快乐的大脚中英文字幕

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

华纳兄弟影业公司
乡村路演影业公司
曾经有一条,回家的路 Once there was a way To get back homeward
今夜是否星光依旧? Are the stars out tonight?
曾经有一条,回家的路 Once there was a way to get back home
我只在意 I only have eyes
睡吧,亲爱的,不要再哭泣 Sleep, pretty darling, do not cry
为你 For you
我会唱着摇篮曲 And I will sing a lullaby
用我心中那首歌 With a song in my heart
~快乐的大脚~ 告诉我,告诉我好消息 So tell me. Tell me something good
告诉我你爱我 Tell me that you love me
告诉我,宝贝 Tell me, baby
告诉我好消息 Tell me something good
只有你 Only you
但你如何才能确定? But how can you know for sure?
能让我的世界正常运转 Can make this world seem right
真的只有那一个人吗? Is there really just one?
我需要你的爱 I need your love
歌声如此之多,但我依然寂寞难耐 So many songs, but I'm feeling so lonely.
爱在哪里? Where is the love?
想让我激情似火 You don't have to be beautiful
你不必在意自己的外表 To turn me on
我只需要你的身体,宝贝 I just need your body, baby
哈罗 Hello
从拂晓到日落 我就是你寻找的梦中情人吗? From dusk till dawn Is it me you're looking for?
想让我高潮 You don't need experience
来吧 Take
你不必经验丰富 这受伤的翅膀 To turn me out These broken wings
把一切都给我吧 You just leave it all up to me
说说蛋宝宝,宝贝 说说你和我 Let's talk about eggs, baby Let's talk about you and me
成为我的珍宝 You don't have to be rich
给我你全部的爱 你不必很富有 Give me all your loving To be my pearl
想主宰我的世界,你不必特意装酷 You don't have to be cool To rule my world
没有比这更适合我的歌曲 Ain't no particular song I'm more compatible with
我只是需要你更多… I just want your extra...
帅哥们,帅哥们 Boys. Boys.
给这个小女孩一个机会 Give a chick a chance.
自从那个女孩离开了我 Well, since my baby left me
我来到了新的住处 I found a new place to dwell
它就在孤独大街尽头的心碎旅馆 It's down at the end of Lonely Street At Heartbreak Hotel
我只能说“我是如此孤独,宝贝” And I said, "I'm feeling so lonely, baby
“我是如此的孤独” I'm feeling so lonely
“我是如此孤独”… Oh, I'm feeling so lonely"...
我会活不下去的 I could die
成为我的女孩,你不必多么富有 Don't have to be rich to be my girl
想主宰我的世界,你不必特意装酷 Don't have to be cool to rule my world
你主宰了我的世界 You rule my world
你就是最适合我的那首歌曲 You're the particular song I'm compatible with
我只是需要你 I just want your
更多的时间 更多的时间 Extra time Extra time
还有你的亲吻 还有你的亲吻 And your kiss And your kiss
他父母的邂逅跟别人没什么

两样 His mom and dad met in the usual way.
歌声带来了爱情 The song became love...
爱情又产生了结晶 ...and love became the egg.
孟菲斯? Memphis?
抓稳了吗,亲爱的? 嗯,好了 You got it, sugar? Yeah. Oh, yeah.
它既安全又暖和 Safe and warm.
抱紧了 Hold it tight, now.
哇,我觉得它动了一下 Whoa, I think I felt a move in there.
和往常一样 And in the usual way...
妈妈们在捕鱼期离开了 ...the moms left for the fishing season...
而爸爸们则呆在家里孵蛋宝宝 ...while the dads stayed home to do egg time.
你保证没事,孩子他爸? You gonna be okay, Daddy?
噢,当然,亲爱的 我们会在寂寞大街这里等你的 Oh, sure, honey. We'll be waiting for you, right here on Lonely Street.
我越发的爱你了,告诉我这是为什么 I love you more and more, tell me why
那再见了 Bye-bye, now.
诺玛·珍:活跃于六七十年代的美国乡村歌手 再见,诺玛·珍,不用担心我们 Goodbye, Norma Jean. Don't you worry about a thing.
不想让你走 Don't wanna let you go
永远不说再见 I never can say goodbye, boy
当别人都已离开 When all others leave...
我们还在这 ...we remain!
当夕阳已然西下 When the sun vanishes...
我们还在这 ...we remain!
我是如此孤独 我是如此孤独… I'm feeling so lonely I'm feeling so lonely...
彰显智慧吧,弟兄们 大家挤在一起 Heed the wisdoms, brothers! Make a huddle!
温暖蛋宝宝! Warm thy egg!
挤在一起! Make a huddle!
共同抵御寒冷! 共同抵御寒冷! Share the cold! Share the cold.
要想在这漫漫长夜生存下来… Each must take his turn against the icy blast...
大家就要轮流抵挡冰雹 ...if we are to survive the endless night.
放开嗓子,兄弟们! Raise your voices, brothers!
赞美伟大的企鹅歌神 Give praise to the Great 'Guin...
是它让我们心中充满了歌声 是它让我们腹中填满了鱼儿 ...who puts songs in our hearts and fish in our bellies!
没有比这更适合我的歌曲 Ain't no particular song I'm more compatible with
哦,宝贝,我现在想跳舞 Oh, baby, I think I wanna dance now.
不不不 No, no, no.
兄弟姐妹们,对我们企鹅 There is a wisdom, brothers and sisters...
有一条至理名言 ...that stands above all others.
那就是无论如何… 没事的 Never, ever... It's okay.
…永远不要… 没受伤,瞧 ...no matter what... No harm done. See?
…让蛋宝宝掉下来 ...drop your egg.
我们没事,没事的 No, we're cool. We're cool.
数千只在漫漫冬夜中引颈高歌的企鹅中 Of the many thousands who sang through that long night of winter...
孟菲斯唱得最有激情 ...it was Memphis who cried out most fervently...
是它的歌声转动了地球,带回了阳光 ...to turn the Earth and bring back the sun.
是个男孩 嘿,是个女孩 It's a boy! Hey, it's a girl!
多么苗条! 多么粗犷! What a peach! Wha

t a bruiser!
过来,儿子 来爸爸这儿,过来啊 Come here, son. Come to Daddy, there you go.
儿子,你太让爸爸骄傲了 Son, you have made your daddy so proud.
你知道吗,这都是遗传的 It's all genetics, you know.
孟菲斯? Memphis?
一切都还好吧? Is everything okay?
我不知道,我什么也听不见 I don't know. I can't hear anything.
是空包蛋? 宝贝儿 Is it empty? Honey.
能给我吗? 葛露亚 Can I have it? Gloria.
没事,莫里斯 It's okay, Maurice.
有时候是这样的,孟菲斯 It happens sometimes, Memphis.
是啊 Yeah.
等等,你听到了吗? Wait, you hear that?
嗯 嘿,我听到你了,小家伙 Yeah. Hey, I can hear you, buddy.
噢,爸爸在这儿,没事的 Oh, your papa's here, it's okay.
噢,他没事,莫里斯 哈,他出来了 Oh, he's okay, Maurice. Whoa, there it is!
那是他的小脚 That's his little foot there.
还有另一只 There's his other one.
怎么有点不大一样 That's different.
嘿,回来啊,曼波先生 Hey! Come back here, Mr. Mumble.
葛露亚… Gloria...
她总是这样随便给人家起名字 She can call him whatever the heck she likes.
哦,小曼波 Whoa, little Mumble.
曼波,曼波? 你没事吧? Mumble? Mumble? You okay?
冷…冷…. Freezing. Freezing.
哦,你会习惯的 Oh, you'll get used to it.
来,到爸爸这儿来 Come on. Come to your daddy.
你看他是怎么回事? 好像站得不大稳 What do you make of that? Little wobbly in the knees.
他没事吧? 我也不知道 Is he okay? I don't know.
你在干嘛呢,孩子? What you doing there, boy?
我很快乐,爸爸 I'm happy, Pa.
你的脚怎么了? What you doing with your feet?
它们也很快乐 They're happy too.
我在别人面前不会这么做的,孩子 为什么? I wouldn't do that around folks, son. Why not?
这个,这样不像企鹅,知道吗? 好吧 Well, it just ain't penguin, okay? Okay.
来,过来,到爸爸这里暖和一下 Yeah. Hey, come on over here. Get under here. Get warm.
小心尖嘴,小心尖… Watch the beak. Watch the beak... Beak!
嘴… The beak.
好了,乖孩子 Okay, good boy.
这么晚了,她们遇到什么事了? So late. What's keeping them?
祷告吧,兄弟们 伟大的企鹅歌神不会用食物短缺来考验我们 Pray, brothers, the Great 'Guin does not test us with a lean season.
为什么,诺亚?难道我们还不够恭顺吗? Why, Noah? Have we not all been dutiful?
看到妈妈的时候… So when you see your mama...
我要站得笔直 说对了 I stand perfectly still. You got it.
但我怎么知道哪个是妈妈? But how will I know which one's my mama?
哦,你会知道的 Oh, you'll know.
她走路时一摇一摆 说话时经常咯咯地笑 She's got a wiggle in her walk and a giggle in her talk.
她唱歌的时候 你的心都会被震颤不已 And when she sings, it darn near breaks your heart.
嘿,等等,我

