの作品を批評した。
__他批评了这部作品。
___________________________この政客のスピーチは素晴らしかった。
___这位政治家的演讲很精彩。
__________________________今回の交渉が円滑に運びました。
___这次的谈判顺利进行。
__________________________ご自愛を祈る。
____望保重身体。
_________________________いろいろと作為すると不自然になる。
以同形类义词为中心探析中日同形词的使用
第2 7 卷
第3 期
傅秀娟 : 以同形类义词为中心探析中 日同形词的使用
・4 9.
阴/ 机关J 等。
金 男 / 给 奖 金 就起 劲 工 作 , 真 是 个 势 利 眼 的家 伙。 ( 二) 有相 同的 义项 , 汉语 的词 义 多于 日语 词 义 1 . r 精 神/ 精神J
中 日同形词 进行 分 类 的基 础 上 , 着 重就 其 特 点 及 成
因作 了具体的分析 ; 王晓( 2 0 0 4 ) 分别对 中 日同形词 形成的过程、 中 日同形词的差异及其误用做 了大量 的阐述。但其中对 中 日I 司形词中的同形类义词的研 究却鲜有笔墨。然而 , 笔者在教授 日 语 的过程 中却 发现, 同形类义词最 容易 引起误用。本 文侧重对 同
完全不同的词语 。如r 汽卓/ 汽车j 、 r 勉强/ 勉强J r 新
固/ 新 闻j 等。 .
( 3 ) 同形类义词是指双方形式相 同, 但所表达的
意义同中有异 。如r 教室/ 教 室J 、 r 梭 封/ 检讨j 、 r 梭
* 收稿 日期 : 2 0 1 4 —0 6 —2 8 基金项 目: 江苏省教育厅 2 0 1 3年度高校哲 学社 会科学基金指导项 目( 2 0 1 3 S J D 7 4 0  ̄) 。
如r 绮属/ 奇丽j r 芸衍, 艺术. J 等。这些词字形虽然基
本相同, 但意 义却 不尽 相 同 , 相 同汉 字 的词可 能意 思
日语词 汇是 由“ 和语 ” 、 “ 汉语” 、 “ 外来语 ” 、 “ 混合 语” 组 成 的 。据 宫 岛 ( 1 9 9 3 ) 的调 查 , 在 时枝诚 记 所 编
根据曲维( 1 9 9 5 ) 的研究 , 同形异义词 比同形 同
中日同形类义词的对比研究——以意义用法为中心
昆明民族干部 学院学报
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
中 日同形 类义词 的对 比研 究一 以意义 用法为 中心
丁 照春
辽宁师范大学 , 辽宁大连 , l 1 6 0 0 0 【 摘要】 汉语 和 日 语 虽属 不 同的语言体 系,但 日本在古代就 开始借 用中国的汉字来标记 本 国语 言。而且, 两 国历 史交往 源远流长,在 词汇上相 互借 用、相互影响。因此,两国语言 中存在 着许 多形态相 同的词一 中 日同形词。 虽称 同形词,也 各有差 别,意义用法也各有不 同。本文 以 《 日语 国际能力一级测试》 ( z o1 0年~ 2 0 1 5年)为 中心, 抽 出和 汉语具有共 同点的词汇, 从意义用法角度分析 同形类 义词 间的微妙差别。 【 关键i n ] 中 日同形 类义词 :意义用法 :共 同点 【 要 旨】 中国告 吾 日本吾 吾 法巽 否言告 吾 于厶汇属 亨 、 日本 古代 加 6中国话 漠 字 借 用 L / 自国 言告 吾 表言 己 亨 否。圣 ‘ 弓元、 丙国 蜃 史婶 文化 交流法深I , 、 、言 吾 橐 面 互 汇借 用 L / 、影窨 L / 否。 圣 、而国言话 中汇l , 、 I , 、 同 形卺持 、 为语 生丧才 , L 。即与、中 日同形话。同形吾 吾 I , 、 ? 毛 ) 、 才 , L 才 , L 逮0 、 扬否L / 、意味 用 法I 必 同 限5 、 。本稿法 r 日本一 语 能力试验 一级J ( 2 o 1 0年~ 2 0 1 5 年) 中心 } 、 中国吾 吾 漠字 同 <告 吾 橐 抽 出乙 、 意味 用法 c 壬. 弓加 5同形频羲吾 吾 微妙 乙 惫 考
