【口译资料】常用成语和三十六计(中英文)
口译常见习语、谚语、俗语、诗句的翻译
汉译英1.百花齐放,百家争鸣。
Let a hundred flowers blossom and a hundred schools of thought contend.2.搬石头砸自己的脚。
Lifting a rock only to have his own toes squashed.3.宾至如归。
When the visitor arrives, it is as if returning home.4.不到黄河心不死。
Until all is over ambition never dies.5.不管三七二十一。
No matter what you may say.6.不入虎穴,焉得虎子。
How can one get tiger cubs even without entering the tiger’s lair?7. 趁热打铁。
Strike while the iron is hot.8.没有不带刺的玫瑰。
There’s no rose without a thorn.9.成则公侯败则寇。
People may become princes or thieves, depending on whether they’re successful or not.10.大智若愚。
He knows most who speaks least.11.但愿人长久,千里共婵娟。
We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart.12.独立自主,自力更生。
To maintain independence and keep the initiative in our hands and rely on our own efforts. 13.独木不成林。
英语口译备考材料——成语俗语的翻译方法
成语俗语一臂之力lend sb. a helping hand一点一滴every little bit一目了然be clear at a glance一视同仁treat sb. equally一无所知know nothing about一心一意heart and soul三番五次again and again, repeatedly 三三两两in twos and threes四面八方(from)all directions十全十美be perfect in everyway不厌其烦take great pains/ be patient不分胜负come out even不甘落后be unwilling to lag behind不可思议unimaginable不速之客uninvited(unexpected) guest 不言而喻it goes without saying that不由自主can'thelp不足为奇not at all surprising迫不及待can't help不知不觉unconsciously举世闻名be world-famous举足轻重occupy a decisive position名不符实unworthy of one's name名不虚传deserve the reputation井然有序be in good order井井有条be in good order全面发展develop in an all-around way 义不容辞one's duty to do sth.全力以赴go all out for/ spare no efforts 千方百计by every possible means持之以恒persevere家喻户晓widely known, known to all 默默无闻unknown to thepublic树立榜样set a good example for理所当然naturally,of course数以万计tens of thousands of世世代代from generation to generation 梦想成真come true,become a reality 迫在眉睫extremely urgent刻不容缓be of great urgency 无时无刻all the time毫不犹豫without hesitation急功近利in one’s eagerness to draw quick profit茁壮成长grow with vigor毫不犹豫never hesitate to do ...without hesitation不知所措be at a loss不负众望not let anyone downlive up to the expectation of thewhole (nation)刮目相看look at sb. with new eyes无济于事no use doing...受益匪浅benefit a lot / greatly benefit引人入胜be attractive自力更生support oneself半途而废give up halfway一事无成achieve/accomplish nothing虚度年华idle away one’s time不得而知remain unknown诚实为本Honesty is the best policy.毫无疑问There is no doubt that...不尽人意be far from satisfactory大为惊叹be greatly amazed鼠目寸光short-sighted留连忘返(so...that ) we forget to leave/go home出尔反尔break one’s word/promises百看不厌be worth reading for hundreds of times置若罔闻turn a deaf ear to ...不可思议/难以置信unimaginable/unbelievable欢欣鼓舞cheer ... up生动有趣,清晰明了(in a) lively and clear (way)众人皆知well-known开阔眼界broaden one’s horizon一意孤行be going on one’s own way /persist in doing一举一动every move陷入困境get into trouble一帆风顺(life) always smooth听之任之have sth. going on略胜一筹have an advantage over ...错失良机miss good chances出人意料more ... than expected我行我素do exactly what he wants全神贯注give full attention to sth.肃然起敬be admirable发扬光大carry forward知恩图报repay anothe r’s kindness不眠之夜white night不遗余力spare no effort; go all out; do one’s best大开眼界open one’s eyes; broaden one’s horizon; be an eye-opener脚踏实地be down-to-earth名利双收gain in both fame and wealth茅塞顿开be suddenly enlightened时不我待Time and tide wait for no man.