看到她们了,看到了! Hey, wait. I see them. I see them!
没错,是她们! You're right! You're right!
老婆们,噢! Wives, ho!
老婆们,噢! Wives, ho!
老婆们,噢! Wives, ho!
等等,不,曼波,回来 别…曼波,回来…曼波! Wait, no. Wait, no, Mumble, get back here. No, Mumble! Get back... Mumble!
曼波,曼波! Mumble! Mumble!
曼波! Mumble!
蜜雪儿,蜜雪儿? Michelle? Michelle?
罗珊尼? 蜜雪儿? Roxanne? Michelle?
阿尔菲? Alfie?
莫里斯! 蜜雪儿,蜜雪儿! Maurice! Michelle! Michelle!
妈妈! Mommy!
噢,她太讨人喜欢了 Oh, she's so darling.
借过,借过,打扰了 曼波,曼波? Excuse me. Pardon me, pardon me. Mumble? Mumble?
曼波 Oh, Mumble.
妈妈? 曼波! Mama? Mumble!
妈妈? 曼波! Mama? Mumble!
曼波! Mumble!
妈妈,妈妈? Mama? Mama?
曼波,孩子,你在哪儿? 妈妈! Mumble, boy, where are you? Mama!
孟菲斯? Memphis?
噢,孩子他妈 噢,孩子他妈 Oh, Mama. Oh, Mama.
噢,上帝 孩子他爸 Oh, my. Daddy.
我们的孩子在哪儿呢? So where's the baby?
亲爱的,我会找到他的 Well, honey, I'll find him.
你把宝宝丢了?孟菲斯! 没事的 You lost the baby? Memphis! It's okay.
妈妈,妈妈? 站住! Mama? Mama? Stay!
来妈妈这儿 不,曼波 Come to Mommy. No, Mumble.
妈妈,妈妈 Mama, Mama.
嘿,他的脚怎么了? Hey, what's wrong with his feet?
哦,一点小毛病,长大就好了 Oh, that's just a little thing he's got going. He'll grow out of it.
妈妈! Mama!
噢,孟菲斯,他太漂亮了 Oh, Memphis, he's gorgeous.
可不是吗? 看看你 Isn't he, though? Look at you.
我给你带了东西 I got something for you.
张开嘴 Open up.
哦,我就喜欢看你喂食的样子 Oh, I love the way she does that.
W,X,Y和Z W, X, Y and Z
早上好,同学们 Good morning, class.
早上好,维奥拉小姐 Good morning, Miss Viola.
好的 Right.
那么,今天我们要上企鹅小学里 Well, today we begin with the most important lesson you will ever learn...
最重要的一堂课 ...at Penguin Elementary.
有谁知道是什么吗? Does anyone know what that is?
谁知道?谁知道? Anyone? Anyone?
谁?西摩? Someone? Seymour?
钓鱼吗? 不是 Fishing? No.
曼波? Mumble?
不要吃黄色的雪? Don't eat yellow snow?
不,不是的 No, that's not it, no.
是心灵之歌,小姐 谢谢你,葛露亚,好极了,没错 It's our Heartsong, Miss. Thank you, Gloria. Excellent, yes.
没有心灵之歌,我们就不能称为真正的企鹅 大家说对不对? Without our Heartsong, we can't be truly penguin, can we?
对 No.
但是,亲爱的孩子们 事实上这不是我可以教会你们的 But, my dears, it's not something that I can actually teach you.
有人知道为什么吗? 谁知道,谁知道? Does anybody know why? Anyone? Anyone?
你之所以不能

教给我们,夫人… You can't teach it to us, ma'am...
…是因为心灵之歌必须由我们自己去寻找 ...because we have to find our Heartsongs all by ourselves.
说得好 Well done, you.
这是你在内心深处所听到的… It's the voice you hear inside...
…真正的自我 ...who you truly are.
对,谢谢你,葛露亚 好极了,谢谢你 Yes. Thank you, Gloria. Excellent, lovely, thank you.
那现在让我们安静一下 So let's all be very still now.
等一会儿,你就会感受得到 Take a moment and let it come to you.
我听到了! 我来 I got one! Pick me!
我来!我来! 一次一个,西摩,你先来 Pick me! Pick me! One at a time. Yes, Seymour.
别再逼我,我已快要发疯 Don't push me 'Cause I am close to the edge
我不想让毛掉光 I'm trying not to lose my head
嗯,我喜欢 听起来让我觉得很美,亲爱的 Yes, I like that one. I could really get jiggy with that. Lovely.
我准备好了,我听到了 I'm ready. I got one.
噢,我想也是,葛露亚 Oh, I thought you might, Gloria.
夜色如此曼妙 Midnight creeps so slowly
慢慢撒进那些 Into hearts of those
依然渴望的心灵里 Who need more than they get
白昼的赌局 Daylight deals a bad hand
下注太多的企鹅 一手烂牌 To a penguin. Who has laid too many bets
我只能想到这么多了 That's as far as I got so far.
噢,好,太好了,真的太棒了 棒极了 Oh, yes, lovely. Really lovely. That's beautiful.
曼波,看起来你等不及想和大家分享了 Well, Mumble, since you seem so keen to share.
我想唱的是“砰”的一声,然后… Mine's sort of a boom and a:
又是“砰”的一声 And another boom.
这就是你在心里听到的? You heard that in there?
你喜欢吗? 哦!这不成旋律 Do you like it? I'm afraid that's not a tune.
不算? 是的,亲爱的,旋律应该是这样的 It's not? No, dear. A tune is like:
哦,好的 Oh, okay.
那是谁? Who is that?
他是孟菲斯和诺玛·珍的孩子 That is the offspring of Memphis and Norma Jean.
一只小袋鼠 (小袋鼠:四五十年代的一个卡通角色) The wee hippity-hopper.
这不好笑! It's not funny!
对,对,一点也不好笑 No. No, not in the least.
没有心灵之歌的企鹅很难算是企鹅 A penguin without a Heartsong is hardly a penguin at all.
他把我耳朵都震坏了 I think he broke my ear.
这么多年了,我从来没,我是说… In all my years, I've never, I mean...
而且你的声音这么好 哎,太奇怪了 And you having such fine voices. Well, it's bizarre.
发生过什么事吗?我是指早期发育的时候 Did anything happen, you know, during early development?
没有,一切都很好,很正常的孵化 No, all fine. Normal incubation.
好 是吧,亲爱的? Right. Wasn't it, honey?
对,对,我想可能是这个冬天太寒冷了 Yeah. Yeah, it was a tough winter, I guess.
没错,没错 Right