b . 汉语 的 “ 合并 和 日语 的 『 合饼 J 中文释 义 : ( 1 )结合到一起 。例 :在推 进高等教育管理 体 制改革 中 , 有 一部分 高校实行 了合并 办学 。 ( 2 )指 正在患 考 虑发音上 的异同 ; ( 2 )日 语和汉 语中 的现代简体 字一律还 某种 病的同时又发生 ( 另一种疾病)例 :麻疹合并肺炎 。 原 成繁体字进行 比较 ; ( 3 )只看 词干不看词尾 。此观点扩大 日文释义 ( 1 ) 同颓 ④屯④意一 汇合才 = ) 世 否乙 。 例:… 0 0 5 年 汇市 町村合饼 L 新 LI , 、 富山市 ? 加 5法、3 期 了 中 日同形词 的范 围,使得 日语 中固有 的词汇也 变成 了同形 2 亨。 词 。另外 ,我 国学者 潘钧在 大河 内康宪 观点 的基 础上 ,总结 目 了判定 中 曰同形 词的三个条件 : ( 1 )表记为 相同的汉字 ( 繁 汉语 的 “ 合 并 ”和 日语 的 r 合饼 j基 本含 义 是 没 有 差 别 , 简 字体 差别及送 假名 、形容动词 词尾等 非汉字 因素均 忽略不 但 汉语 的 “ 合并 ”还 包含 一种疾 病 向另 一种疾 病的转变 这层 计); ( 2 )具 有共 同的出处 和历 史上 的关联 ; ( 3 )现在 中 含义 。 日两 国语 言 中都在 使用 的词 。这 种观点将 日语训 读词 汇可 以 3 2 中文意义少于 日文意义 归 类到 中 日同形 词 中,但 存在 的问题是汉 语和 日语词体 的差 乙④仕事 亨 一人 否④法新入社 具④ 田中岂 O l 4年 7月 异并不 是简 单以 “ 忽视繁简体 字体 差异 就能够解释清楚 的。 汇法燕理 。一2 a . 汉语 的 “ 无理 ”和 日语 的 『 理 3中 日同形类义词的对比研究 日本 文化厅从 意义角度 将 中 日同形词分 为 同形 同义词、 中文释义 : ( 1 )没有道理 。例 :代表对 中方投 票立场 的 同形类义 词、 同形 异义 词。其 中,同义词和 异义 词 由于意 义 无理 指责 .中国常驻 联合 国代表刘 结一大 使也 已经在安理 会 用 法的差 异较 明确 ,对学 习者造 成的 困扰 不是很 明显 ,故 本 当场作 了回应 。 文不 作探讨 。但类义 词 由于 意义用 法既有重 合之 处又有不 同 日文释义 : ( 1 )圣 . 弓于 否 理 由 <、筋道 屯通 之处 ,而在 重合情 况下可 能出现 中文意义 多于 日文意 义 ,也 ? 。例 :为 怒否 理屯 I , 、 。 ( 2 )客 觎 困鞋 判 有可 能 中文 意义少 于 日文 意义 ,或 中 日文释 义差不 多但各 有 的汇兄 障害 多亨 芒、 目的 逵成 于 否 己匕 断 机 否。例 :仕事 汇招 - C屯 自分 ④强 易 永 卜1 7一 夕 区别 。 3 . i 中文意义多于 日文意义 燕理 < 活加世圣. 弓 稼点屯、( 下转 第 l 1 1页 )
日中同形语についての比较研究
日中同形語についての比較研究王方2014年11月一、問題提出日中同形語の存在は、中日両国人民の交流において、有利な条件を創造するとは言える。
中国語が分からなくても、中国の新聞が読めるという例が挙げられる。
しかし、日中同形語は常に同義ではない。
これこそが、中日両国人民の立ち入った交流に支障をきたすことがある。
こういうエピソードがある。
中国のある訪日代表団は日本の工場を見学した。
「油断一秒、怪我一生」というスローガンを見た。
「油が切れるとはいえ、自分を一生責める必要があるもんか」と団員は迷っていたという。
「油断」を「油が切れる」「怪我」を「自分を責める」と勘違ってしまったからである。