, right.
不过他的确比较晚才孵出来… 嗯,我理解 He did hatch a little late... Yes, I understand. Yes.
一想到他会孤独一生… 小声点,小声点 To think he might spend his life alone... Quite, quite.
…永远都不会遇到真爱 ...never to meet his one true love.
噢,拜托,维奥拉小姐 我们可以做什么吗? Oh, please, Miss Viola, isn't there something we can do?
嗯,幸好还有爱丝特坎太太 Well, there is always Mrs. Astrakhan.
爱丝特坎太太? Mrs. Astrakhan?
只要是能办到的事 爱丝特坎太太都能办到 If anyone can, Mrs. Astrakhan can.
不会唱歌? Can't sing?
不会唱歌? 真失败,亲爱的 Can't sing? Rubbish, darling.
每只小企鹅都有一支心灵之歌 Every little penguin has a song.
教会你以后… When I have finished...
…你的歌声会让每个人起鸡皮疙瘩 ...your singing will be giving everyone the goose pimple.
好,现在开始 首先,我们必须找到一种感觉 Now, to begin. First, we must find a feeling.
开心的感觉,伤心的感觉 Happy feeling, sad feeling.
也或许是孤独的感觉 Maybe lonely feeling.
你感觉到了吗? You feel it?
好的,现在唱出来吧 Good. Now, let it out.
要自然 Be spontaneous.
那,那是什么? That, what is that?
我觉得很自然啊 I'm being spontan-you-us.
亲爱的,你想和美丽的女孩约会吗? Darling, you want to meet beautiful girl?
你想要蛋宝宝吗? You want to make the egg?
哦,想啊 Oh, yes.
那就唱!不要晃来晃去,别乱动 Well, sing! And no jiggy-jog. Do not move muscle.
呆在原地! No moving!
一闪,一闪,亮晶晶 Twinkle, twinkle, little star
够了! Enough!
好,我们重头开始 Okay. We go back to the top.
忘记身体,用内心来感受 Forget body. Look inside soul.
感受那种感情,强烈的感情 Feel the feeling. Enormous feeling.
它是如此强烈,充满了你的身体 So enormous it fills whole body.
它必须被释放出来,否则你就会爆炸 It must escape or you explode.
现在,张开你的小嘴 快啊 Now, open your little beak. Come on.
对,对,抬起头来,就这样 Yes, yes. Lift up the head, that's it.
现在,现在… Now... Now...
就现在! Now
鬼啊!太恐怖了! Disaster! Catastrophe!
我从没有失败过 I never fail before.
从来没有,从来没有! Never! Never!
不过,这样也挺可爱的 但企鹅不能这样,知道吗? Well, I thought it was kind of cute. But it just ain't penguin, okay?
那他要是就是有点不一样呢? 我一直就喜欢有点与众不同 So what if he's a little different? I always kind of liked different.
他跟别人没什么不一样的 就是一只普通的帝企鹅 He's not different. He's a regular emperor penguin.
嘿,知道吗?我可以不去上学 Hey, you know what? I can leave school.
我可以去干活,我们一家三口一起 I can go to work. The three of us.

哦,小朋友 在你接受完教育之前哪里也不要去 Whoa, little fella. You ain't going nowhere till you got yourself an education.
你要学会唱的有力而响亮,知道吗? You get them singing muscles big and strong, you got that?
我会努力的,爸爸 I'll try, Pa.
你最好如此 成功的第一个字是成,第二个字是… You bet you will. The word "triumph" starts with "try," and it ends with...
“功” 没错,大大的“功”字 "Umph." That's right. A great big "umph."
我要去捕鱼了 I'm going fishing.
噢,曼波 Oh, Mumble.
那是第一个艰难的夏天 That first hard summer...
当他的爸爸妈妈在家和大海之间来回奔波… ...while his mom and dad were working overtime...
…加班加点工作时… ...on the great commute to the sea...
…曼波找到了一个可以远离菲薄… ...Mumble found a place away from disapproving eyes...
…尽情展现自我的地方 ...where a funky little fella could be himself.
嘿,你在那儿干嘛呢,带蹼的鸟? Hey, what you doing there, flipper bird?
没事,你们在干嘛呢? Nothing. What are you doing?
没事,路过吃点午饭而已 Nothing. Just dropped in for a little lunch.
有吃的?这里? There's food? Here?
腿还是翅膀? Leg or wing?
不不不,等等,不会是我吧,我是企鹅啊 Oh, no, no, wait. Not me, I'm a penguin.
一点没错,带蹼的鸟 就是你,吃鱼的家伙 Exactly. The flipper birds, that's you, eat the fish.
会飞的鸟,也就是我 吃的是带蹼的鸟和鱼 The flying birds, that's me, eat the flipper bird and the fish.
但最近,没什么鱼吃了 And lately, there ain't a lot of fish.
所以… 这次我要吃有汁的那块 So... This time I'm getting the juicy bits.
我先来! 嘿,你要和我抢? Me first! Hey, you want a piece of me?
嘿嘿嘿,我在考虑午饭的事情 Hey, hey, hey! I'm trying to think about lunch.
等等!看看这个! Wait! Watch this!
嗯,是挺奇怪的,好吧,你听着 我就破一次例,文明地解决这件事 Yeah, that's weird, all right. Listen. For once, we're gonna do this civilized.
现在,准备好… 嘿!你腿上那是什么? Now, get in line... Hey! What's that on your leg?
什么?这个小东西? 哦,天,别跟他提那个 What? This little thing? Oh, no. Don't start him on that.
闭嘴!这只小蹼鸟问了我一个很敏感的问题 Shut up! The little flipper bird asked me a perceptive question.
一个必须给出答案的问题 又来了 A question like that deserves an answer. Here we go.
我送你两个词: I got two words for you:
异形绑架 "Alien abduction."
噢,你得继续问了 可怜啊 Oh, you had to ask. Have mercy.
安静! Quiet!
小朋友,这世上有一种东西 Now, little buddy, there is something out there.
一种生物,跟我们不一样的生物 Creatures. Not like us.
更大,更凶猛,当然也更聪明 Bigger, fiercer, and sm