従って、日中同形語は常に同義ではないという心構えを持って、同形異義語の誤用を回避する効率的な方法であると指摘したい。
二、先行研究同形語についての研究は、中国と日本はほぼ同じ時期から始まったようである。
中日両言語の対照研究は、特に同形語の本格的な研究は八十年代、大勢の中国留学生が日本へ留学してからはじめたことである。
代表的な研究は以下のようである。
中国の方では、鲁宝元の『日汉语言对比研究与对日汉语教学』、潘钧の『中日同形词词义差异原因鉴析』(日语学习与研究)、宋春菊の『从词义的角度论汉日同字词的异同』、徐冰と洪杰の『日文“同形词”的误用问题』、何培忠と冯建新の『中日同形词浅说』と翟东娜の『浅析汉日同形词的褒贬色彩和社会文化因素』などである。
この方々は様々な角度から中日同形語に研究した。
日本の側では、中日同形語について、系統的に述べたのは大河内康憲、香坂順一、荒木清秀などがある。
その著作としてあげられるのは香坂順一(1977)の『日中両国の同形語について』と大河内康憲(1992)の『日本語と中国語の同形語』である。
三、用例収集同形異義語の形成は以下の四種類がある:第一に、本来の語彙の派生語は新しい意味を増加した;第二に、漢字を借りてくるとき、日本語は漢字の本来の意味をすべて使っていない;第三に、最初は借りてくる漢字の本来の意味と同じであるが、だんだん両国で意味の変化が起こる;第四に、日本は漢字の中で自分の国家の文化と習慣に合わない部分を取り除いて、その他に一部の意味も変わった。
日本语教育スタンダード―调査报告(概念図)
●●●●●●
N5
○○○○○ ○○○○ ○○○○○ ○○○○○○○
ポイント ➢JLPT N3→N1とJFS評価 A2→B2の間にゆるやかな連 関が見られる。 ➢N4、N5レベルでは学習者特性等の違いにより、JFS 評価とJLPT合否判定が逆転している部分が見られる。
平成24年8月 国際交流基金 日本語事業運営部
調査結果【JFS総合評価とJLPT合否判定との関係】
A1 A2
●
B1
Байду номын сангаас
B2
●●●
N1
○○○○○ ○○ ●●●●● ●
○○○○○ ○○
●●
N2
○○○ ○○○○ ●●●●● ●● ○○○○○
N3
○○○ ●●●●● ●●●● ●●●●●
●
N4
○
●●●●●
連関を探るための試行調査の実施
JF日本語教育スタンダードに基づいたパフォーマンス評価と 日本語能力試験の合否判定との関係
―国際交流基金研修参加者を対象とした試行調査―
JF日本語教育スタンダード(JFS) ➢「相互理解のための日 本語」を理念に2010年に 開発。 ➢ CEFRに基づいており、 これを利用することで日本 語能力の熟達度を他の言 語と共通の尺度で評価す ることが可能。 ➢A1~C2の6段階。 日本語能力試験(JLPT) ➢1984年に開始された世 界最大規模の日本語試験。 (2011年には全世界で60 万人以上が受験) ➢2010年に「課題遂行の ための言語コミュニケー ション能力」の測定を主眼 とした改定を実施。 ➢N1~N5の5段階
关于中日同形类义词的研究666
关于中日同形词的再考察——从含义•功能两方面来观察谭峥 ,尹宏光(北京理工大学外国语学院,北京100081)摘要:本文以中日同形词为研究对象。
在研究其内在含义即语义的同时,还对其外在含义即文体特征、语感、感情色彩以及语法功能进行探讨。
关键词:中日同形词;语义;语法功能中图分类号:H364.2 文献标识码:A 文章编号:一、关于中日同形词关于中日同形词的分类是一个烦琐的过程。
即使同形同义(即内在含义相同),但是在文体特征,语感,感情色彩方面以及语法功能方面有不同之处的同形词也很多。
而在同形异义的情况下区别就更大了,经常给初学日语的人带来困惑。
本文将从中日同形词的内在含义(语义),外在含义(文体特征,语感,感情色彩)以及语法功能等方面进行分析考察。
二、中日同形词的内在含义虽然说是同形,但实际上有些字的写法并不完全相同。
比如汉语的“气”,日语写成“気”汉语的“宣传”,日语写成“宣伝”,而中日文的“学生”的写法则完全相同。
所谓内在含义是指词汇的语义。
中日同形词在语义上可分为四类。
1.日汉词义完全相同。
2.日汉词义完全不同。
3.日汉词义有相同部分,但也有不同部分。
其中第三类又可细分为三类,分别是①日汉有相同义项,但各自有不同的义项②日汉有相同义项,但日语部分有汉语没有的义项。
③日汉有相同义项,但汉语部分有日语没有的义项。
收稿日期:2007-12-14作者简介:谭峥(1979—),女,讲师,研究方向为语言学,E-mail:tanzheng1979@下面通过例子对这几类进行考察。
1.日汉词义完全相同。
这类词由于中日文字写法相似,意义又相同,给中国人学日语带来了很大方便。
如“文学”,“研究”,“学生”,“国家”,“社会”等。
值得一提的是,近年来由于中日两国间交流的加强,有些日语词汇传入我国后意思几乎不加更改就是用起来,比如“人气”,“物流”,“王道”等与现代社会息息相关的词。
由于日语中的汉字是古代从我国传入日本的,之后,确切的说是从19世纪起日本就有很多词汇传入我国,所以这种后来传到我国的词汇也被说成是“逆輸入”,也就是通常所说的“出口转内销”的词。
日语词汇学。20103777
日中同形語について要旨中国語と日本語は異なる言語システムにあるが、歴史や経済などの様々な原因で中国語と日本語が密接に繋がっている。
そのために、中国語と日本語の間に間違えやすいところがたくさんある。
本論文は主に日中同形語の二字漢語を分析することを通して、日本語への理解をいっそう深めて、その結果日本語の学習を続けていく。
キーワード日中同形語現れる原因誤用分類はじめに周知のように、日本語は主に和語、漢語、外来語に分けられている。
それに大きな比重を占めた漢語の中に二字漢語同形語が多いため、中国語を母語とする私たちを困らさせる。
その故、これら二字漢語同形語を収集したり、分類したり、分析したりする必要があると思う。
本論文は主に日中同形語が現れる原因と日中同形語の誤用現象と日中同形語の分類三部分が分ける。
本論文を通して、私たちは日本語への認識はいっそう深めることができるに違いないと思う。
第一章日中同形語が現れる原因第一節日中同形語の定義日中同形語とは、日中両言語においてとてもに使われている、互いに借用関係にあり、いわゆる繁体字と簡体字の別を考慮しない同じ字形の主に二字漢語のこどである。
第二節日中同形語が現れる原因日中同形語が同のように発生したのか、ということについて歴史に遡らなければならない。
古代から近代にかけた日本人は中国語から大量の漢字と漢語を取り入れ、それらを使っているうちに日本語化させた。
そして、近代に入ってから、西洋語の新しい文明を求めるために、日本語も中国語も漢字を使って西洋語を翻訳することによって、たくさんの新しい漢字語を作った。
このようにしてできた翻訳語の大部分は日中両国の知識人の手によって互いに受け入れられ、その結果としてそれぞれの言語に定着している。
こうして、日中同形語が現れた。
第二章日中同形語の誤用現象日中同形語は字形が同じであるからと言って、必ずしもその意味も完全に同じとは限らない。
むしろ、まったく同じ意味を持つ同形語は一部だけで、意味の面において同じではなく、何らかの差異を持つ同形語は多いである。
5同形语の相违点についての考察
同形語の相違点についての考察中文摘要:至今为止,针对中日同形词的研究有很多,而且研究领域越来越专业,同时中日两国贸易也飞速发展着。
为此,本调查研究将中日同形词研究和中日贸易结合,对中日贸易中的同形词进行研究探讨,希望对两国贸易有一定的帮助。
本研究以与贸易相关的书为研究对象,从中抽取了一些同形词。
在抽出的同形词中,同形同义词最多,其次为同形近义词,同形异义词最少,这点和先行研究的结果一致。