arter too.
问我是怎么知道的 你怎么知道? Ask me how I know. How?
因为我被他们捉到过,这就是原因 Because I've been captured by them, that's how.
难以置信 Unbelievable.
“难以置信”什么意思? 这就是事实 What do you mean "unbelievable?" It's true.
当时我正坐在石头上,干自己的事… I'm sitting on a rock, minding my own business...
…突然间,他们就来到了我头顶上 ...when suddenly, they're onto me.
那些生物,长得跟丑陋的大企鹅似的 These beings, like big ugly penguins.
又肥又胖,松弛的脸上正面安着一双眼睛 Fat, flabby faces with front-ways eyes...
…没羽毛,没有喙 还有这个看来像附属品的东西 ...no feathers, no beaks, and these... These appendages.
他们为了检查我,把我绑了起来 They probe me. They tie me up. They strap me down.
然后拿出一个尖尖的东西插进我身体 They take this pointy thing and they stick it into me.
再然后,我就晕了过去 And then, blackout.
天呐 Gosh.
我醒来之后 就在腿上发现了这个…这个东西 I woke up and there's this... This thing on me.
每只会飞的鸟都鄙视我,说 “嘿,发生什么了,黄腿?” Every flying bird is dissing me, "Hey, what's happening, yellow leg?"
真是对我的羞辱 It was humiliating.
然后呢? And then what?
它们羞辱我,还不够么? It was humiliating. What more do you want?
它们本来可以吃了你的 They could have eated you.
是啊,是啊 Yeah. Yeah.
我猜可能是我可怜的哀号 唤醒了他们内心善良的本性吧 I guess my pitiful cries for mercy appealed to their better nature.
那我能唤醒你更善良的本性吗? Can I appeal to your better nature?
想得很好,孩子,但…不可能 Nice try, kid, but no.
不,不,不! No. No. No!
你在下面干嘛,带蹼鸟? What you doing down there, flipper bird?
上来啊 Get up here.
马上给我上来 Get back up here this minute.
噢,好极了,是你放他走的,没错吧? Oh, great. You let him get away. Didn't you?
都是因为你,说什么异形 All your screwy alien talk.
嘿,我可被诱拐过 那你去诱拐他啊 Hey, I'm an abductee. Abduct this.
小心我去叫安吉叔叔 噢,好吧 Don't make me call Uncle Angie. Oh, fine.
你们这是干嘛呢?我可是被诱拐过! Where youse going? I'm an abductee!
我才不管你怎么了呢,我饿死了! 想知道我们有什么特色菜吗? I don't care what you are, I'm hungry! Would you like to hear our specials?
吃鱼怎么样?我们没有鱼 吃企鹅怎么样?我们没有企鹅 How about fish? There's no fish. How about penguin? There's no penguin.
那我们能吃啥? What are we gonna eat?!
我想去的那个世界 There's a world where I can go
那是我可以倾诉秘密的地方 And tell my secrets to
在我自己的空间里 In my room
他并没有留意自己那颗舞动的心 Paying no mind

to his dancing heart...
…学业以垫底的分数结束… ...the kid saw out his school days at the back of the class...
…他迷失在了自己的想象之中 ...lost in his imaginings.
天色已经暗下,我… Now it's dark and I'm...
冰天雪地的彼端 会是怎样一个奇妙的世界呢? What fabulous worlds lay out there, far beyond the ice?
我不会害怕 I won't be afraid
这只没有心灵之歌的小企鹅 Was there any place...
能否拥有一片 ...where one small penguin without a Heartsong...
真正属于自己的天空呢? ...could ever truly belong?
在我自己的空间里 In my room
在遥远的上古 And so, a thousand generations ago...
我们的先祖为了蹼而抛弃了翅膀 ...our forefathers forsook our wings for flippers.
你们这些毕业生将会从第一次入海中… You graduates going to sea for the first time...
…体会到祖先们的明智抉择 给你们带来的无尽益处 ...are to reap the benefits of their wise choice.
虽然生活时而坎坷,充满变数 These are lean and uncertain times.
但祖先们智慧的力量… But by the power of the ancient penguin wisdoms...
…将会与我们,我的同胞们,永远同在 ...we, my brethren, will endure.
诺玛·珍 @%$&$ "Blah, blah, blah." Norma Jean.
谁敢说我们的儿子不能毕业? 他又没有影响别人 Who is he to say my boy can't graduate? He's not hurting anyone.
…都是正确的 你们永远都会为我们这个勇敢的企鹅民族… True to our ways and you will always be won'thy of this...
…而感到骄傲自豪,万岁! ...our brave penguin nation. Excelsior!
大海,我来了! Ocean, here I come!
知道吗,我们要自己举办一个毕业典礼 You know what? We're gonna have a little graduation ceremony of our own.
你说真的吗,妈妈? 当然啦 You mean it, Ma? You betcha.
万岁! 万岁! Excelsior! Excelsior!
小声点 Keep it down.
爸 孟菲斯 Pa. Memphis.
去抓鱼吧,小子 谢谢,妈妈 Go get them, tiger. Thanks, Ma.
别太晚回来! 知道了,妈妈 Make every moment count! Got you, Ma!
记住,“危险的陌生人” 嗯,记住了,爸爸 Remember, "Stranger Danger." Yeah, sure, Pa.
还有,小心海豹和虎鲸 And watch out for those leopard seals and them killer whales.
记住了,诺亚 Mark this, Noah.
这小子永远是不详之兆 我敢说不会有什么好事发生的 That boy was always a bad egg. I'm telling you, no good will come of this.
伙计们! Guys!
等等! Wait up!
你看咋办? What do you think?
你先吧 不,还是你先 You first. No, you first.
不,不,不! No. No, no, no.
别推我 Stop pushing!
那是什么? 是那个毛球小子吧 What was that? I think it was the fuzzball.
看到血了吗? See any blood?
你们还等什么? What you waiting for?
嘿,葛露亚! Hey, Gloria!
葛露亚,我爱死你了 怎么看你也看不够 Gloria, I adore-ia. I'd like to see more

-ia.
葛露亚 Gloria.
曼波? 葛露亚 Mumble? Gloria.
不好意思,我不是故意… I'm sorry. I didn't mean to...
小心,躲开! Fall back, coming through!
葛露亚,我这一辈子最想说的就是 你是如此的… Gloria? All my life, I've wanted to say that you're so...
鱼! 对,你是如此像鱼 Fish. Yeah. You're so fish.
不,我是说鱼! No. Fish!
鱼! Fish!
噢,那是我的 Oh, that's mine.
真可恶 你没抢到? That's lousy. You didn't get one?
抱歉 Sorry.
葛露亚,你抢到了吗? Gloria. You got one?
没,下次吧 这只给你 Nope. Not this time. You have it.
谢谢你,曼波,但它是你的 我就是要给你 Thank you, Mumble, but it's yours. I want you to have it.
不行,你抓到的就得你吃 我就是要… No. You caught it. You eat it. I want you to...
贼鸥,你给我回来! Skua! You get back here!
算了 曼波!让它们去! Come on. Mumble! Let go!
曼波!给它们! Mumble! Let go!
你让他跑了! You just let him get away!
他还在呼吸吗? 我肯定他没在吃鱼 Is he breathing? He's certainly not eating.
曼波,你没事吧? Mumble? Are you okay?
曼波? Mumble?
鱼给你 Take the fish.
什么? 把这条笨鱼吃了! What? Take the stupid fish.
哦,好吧 Oh, okay.
谢谢你,曼波 Thank you, Mumble.
不客气 You're welcome.
某个人… Somebody to
值得你爱 Love
在这个极光暧昧,令人心醉的毕业之夜… On this, our night of graduation, infatuation, illumination...
…欢迎我们最出色的,葛露亚小姐 ...top of the class, Missy Gloria.
每天清晨起床,我都衰老一分 Each morning I get up, I die a little
无法站稳 Can barely stand on my feet
看看你自己 Take a look at yourself
看看镜子,低声哭泣 Take a look in the mirror and cry a little
主啊,为何如此对我 Lord, what you doing to me?
我一生追随于你 I spent all my years in believing you
为何还是如此痛苦 主啊 I just can't get no relief, Lord
有谁 有谁 Somebody Somebody
有谁 拜托 Somebody Please
能找到我 Can anybody find me
能让我去爱? Somebody to love?
她辛劳工作 每一天 She works hard Every day
每一天 Every day
噢,我不断地不断地尝试 Oh, I try and I try and I try
但大家仍然责难于我 But everybody wants to put me down
他们说,他们说,我太过痴狂 They say, they say, I'm going crazy
他们说,我不可救药 They say I got a lot of water in my brain
没有共同语言,再无人让我追随 Got no common sense I got nobody left to believe in
你怎么了? What's wrong with you?
曼波? 嗯? Mumble. Yeah?
你最好… 噢,我知道 It's better you just... Yeah, I know.
听就好了,好吗? 哦 You listen. You know? Yeah.
不好意思 没事 Sorry. It's okay.
很抱歉 继续唱吧 Sorry. Sing the song.
你真的很棒,歌很好听 You're great. That was great.
哦,宝贝,来找