贸易术语中的中日同形词,同时也属于同形同义词;一部分贸易术语虽然中日文汉字表达有一定的差异,但是对两国贸易有益无害;由于世界一体化的形成,英语中的缩略术语在中日贸易中也得到广泛的运用。
此外还有一部分词语具有一定的特性:有些词由于发音不一样而导致意思间的完全不一样;日语中一些双字词语可以互换位置而意思保持不变;一些中日词汇见由于使用习惯差异,具有特定的对应关系。
关键词:贸易词汇同形词同形同义词同形类近义词同形异义要旨:同形語についての研究が多く行われて、研究分野もだんだん細くなっている同時に、中日貿易も速く発展している。
この二つも面を総括して、中日貿易用語における同形語について考察した。
本研究は貿易に関する本を研究対象として、同形語を抽出した。
抽出された同形語には同形同義語は一番多くて、次は同形類義語、同形異義語は最も少ないという現象は、先行研究と合っている。
中日貿易専門用語は自分なりの特徴があり、同形語であるとき同形同義語である。
もう一部は中日同形語ではなくても、中日両国の貿易に利便性を提供している。
世界が一体化になっているから、貿易に英語の省略専門用語も多く使われている。
そのほか、同形語に例外もある。
読み方の違いによって、意味も違う単語があり、日本語の二字単語には漢字の位置が逆で使われても意味が変化しない単語もあり、中日漢字用語に一定の対応関係もある。
キーワード:貿易用語同形語同形同義語同形類義語同形異義語はじめに中国語と日本語は異なる言語であるが、両言語に漢字を使用しているのは共通点である。
以日“汉语”词汇为中心考察中日同形异义词
以日“汉语”词汇为中心考察中日同形异义词作者:张慧书来源:《文学教育》2016年第09期内容摘要:中日同形词可分为同形同义词、同形类义词、同形异义词。
汉字的输入对日本的语言、文化产生了深远的影响。
在两国漫长的文化交流和影响的背景下,中文和日语中出现了大量的中日同形异义词,这既给中国的日语学习者带来了很大的方便,同时不可避免地由于望文生义产生了理解错误。
在学习同形异义语的过程中,应该重点了解日“汉语”的起源、分类以及选取具体实例进行对比分析。
关键词:同形异义望文生义日“汉语” 对比分析本文依据二语习得中母语母语迁移的相关理论,通过考察日语汉字词汇中的同形异义词,同时采用例证的研究方法,通过对中日同形异义语的对比研究,结合自己学习日语词汇的经验,对以汉语为母语的日语学习者在学习日语的过程中容易犯的错误、产生的原因以及改进措施进行探讨。
最大限度得发挥汉语在学习日语过程中正迁移,提高学习效率。
1.中日同形异义词的起源根据《汉书》记载:“夫乐浪海中有倭人,分为百余国,以岁时来献见。
”由此可以表明早从公元一世纪开始,中日两国已经有了正式往来。
公元六七世纪,随着遣隋使和遣唐使进入中国,中日两国的交往又增添了新的内容---佛教。
汉文典籍和佛教经典大量由中国传入日本,汉语的使用又有了进一步的发展。
在长期使用汉字的基础上,日本人也根据汉字的构词法,自创了很多“和制汉语”,同时随着1868年的明治维新,西方文明不断涌进日本,日本人通过汉字的表意功能,创造出大量的译语词,如“電話”、“弁当”、“人気”等。
随着时间的推移,两国语言语用不断发展,两国看上去相同或者相近的也逐渐发生变化,有些日语词增加了汉语没有表达的部分有些日语词减少了汉语原先具备的意思;还有一些词语完全改变了原意。
也就产生了很多的同形异义词。
2.有关中日同形异义词的先行研究迄今为止,有关同形异义词的研究较多,其中日本著名的论著有:荒川清秀(1979)在《中国語に対応する漢語》中就中日同形语在研究过程中的诸多问题进行了相关讨论;荒屋劝(1983)在《中日同形語》中对中日同形语的历史进行了考察,分析了不同单词在不同环境下的语义的异同,同时提出了译语的多样性;大河内康宪(1992)《日本語と中国語の対象研究論文集》中讨论了日语中形容动词的二字同形语,分别在日语和汉语的环境下使用的不同,创造性的讨论了在日语中汉语意思渗透的现象;关于国内研究,以赵福全(1980)的《日汉同形词的错情剖析》为代表展开了一系列的相关研究,着手于日汉同形异义词的概念和分类。