我 Oh, baby, find me
快点,把蹼举起来,就是现在 Come on. Put your flippers in the air, now.
找个人给我来爱 Find me somebody to love
找个人给我来爱 Find me somebody to love
找个人给我来爱 Find me somebody to love
找个人给我来爱 Find me somebody to love
我四处寻觅 I'm searching high and low.
我四处寻觅 I'm searching the high and low.
是的,冥冥之中有人会找到我 Yes, there's somebody out there who needs to find me.
某个人,任何人 Somebody, anybody
我就是那个人 I'm somebody.
我要有人来爱,快把他送到我的面前 I wanna love someone Send someone over here
谁能找到我 Can anybody find me
某个人… Somebody to
值得你爱 Love
曼波! Mumble!
你以为你是谁啊? 是啊,太令人扫兴了 Who do you think you are? Yeah, you're spoiling it for everybody.
一边玩去 对,跳水里自己玩去 Take a flying leap. Yeah, jump in the lake.
我的宝贝在哪儿 Where is my baby?
谁能找到我,找到我,找到我 Anybody find me, find me Find me, find me
某个人 Somebody
好了,伙计们,别闹了 Okay, fellas. Cut it out.
我可真吓坏了 I'm completely terrified.
葛露亚? Gloria?
伙计们? Guys?
快上来,要不我可下去找你了 Get up here or I'll come in after you.
安全着陆! 哦,耶! Safe! Oh, yeah!
太厉害了,兄弟 9.8分 You the bomb, bro. That's a 9.8.
我给你10分 为什么? I give you 10. Why?
哦,别别别 来啊,放马过来啊 Oh, no, no, no. Come on. Bring it. Bring it on.
亲亲我的屁屁 来啊来啊 Kiss my frozen tushy. Kiss it. Kiss it.
过来,香肠 我要把你蘸着番茄酱吃了 Come here, sausage. I take you with ketchup.
等你抓到我们再说吧 But first you got to catch up.
哦,他真来了 我们最好在半小时内离开 Oh, here he comes. You better move in a half an hour.
快----跑-----啊 Let's get out of here.
嘿,朋友,再来一次 做什么? Hey, amigo, do that again. Do what?
刚才那个… 踢踢踏踏 That thing with the... The clickety-clickety.
哦,那个 对,来啊 That. Yeah, do it.
快点快点 嗯,我只是这样 Come on, come on. Well, I just kind of go:
对对对 哦,漂亮 Yeah, yeah, yeah. Oh, nice.
还有这样 And then this:
漂亮!太神奇了! Way to go! It's amazing!
好疼 哦,味道不错吧?小胡子 Oh, the little whisker. Look at him.
哦,他要逃了,他要逃了 看他的那张衰脸 Oh, he's leaving. Oh, no, that was his face!
给我记着,小肉团们 我知道你们住在哪里 Remember, dumplings, I know where you live.
对,我们住在一个叫做陆地的地方,大饼脸! Yeah, it's called land, lard face.
欢迎随时回来,胶皮怪! Flop back anytime, rubber butt!
回头见,胖子 See you, fatty.
说得好,“回头见,胖子” That's cool. "See you, fatty!"
这句话得费点脑筋才想得出来吧? Did it take you a while to co

me up with that one?
该走了,干得不错,高个子 All right, way to go, tall guy.
击下掌,击下掌 Give me fin, give me fin.
向左走,向右走 我来了,噢耶 To the left, to the right I'm getting it, oh, yes
小心,我要过来了 Look out, here I go
我懂了,我懂了 我没懂,又忘了 I got it, I got it, I don't, I had it
我肚子痛,要尿尿 Oh, my stomach hurts. I gotta pee.
你不来吗,高个子? Ain't you coming, tall boy?
你有更好玩的事情? What, you got something better to do?
没有 那就一起来吧,毛球,我们走 No. Well, then, come along, Fluffy, let's go.
嘿,哥们,想参加舞会吗? Hey, stretch, you like to party?
舞会?行啊 Party? I guess so.
好,跟着我们走,宝贝 Well, stick with us, baby.
对,因为我们是这儿的明星 Yeah, because we practically own the action here.
曼博舞:一种源于拉丁美洲的舞蹈 类似于伦巴舞 曼博! Mambo!
大家都…不由自主地… Everybody's so... spontan-you-us.
不由自主! Spontan-you-us!
现在还是困难时期呢 And these are the bad times!
是啊,食物链出问题了 大家都有点情绪低落 Yeah, our food chain go loco. Everyone a bit down.
但是舞会不会停! But it ain't gonna stop no party!
舞会万岁! 看我表演 Viva la party! Watch me work.
天呐,他在吃石头 Gosh, he's eating rocks.
听到他说啥没? “吃石头” You hear what he said? "Eating rocks."
但他嘴里叼着石头啊 But he had a rock in his mouth.
那不是石头,大哥,那是爱的宝石 That's no rock, hombre. It's love stones.
用来筑巢的 用了最多鹅卵石的那个巢会胜出 For building the nest. The one with the most pebbles wins.
像这样 You know:
你们对女孩子不感兴趣吗? You're not interested in chicas?
嘿,嘿,嘿 你没搞错吧? Hey, hey, hey. You kidding?
没有我们,女生跟谁搞? Without us, the chicas got no boom.
那你们几个为什么不去捡鹅卵石? 鹅卵石有个鸟用,兄弟 Why aren't you collecting pebbles? Pebbles, schmebbles, man.
我们有个性,叛逆 知道为啥不?因为我们性感 We got personality, with a capital Y. Why? Because we're hot.
学着点,高个子 Watch and learn, tall boy.
嘿,嘿,宝贝 过来,我的小妞 Hey. Hey, baby. Over here, mama. Chicky baby.
宝贝 你看什么呢? Baby. What are you looking at?
在看我吗? 过来我这儿 You looking at me? Come over here.
来啊,美女 不觉得我很有魅力么,嗯? Come on, mami. You see something you like, yes?
不觉得,今晚没空,宝贝 I don't think so. Not tonight, baby.
噢,不要这么傲慢嘛,美臀 Oh, don't be so snooty, booty.
我知道你喜欢这个,喜欢这个 That's the way... you like it, you like it
你想要,我给你 得不到,别怪我 You want it, I got it Could've had it, you missed it
看我的脚,哈 Look at the feet, huh?
你们从哪

儿学的? 这个大个子 Where'd you learn that? The big guy.
他从别处来的 他跟我们一伙的 He from out of town. He with us.
再做给我们看看 宝贝,再给我们看看你那双动感的脚 Do it again. Do it, baby. Show me those flipping feet.
不不不,抱歉,美女们 改天吧 No, no, no. Sorry, girls. Some other time maybe.
你们几个脑袋进水了,明白吗? You guys are soft in the head, okay?
我们走吧 Let's go.
这叫欲擒故纵,知道不? 等到时机成熟再说 Leave them wanting more, you know? Hold back till the season.
话都放出来了 要么有真行,要么就是吹牛 You show them what you got. Either you got it or not.
咱哥几个呢? 当然不是吹的 And the Amigos? We got it!
你看我对她们有吸引力吗? You think I could get some of it?
大哥,你已经很有吸引力啦 你是个“危险角色”,宝贝 Hombre, you've got so much already, you dangerous, baby.
你真的这么觉得么? You really think so?
你在开玩笑吧?像你这样的舞步… You kidding? With moves like yours...
…那些女士们绝对会拜倒在你的大脚下的 ...you must have all the ladies drooling at your feet.
我可不这么觉得 听听,这小子太可爱了 I wouldn't say that. Oh, listen to him. He's so cute.
这么跟你说吧 Let me tell something to you.
除了我之外,你是这里最有魅力的男人 Except for me, tall boy, you got the most charisma of anybody.
别自以为是了,雷蒙 你这么说会让我很伤心的 Put that ego away, Ramon, you're gonna hurt someone.
嫉妒了吧,等等 我听到有人想要什么 You so jealous. Just a moment. I hear people wanting something.
是我! Me!
曼博 来吧,小妞们,来跳曼博 Mambo Okay, you girlies, Mambo
再来一次,曼博,曼博,曼博! One more time now, mambo Mambo, mambo, mambo
曼博! Mambo!
该你了,该你了 Your turn, your turn.
哦,下来 Oh, get down.
噢,没想到这家伙这么会耍酷 Man, this guy is so accidentally cool.
好吧,好吧 Okay, okay.
妈妈! Mama!
妈咪! Mommy!
来吧,毛球 Come on, Fluffy.
哦,我爱死地心引力了 Oh, I love gravity.
哦,我觉得像是在缅怀过去 缅…怀? Oh, I feel like reminiscing. Remin-icing?
差一点点啊 快走,快走 It was too close. Come on, come on.
嘿,伙计们,我们去哪儿啊? Hey, guys! Where are we going?
我们要转移了 也就是要换个住处 We relocating. Placing ourselves elsewhere.
但刚才那个,是什么? 我们怎么会知道? But that thing, what was it? How should we know?
我们是企鹅 很小的企鹅 We're penguins. Very little penguins.
但那是哪里来的? 真奇怪啊,像是异形 But where did it come from? It's so weird, so alien.
他在说啥? 好像在说一个叫易欣的兄弟 What's he talking about? Some hombre called Elian.
我不知道有叫易欣的 倒是有个叫依迅的 I don't know a guy

Elian. I knew a guy named Estevan...
不是依讯,是易欣啦 看来我们是解不开这个谜了 Not Estevan, Elian. Guys, we have a mystery here.
真是一个令人难以置信的谜啊 A mind-boggling mystery.
然后呢?我们该做些啥? So? What are we supposed to do about it?
朋友们,我们得到那东西底下去 Amigos, we gotta get to the bottom of this thing.
大个子,过来我跟你说几句话 靠近点,别怕 Big guy, let me tell something to you. Come close. Don't be afraid.
你想知道答案? 对 You want answers? Yeah.
没别的愿望了? 没了 That's all you need? Yeah.
真没了? 没了 Nothing else? No.
那就很简单了 Then this is very easy.
去问爱拉斯吧 You go see Lovelace.
爱拉斯 去找爱拉斯 Lovelace. Go see Lovelace.
雷蒙,你真是天才啊,不愧是大哥 谢谢 Genius, Ramon. You are the man. Thank you.
我要陶醉一下 走吧 I take a moment for myself. Let's go.
鞠躬 大哥 Bow down. You the man.
行了,我感觉到你们的爱了 谁是爱拉斯? That's enough, I feel your love. Who's Lovelace?
爱拉斯是大师 去找爱拉斯 Lovelace is the guru. Go see Lovelace.
他能回答一切问题 所有一切 He got the answer to everything. Everything.
真的吗? 问他吧,一问一个准 Really? Ask him, he never wrong.
但你得带个鹅卵石去 But first, you gonna need a pebble.
等等,我要先警告听众一下 Hold it, y'all. I have a warning for the audience.
女士们,请把视线移开一下… Ladies, please, avert your eyes...
…因为我善于催眠 ...because I've been known to hypnotize.
你们听见这个声音了 现在就将要见到… You heard the voice, now you're about to meet...
…这独一无二的爱拉斯 站在人群之中… ...the one and only Lovelace, in the flesh...
…就在这里,就是现在 ...right here, right on, right now.
请显示你的虔诚 The devotion, please.
好的 Oh, yeah.
现在说出你的问题吧 And now, your question.
爱拉斯先生… Senor Lovelace...
…我老婆失踪了,她还活着吗? ...my wife has disappeared. Is she alive?
她还活着吗? 让真相在歌声中显现吧 Is she alive now? Separate the truth from the jive
告诉我吧,神仙啊 Speak to me, oh, mystic beings
她还开心地活着,并且还记得你 Yes! She's happy and you're in her thoughts.
她有别的男人了吗? Is she with another male?
一颗鹅卵石换一个问题,下一个! One pebble, one question. Next!
哦,大师 请问一下神仙… Oh, Serene One. Please ask the mystic beings...
…我有可能像你一样富有吗? ...will I ever be as rich as you?
在梦里会的,吉恩,下一个! In your dreams, Jean. Next!
去啊,去啊 上去啊,大个子 Go ahead. Go ahead. Get up there, big guy.
没错,别怕 先生们,安静!一个一个来 That's it. Don't be scared. Gentleman, please! One at a time.
我们一起的 对,一起的 We with

him. Yeah, we together.
他有一个很好的问题,快 说啊 He got a beautiful question. Go. Do it.
别跟他对视就好了 Just don't look him in the eye.
你被异形绑架过吗? Have you ever been abducted by aliens?
你说什么? 这是什么鬼问题?下一个! Excuse me? What kind of question is that? Next!
不,等等,先生 No, wait, senor.
我见过一只贼鸥,他脚上也有这么个东西 他说他被异形绑架过 I met a skua once, with something like that on his foot, said he was abducted by aliens.
朋友,这是我神圣的护身符… This, friend, is my sacred talisman...
护身符,护身符 Talisman, talisman
…是神仙… ...bestowed on me by the mystic beings...
神仙… Mystic beings
在我前往禁闭海滩开悟的史诗般征途中… ...during my epic journey of enlightenment...
…赐予我的… ...to the forbidden shore.
禁闭海滩 Forbidden shore
哦,再来一遍 Oh, say it one more.
禁闭海滩 噢,耶 Forbidden shore Oh, yeah
等等,你见到了神仙? Wait, you saw mystic beings?
我听到了!他们通过我传话! I hear them! They speak through me!
噢,耶 Oh, yeah.
那种力量让我能够站在这座塔上! There's a power that makes me stand upon this tower!
他们是不是眼睛长在前面? 他们检查你了吗?把你绑起来了吗? Did they have front-ways eyes? Did they probe you? Strap you down?
够了!“他们检查你了吗?” Enough! "Did they probe me?"
问题太多了,你的鹅卵石不够,傻子! Too many questions! You don't have enough pebbles, fool.
但你一个问题都还没回答呢 You haven't answered any of my questions.
他还有完没完? 我们都有事要问呐! How many questions he got? We've all got stuff to ask!
够了! Enough!
你们把这个陌生人带到我面前 You bring this stranger before me.
他置疑我的权威 把我和贼鸥相提并论 He doubts my powers. He compares me to a skua.
我脑子里有一个声音在呐喊 The voices are shrieking in my head.
那就是,爱拉斯,这个白痴是谁? They say, "Lovelace, who is this fool?
“告诉他!告诉他一边去繁衍后代吧!” Tell him! Tell him to go forth and multiply!"
说到这儿… Come to think of it...
…我们为什么不都去繁衍后代呢? ...why don't we all go forth and multiply?
爱拉斯 他在说什么? Lovelace. What he saying?
交配期到了 这么快? It's mating season. Already?
我现在要去后宫好好“休息”了 I will retire now to my couch of perpetual indulgence.
好吧,美女们,谁先来? 我! Okay, ladies, who's first? Me!
一个一个来 别碰护身符好吗,宝贝们 One at a time. Don't touch the talisman, baby, please.
嘿,等等,等等 我们怎么办? Hey, wait a minute. Wait a minute. What about us?
爱拉斯,爱拉斯,爱拉斯! Lovelace, Lovelace, Lovelace!
听我说! Hear me!
这世上的爱还不够多 There's