浅析日语教学中的中日同形词
浅析日语教学中的中日同形词作者:徐萌来源:《教育教学论坛》2014年第02期摘要:中日两国同属汉字文化圈,两国语言之间存在着大量的同形汉字词汇。
这些词有的在形式、意义方面相同或相近,有的却形同义不同。
对学日语的中国学生来说,同形词既有容易理解和掌握的一面,同时也会因为对同形词的了解不够而导致许多误用。
因而,本文就中日同形词的异同做些探讨,并阐明掌握同形词的重要性及在日语教学中应注意的问题。
关键词:日语教学;中日同形词;误用分析中图分类号:G718.3 文献标志码:B 文章编号:1674-9324(2014)02-0093-02中日两国都使用汉字,因此,两国语言之间存在着大量的同形汉字词汇。
日语中的“中日同形词”数量大,一方面,在含义及使用习惯上与汉语有共同点,在我们学习日语时起了很大的积极作用;另一方面,又使学习者受到母语的干扰而忽视“同形词”的差异性,从而造成误解和误用。
一、中日同形词的种类中日同形词从语意上可分为“同形同义词”和“同形异义词”两类。
1.同形同义词。
“同形同义词”是指意义相同的同形词。
即同一个词无论在汉语里还是在日语里,它所表达的意义基本一致。
其中动植物的名称、科学技术用语占了很大比例,也有一些是与我们日常生活密切相关的常用语。
例如,“研究、印象、地震”等与汉语的词形、意义完全相同。
这类词汇所占的比例较大比较好掌握。
另一些词在字体上有所差别,比如,“麏鋻、図書館、国際”等在汉字书写上不太相同,但意义却完全一样。
以上的同形词对于我们中国的学习者来说容易理解。
2.同形异义词。
“同形异义词”:是指意义不同的同形词。
同形异义词在日语里表达的意义和在中文里表达的意义毫无共同之处。
这类词在同形词中虽然数量不大,但由于使用频率高,加之字形一样,稍不注意,在翻译上就会闹出笑话。
例如,日本“娘”的意思与中文的“娘”的意思就大相径庭。
中文的“娘”是母亲的意思,而日语中的“娘”是女儿的意思。
可见,我们在翻译意义不同的同形词时,绝不可以照搬原文。
关于中日同形词的研究
关于中日同形词的研究关于中日同形词的研究摘要:同形词是汉日语言比照研究的一个传统领域。
本文从中日同形词的成因及意义上的分类两个侧面对同形词现象进行了研究,以期对中国学生的日语学习产生一定的借鉴和帮助意义。
关键词:中日同形词成因分类1.引言自古以来,汉语和日语就一直在不断相互渗透和影响,日语当中有很多来自汉语的汉字和汉字词汇至今仍被广泛使用,现代汉语当中也存在大量来自日语的“外来语〞。
正因为两种语言的相互影响,以至于形成了大量的中日同形词,这些词语的存在也从一个侧面印证了中日语言的交流之深远。
沈宇澄与周星两位学者给同形词下的定义是“在日语和汉语当中同时都在使用着的,互相有着借用关系的汉字词汇〞。
例如:「検討—-检讨」、「勉強—勉强」、「得意—得意」、「大家—大家」等都属于中日同形词范畴。
可以说“同形词〞是中日两国人民共有的文化财产,由于同形词的存在,即便是完全没有学过对方语言的人,也可以进行一定程度的交流,同形词的存在对于中日两国的交流发挥着极为重要的作用。
不过,汉语和日语中的同形词虽说字形完全相同,却并不是所有的同形词在汉语和日语中都拥有相同的含义,这些同形词也是在中日交流中容易导致误解的地方,因此,笔者认为对同形词展开详细的研究是很有必要的。
2.从历史角度看同形词的成因追溯历史,日本从中国借用了大量的汉字,并且这些汉字和词汇在长期的使用过程中,适应了日本社会的需要,被完全日语化了。
到了近代,日本人在学习西方文明的过程中,为了翻译并吸收西方文化,便利用他们所掌握的汉字词汇造词法知识,创造了大量新的汉字词汇。