not enough love in the world.
转向你身边的企鹅 Turn to the penguin next to you.
用你的蹼,帮他梳理一下毛发 Put your flippers up. Fluff him up a little bit.
再和他拥抱一下 And give him a great big hug.
好了,美女们 Okay, ladies.
噢,再轻轻地给我叫一声,宝贝们 Oh, make that little noise again, girl.
嘿,我们哪点比不上他了? Hey, what he got we don't got, man?
你抱着我干嘛? 爱拉斯这么说的 What you hugging me for? He told me to.
一边去 不,其实你很喜欢这样 Get away. No, you like it.
放开他,雷蒙 Get off him, Ramon.
兄弟,你们那有石头吗? Stretch, got any stones where you come from?
我们不收集石头 不捡?为啥? We don't collect stones. You don't? Why not?
我们住在冰上 We live on the ice.
那你们怎么赢得女士的芳心? So how you win the heart of the ladies?
我们唱歌 Well, we sing.
打住!这太荒谬了! 你在开玩笑吧? Stop! That's crazy! You're kidding, right?
没有,我们就是以歌传情 No. We sing to each other.
如果那个特别的她 喜欢你的歌声,那么… If someone special likes your song, you know...
哦,那你找到那个特别的她了吗? Oh, and you have someone special?
在你黑暗的浪漫史里,有一位高个美女? 你怎么从未提起? A tall beauty in your dark romantic past? Of which you never speak?
这个,可以这么说吧 Well, sort of.
嘿,让我们去瞧瞧 说不定她还有一些朋友的 Hey, let's go check it out. Maybe she got some friends.
我喜欢高个的 I like them tall.
没用的 It's never gonna work.
嘿,大家伙 现在是恋爱的季节 Hey, big guy. It's the loving season.
你只要唱歌就行了 All you gotta do is sing.
问题就在这,我不会唱 That's the problem. I can't.
你是鸟,没错吧? 是鸟就会唱 You a bird, ain't you? All birds can sing.
我唱起来不像鸟 I don't sing like the birdie do
好吧 All right.
找到我,找到我 Find me, find me
他在干嘛? What's he doing?
我想是在唱歌 唱歌我知道,但不是这样的 I think he's singing. I know singing, that's not singing.
我听过有动物这么叫过 之后就挂掉了! I heard an animal once do that, but then they rolled him over, he was dead.
是啊,不过她唱歌的时候 会让你的心都震颤不已 Yeah. And when she sings, it darn near breaks your heart.
你看起来是个悲情角色,兄弟 You in tragic shape, man.
别担心,我们帮你解决 我们行吗? Don't worry. We can fix it. We can?
当然,我们行,肯定行 行吗? Absolutely. We can. We can. We can?
真的? 对,让我跟你说几句话 Really? Yes! Let me tell something to you.
过来点,靠近点,你想唱歌? 对 Come close. Closer. You wanna sing? Yeah.
确定吗? 当然 You sure? Absolutely.
没有耍我? 那就容易多了 You making fun of me? Then this is very easy.
真的吗?天

,要是我能唱歌 这一切就都能改变了 Really? Gosh, if I could sing, that would change everything.
只要严格按我说的做,你肯定行 You will sing. You just got to do exactly what I say.
好的 我刚才说“好吧”? Okay. Did I say "okay"?
不是 不是?那我说什么了? No. No. What did I say?
严格按我说的做 一字不差 Do exactly what you say. Exactly what I say.
别再逼我,我已快要发疯 Don't push me 'Cause I'm close to the edge
我不想让毛掉光 I'm trying not to lose my...
葛露亚 Gloria
这就像是花丛,让我时而疑惑 It's like a jungle sometimes It makes me wonder
如何抵挡这般诱惑 How I keep from going under
夜色如此曼妙 Midnight creeps so slowly
慢慢撒进那些,依然渴望的心灵里 Into hearts of those Who need more than they get
白昼的赌局 Daylight deals a bad hand
下注太多的企鹅一手烂牌 To a penguin who has laid too many bets
我会如你所愿,和你无尽缠绵 I'll make love to you Like you want me to
我会抱紧你,宝贝,所有… And I'll hold you tight, baby, all...
葛露亚 Gloria
镜子盯着你的脸庞 The mirror stares you in the face
说道宝贝… And says, "Baby..."
摇摆你的身体,摇摆… Shake a bon-bon, Shake a...
“…这些没用” It don't work
你口中祈祷,却心不在焉 You say your prayers Though you don't care
你口中祈祷,却心不在焉 You say your prayers Though you don't care
帅哥们!帅哥们! Boys! Boys!
帅哥们! Boys!
不 不 不 . No, no, no...
以下原唱为西班牙语
命已注定
美人芳心
不敢奢求
曼波? Mumble?
听兄弟话
决定表白
曼波 Mumble.
安全臂弯
哦,嗨,格露亚 Oh, hi, Gloria.
让你依靠
两手空空
真爱何在
这是你吗? And this is you?
泪问苍天
当然是我,喜欢吗? Sure, it's me. You like?
大胆表白 (大胆表白)
这个,如果真是你,我当然喜欢 Well, I would, if it were really you, yeah.
不留遗憾 (不留遗憾)
感受彼此 (感受彼此)
那么,基本上,这就是我 Well, it is me, sort of.
敞开心扉 (敞开心扉)
转过去 Turn around.
试过才有收获
转过去 为什么? Turn around. Why?
为什么不呢? 这个… Well, why not? Well...
努力过才能成功
胜利定…
果然不是你? 没错 What do you know? Yeah.
…是我的! My way
曼波,你怎么能这样? Gloria. Mumble, how could you?
你好 Hello.
我知道我的尺寸小了一点 但是请不要害怕,我爱你 I know size can be daunting, but don't be afraid. I love you.
葛露亚,别走 我爱你 Gloria, please. I love you.
葛露亚! 葛露亚! Gloria! Gloria!
葛露亚! 葛露亚! Gloria! Gloria!
拜托,葛露亚,等等! 拜托,葛露亚,等等我! Please, Gloria, wait! Please, Gloria, wait for me!
停下! 好吧 Stop it! Okay.
曼波,你到底在想什么? Mumble, what could you p

ossibly be thinking?
我没别的办法了 I don't know what else to do.
葛露亚,不要… Oh, Gloria, no.
葛露亚 Gloria
葛露亚 Gloria
过去啊,赶紧 Go up there, right now.
白昼的赌局… Daylight deals a bad hand...
葛露亚,葛露亚 Gloria. Gloria.
跟着我的节奏唱 Sing to this.
曼波,你这样让我很尴尬 Mumble, you're embarrassing me.
宝贝…这样没用的 Baby... it don't work.
宝贝 Baby
如此缓慢 So slowly
慢慢撒进那些 So slowly into hearts of those
依然渴望的心灵里 Who need more than they get
白昼的赌局 Daylight deals a bad hand
下注太多的企鹅一手烂牌 To a penguin that has laid too many bets
镜子盯着你的脸庞 The mirror stares you in the face
说道“宝贝,这样没用” And says, "Baby... it don't work"
你口中祈祷,却心不在焉 You say your prayers Though you don't care
你一边歌唱,一边对我放电 You sing and you shake the hurt
跳舞吧! Dance!
摇滚的乐土 Boogie wonderland
跳吧 Dance
摇滚的乐土 Boogie wonderland
夜色如此曼妙 Midnight creeps so slowly
慢慢撒进那些,依然渴望的心灵里 Into hearts of men Who need more than they get
白昼的赌局 Daylight deals a bad hand
下注太多的企鹅一手烂牌 To a penguin who has laid too many bets
镜子盯着你的脸庞 The mirror stares you in the face
说道“宝贝,这样没用” And says, "Baby... it don't work"
你口中祈祷,却心不在焉 You say your prayers Though you don't care
你一边歌唱,一边对我放电 You dance and shake the hurt
跳吧! Dance!
曼波! Mumble!
摇滚的乐土 Boogie wonderland
跳吧,跳吧,跳吧 Dance, dance, dance
曼波 Mumble
摇滚的乐土 Boogie wonderland
快看呐,快看呐 快看呐,快看呐 Check it out, check it out Check it out, check it out
我的兄弟们 My brothers
在我眼里你是如此美丽,宝贝 You look so beautiful to me, baby
曼波 嘿,维奥拉小姐 Mumble. Hey, Miss Viola.
这世上的爱永不消失 曼波! All the love in the world can't be gone Mumble!
所有的爱都没有错 曼波! All the need to be loved can't be wrong Mumble!
太丢人了! Disgraceful!
他们觉得自己是什么? Who do they think they are?
诺亚呢?形势有点失控了 Where is Noah? This is getting out of hand.
来啊! Go!
嘿,孟菲斯,那是你儿子,曼波 Hey, Memphis. It's your boy, Mumble.
曼波? 曼波? Mumble? Mumble?
不不,是曼波,噢! No, no. No, it's "Mambo." O!
宝贝,他们在说“曼波” Baby. They're saying, "Mumble."
摇滚! Boogie!
看吧,诺亚,看! Behold, Noah, look!
这一切早已有预兆 现在我们看到暴动了 This was an omen from the start and now we have this uprising.
停下来,停下来! Stop! Stop!
停止这些荒唐的举动! Stop this unruly nonsense!
马上停下来! Stop it right now!
请你们有点自制力! A little self-contro

l, if you please!
你们这么失常和失态的行为 已经给族群的核心带来了混乱 You bring this disorder, this aberration, to the very heart of our community.
你们疯了吗? Have you lost your minds?
我们只是在玩乐啊 无害的玩乐啊 We're just having fun. Harmless fun.
“无害”?就是你们这些堕落的玩乐 才会造成现在这种食物稀缺的境遇 "Harmless"? It is this kind of backsliding that has brought the scarcity upon us.
不好意思,老头 你能说标准企鹅语吗? Excuse me, smiley. Can you speak plain penguin, please?
他说现在的食物短缺是我造成的 He thinks the food shortage has something to do with me.
难道你们不知道 只有社会和谐才能使我们生存下去吗? Do you not understand that we can only survive here when we're in harmony?
当你和你的朋友带领我们放纵时… When you and your foreign friends lead us into your easy ways...
…你们已经冒犯伟大的企鹅歌神了 ...you offend the Great 'Guin.
你们使他停止了对我们的恩惠 You invite him to withhold his bounty.
他主宰着季节 他既然能给予,自然也能收回 He rules the seasons. He giveth and he can taketh away.
等等,快乐的大脚怎会导致饥荒? Wait a minute. Happy feet can't cause a famine.
如果不是你们这些异教徒造成的 那还能是什么? If thy kind of pagan display did not cause it, then what did?
我想原因在很远的地方 冰川的外面 I think it comes from outside. Way beyond the ice.
那里有我们所不了解的事情 There are things out there, things we don't understand.
谜团 不可思议的谜团 Mysteries. Mind-boggling mysteries.
神仙 对,异形 Mystic beings. Yeah, aliens.
他疯了 不,是异形 He's mad. No, aliens.
我听说他们很聪明 他疯了! I hear they're smart. He's insane.
不,他们可能比我们都聪明 谁知道呢? No, they might be smarter than all of us. Who knows?
他把鱼都赶走了 还在这里慷慨激昂地说废话! He drove the fish away, now he's ranting this rubbish!
嘿,听我说 别碰我,你这肮脏的寄生虫 Hey, let me tell something to you. Don't touch me, you filthy vermin.
嘿,你干什么 这就是因果联系 Hey, watch it. And so it follows.
异议导致分裂,分裂导致厄运 Dissent leads to division and division leads us to doom.
你,快乐大脚,曼波,必须离开 听听 You, Mumble Happy Feet, must go. Hear, hear.
一步也别动,甜心 Don't you take one step, sweetheart.
你跟这些老糊涂一样有权利呆在这里 You have as much right to be here as any of these daffy old fools.
诺玛·珍,这事我来处理 Norma Jean, I'll deal with this.
爸? Pa?
曼波,你必须和这些 所谓的朋友断绝关系 Mumble, you must renounce your so-called friends...
并放弃你那些奇怪的想法和特殊的举动 ...your peculiar thoughts, your strange ways.
孟菲斯 如果我们是虔诚

的… Memphis. If we are devout...
…并且真诚的祈祷,鱼会回来的 ...sincere in our praise, the fish will return.
但是,爸… 听着,孩子,我自己也曾堕落过 But, Pa... Listen, boy, I was a backslider myself.
现在我们正在为我当初的疏忽付出代价 I was careless and now we're paying the price.
这和曼波有什么关系? What's this got to do with Mumble?
因为我的疏忽他才变成了这个样子 他有什么错? It's why he is the way he is. There's nothing wrong with him!
面对现实吧,我们的儿子是个异类 他不是异类,明白吗? Face it, our sors all messed up. He's not messed up, hear me?
相信我,我心里清楚 你怎么能这么说? Believe me, I know. How can you say that?
因为他还在蛋里时我把它掉地上了 Because when he was just an egg, I dropped him!
孟菲斯 Memphis.
曼波 Mumble.
哦,我可怜的小曼波 Oh, my poor little Mumble.
但是,妈妈,可是我很正常啊 But, Mom, I'm perfectly fine.
不不,你不正常,孩子 没错 No. No, you're not, boy. That's right.
为了我们大家 别再动你那畸形的脚了 For all our sakes, you must stop this freakiness with the feet.
你父亲说得很对 这反映出了他很痛苦但愿意忏悔 Your father speaks wisely. Heed his suffering heart and repent.
但这毫无意义啊 But it just doesn't make any sense.
看来你的狂妄自大让我们没有别的选择了 Then your arrogance leaves us no choice!
别,等等 No, wait.
拜托了,儿子 你可以做到的,不是很难 Please, son, you can do this. It ain't so hard.
别让我改变,爸,我是改变不了的 Don't ask me to change, Pa, because I can't.
大家,不用白费口舌了 And that, my brethren, is the end of it.
你,赶快滚! You, begone!
曼波 没事的,妈妈,没事的 Mumble. No, Ma, it's okay. It's okay.
你记住了 Let me tell something to you.
当我找到鱼群失踪的原因时… When I find out what's happening to the fish...
…我会回来的 ...I 'll be back.
请让开,请让开 Let me through? Let me through.
曼波,你没必要离开 让他去吧 Mumble, you don't have to go. Let it be.
葛露亚 不,不,爸爸,这不公平 Gloria. No. No, Dad, this isn't fair.
葛露亚,听你爸爸的话 Gloria, listen to your father.
我的亲人总是责难于他 My folks were always putting him down
责难,责难,责难 Down, down, down
他们说他生错了地方 They said he came From the wrong side of town
他生错了地方 He came from the wrong side of town
他们告诉我,他是个冤孽 They told me he was bad
冤孽 So bad
但我知道他很伤心 如此伤心 But I know he was sad So sad
我永远不会忘记他,那个可恶的带头老大 I'll never forget him The leader of the pack
我们的心灵之歌 献给我们真正的朋友,曼波 We sing the heart of our true friend, Mumble.
你们这帮无知、愚蠢、顽固、可

相关文档
最新文档