这些新词后来又被大量的中国留学生等引入汉语中,并作为汉语当中的“外来语〞而被定型使用,由于使用频率高,以至于我们都不觉得它们是来自日语的“外来词汇〞。
以上因素导致现在在汉语和日语中有大量的同形词存在。
即相同的汉字构成的词汇同时出现在汉语和日语两种语言中。
同形词的成因大致有以下几种。
2.1从汉语借用到日语中的词汇据何培忠和冯建新两位学者的研究,从汉语借用到日语中的同形词大致可以划分为四种不同的类型。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
表 1
、 \ 回 答 毅 同 .、 \ 、
毅同 1
( ) 人
答
正 答
7 9 ~安 定
2 1
放 同2
毅同3
7 4
8 4
~满 足
~ 紧眼
2 6
1 6
毅 同7
4 6
矛盾 t撼各‘ 、
5 4
【 1 表 10通 、 紧 碾JE 0 『 j捂 正 答 人 数 最 高 <、4人 8 及 。 二扎 法日常 会 t 上 <使 扣 扎 6 t 南 5 曲 皂考 走 与扎 晷 。 调 查 对 象 者 f紧 张 L- 0 5 『 C -j“ 々表现 窑 <耳 1 寸 6 0 j 各 2 . 『
学 留 者 【 为 以上 0 四 。 0设 同 【对 寸 晷回 答 次 0 【 1 二 二 表 10
上 j【 =各 6 。
漠字 0连用 一兄容易 C思 克5。 L加 、 7 - 学留者 【 土日本语 0漠字 窑 中 国 语 0意 味 、 翮 窑通 t理 解 L 々 E寸 为倾 向 南 、 国捂 品 中 0干涉 上 、 漠捂 、 特 日中同形螽 误用、 解 童招 々寸 L 0 各 ,( 0 为。二扎 法、 中 同形 捂 【 日 :注意 味 的 ・ 品词 的 少 <各 0 二E c起 因 寸 为 。 ' . 2 簟 者 旧 中 同形 0对 照 研 究 一 日本 教 育 0立 埸 岛j 漠 字 ( 文化圈近代 言捂文化交流研究) 扫L (廿变勤嗣 0日中同形捂 0品 翮的 它中心 【、 二 对照分析 它行 一 。{札它踏 }i、 , 中国螽 啻母 E 寸 5 日本 捂 学 留 者 0 品 翮 的 0 南 6 日中 同 形 捂 0使 用 状 况 【 = 阴 寸 为调 查 一 穸 它分 析 L、 9 果 的 各教 授 方 法 窑考 察 寸 为 。 上 勋
科技信息
0外语论坛 0
S INC CE E&T C O O F MA I E HN L GYI OR TON N
21 0 0年
第3 3期
日中 同形 品祠 6
’
— —
考察
30 0 ) 0 2 4
查 一 夕 分 析 窑中心 ‘ :
王 博
( 天津 外 国语大 学 日语 学 院 中为埸 合 旺 『 寸 6J『 述 二智 ~ ~L【 0 为J 0解 答 想 定 § 扎
6。
今 日、中 国捂 它母 裙 E 寸 为 日本 学 留 者 多 < 05 、 国 捂 中 E日本 藉 0漠 字 共 通 0( 0 6 、 五 c 中 国 人 学 留 者 c ’【 、 二、 二
r 要 旨j 稿 、 本 品匍 的 南 5 日中 同 形 捂 0对 照 结 果 窑踏 克、 国 捂 窑母 E寸 5 日本 学 留 者 。品 翮 的 中 0 南 否 日中 同 形 裙 0使 用 状 沉 1阴 寸 为调 查 一 夕 窑分 析 寸 6。 查 、 夕一 I廿变 自勤 翮 ( 形 容 翮 0用 法 ( 、 夕一 U廿变 自勤 翮 ( j 他 2 . 调 , 日) 中) , 日)
勤嗣 0用法 ( 、 夕一 2Ⅲ廿交 自勤 ( 形容闭 他勤翮 0用法 ( 中) , , - 日) 中)0同形裙 入 为文 窑学留者 (获 L( 6岛j方法 行 一 = )亡。簟者 调查 尹一 夕0分析 它通 L- 劾果的 教授方法 窑考察 寸6。 C、 r 丰一 7一 Fj 同形 ; 品翮 的 戈L; - 使用状况
1 锎 查 【? L( 二 、
11 稠 查 0 内容 E对 象 者 .
t 智 <J 巴述 。 : 扎 跛学 留 者 自然 留 得 - 亡可 能 性 C 高 L 思 扣扎为。一方、 矛盾J L 、 f j同形捂 正答人数 最 少 中国捂 它母捂 E中 6日本 捂学留者 品翮 戈 南5日中 同形 <、 半数 以下 1 6。} 、累碾』巴 j 2 . f 正 L< 使用 LL 、矛 - 『 捂 窑 0 上 々【使 用 ( L 、 0使 用 状 沉 窑稠 为 0 本 匍 查 二 6 圣 盾 J 嗣 连 五 亡学 留者 多数 L 。 学 留 者 一 0 7 }口一 7 y / 1 0 目的 ℃ 南 为 。 夕 一I = 、 中国捂 巴日本 0品翮 的 戈 啻全 <考 i中、 ) 『 } 调查对 象 【 土日本 【 学 中 0大 学 刖 科 生 、 学 生 、 学 院 生 10 =留 大 大 0 为 毛0 法直 感 害 差、 ) 各 0 舂 口 才曲 、 )洼中 国裙 【基 0 (害 L = 、 亡。 j 名 t 南6 。j与男性 4 名 、 性 5 1 女 9名 南 6。 国 ℃ 0 日本 捂 0学 召 中 0 j声 南 一 。 【 1 ) 表 】邑学 留 者 0声 岛判 断 寸 - 、 留 者 1 5 学 2 . 期 蠲 b0年 ~ 0年 ( 均 3年 5力月) 日本 滞 在 期 同 6 1 平 、 力月 ~ 8年 ( 平 日中 同 形 捂 0 品 嗣 的 |十 分韶 撒 芒 扎 - 0 0 土 c 、 克 均 2年 6 力月 )C南 、 - 日本 能力 弑 黢 1 合 格 者 ℃ 南 唇 。 级 6 本调查 谊『 日中同形捂 0对 照研 究一 日本螽教 育 0立 埸 与j 漠 ( l . 中国 ℃形容嗣 0用法 力 南为同形语 连体修饰 【 弓埸 _2 2 ; 二各 字文化圈近代言捂文化交流研 究)1扫 0 7 【对照 止, . 夕一 I廿交 合 自勤 ( 形容匍 0用法 ( 、 步一 ’ Ⅱ廿变 自勤词 ( 他勤 日) 中) , / 日) 【 毅同 4 、 毅圈 5 、设 圈 6 】【 】【 】 嗣 0用法 ( 、 夕一 二I 廿变 自勤嗣 ( j形容匍 E他勤 嗣 0用法 中) , /I 1 日) ( 0 同形 耦 力入 6文 它学 留者 【 0- 6 6 j方 法 ℃行 , 。 同 中) { 二 C 设 【 设同 4 田中鉴 】 , 有咬指 甲的毛病 。 全 部 ℃1 2同 - 6。 C南 田中 芒^ 娃( , ) 』 窑啮 癖 南 主寸。 、 1 调 查 结 果 E分 析 . 2 设 同意 园 同 16 0 窑 } E 曲 (顺 I分 析 ( 0 2 , = <。 1 . 中国 语 t形 容 嗣 0用 法 南 5同形 语 述 1 各 为埸 合 .1 2 2 . 【 同 1 、毅 同 2 、毅 同 3 、段 弼 7 彀 】【 】【 】【 】