实话实说speak the plain truth; call a spade a spade; tell it as it is歪风邪气unhealthy practices and evil phenomena无中生有make/create something out of nothing循序渐进step by step与时俱进advance with times以人为本people oriented; people foremost欲速则不达Haste does not bring success.优胜劣汰survival of the fittest致命要害Achilles’ heel众矢之的target of public criticism过犹不及going too far is as bad as not going far enoughbeyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little。
《三十六计》中英文对照
《三十六计》中英文对照《孙子兵法》三十六计(Thirty-Six Stratagems)乃兵家之经典著作。
语源于南北朝,成书于明清,是汉民族悠久文化遗产之一。
古人学好三十六计,带兵打胜券在握。
现代人习之,在商场职场生活领域中,古为今用。
而三十六计在外国也极受欢迎,今天就来学习下《三十六计》的中英文表达吧!第一套胜战计Winning Stratagems第一计瞒天过海crossing the sea under camouflage备周则意怠;常见则不疑。
阴在阳之内,不在阳之对。
太阳,太阴。
Mask your real goals, by using the ruse of a fake goal, until the real goal is achieved. Tactically, this is known as an 'open feint': in front of everyone, you point west, when your goal is actually in the east.第二计围魏救赵relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei共敌不如分敌;敌阳不如敌阴。
When the enemy is too strong to be attacked directly, then attack something he holds dear. Know that he cannot be superior in all things. Somewhere there is a gap in the armour, a weakness that can be attacked instead.页脚内容1The idea here is to avoid a head-on battle with a strong enemy, and instead strike at his weakness elsewhere. This will force the strong enemy to retreat in order to support his weakness. Battling against the now tired and low-morale enemy will give a much higher chance of success.第三计借刀杀人killing someone with a borrowed knife敌已明,友示定,引友杀敌,不自出力,以《损》推演。
三十六计(中英文)
我们常常会说,“走为上计”,这是36计中,人们用个的最多的一计。
中国自古就有36计,人们用不同的计谋来完成不同的事情。
三十六计的中文你能说全了吗?用英语你会说几计?1.瞒天过海Cross the sea under camouflage.2.围魏救赵Relieve the state of Zhao by besieging the state of Wei.3.借刀杀人Kill someone with a borrowed knife.4.以逸待劳Wait for the ex hausted enemy at one’s ease.5.趁火打劫Loot a burning house.6.声东击西Clamour in the east, attack in the west.7.无中生有Create something out of nothing.8.暗渡陈仓Pretend to take one path while sneaking down the other.9.隔岸观火Watch a fire burning from the other side of the river.10.笑里藏刀Knife hidden under the smiling face.11.李代桃僵Sacrifice the plum for the peach.12.顺手牵羊Take the opportunity to pilfer a goat.13.打草惊蛇Disturb the snake by hitting the grass.14.借尸还魂Borrow another’s body to return the soul.15.调虎离山Entice the tiger to leave the mountain.16.欲擒故纵To catch something, first let it go.17.抛砖引玉Bait a piece of jade with a brick.18.擒贼擒王To catch the bandit ,first capture their leader.19.釜底抽薪Take away the firewood under the cooking pot.20.混水摸鱼Fish in troubled water21.金蝉脱壳Get away like the cicada sloughing its skin。
完整《三十六计》原文及译文,智慧谋略珍藏,人生上策中策与下策!
完整《三十六计》原文及译文,智慧谋略珍藏,人生上策中策与下策!完整《三十六计》原文及译文,言简意赅,兵法策略,必读智慧珍藏!(每日更新你想要的文章资料,为了方便你的查阅请在文章标题的右上方关注我们哦!)[讲解]三十六计全文、参考译文及注解:第一计瞒天过海备周而意怠,常见则不疑,阴在阳之内,不在阳之对。
太阳,太阴。
【注】太:大。
阳:公开的。
阴:秘密的。
译:防备周到就容易放松警惕,看惯了的就不再怀疑。
秘计隐藏在暴露的行动中,而不和暴露的行动相抵触。
非常公开的事物,往往蕴藏着鲜为人知的秘密。
第二计围魏救赵共敌不如分敌,敌阳不如敌阴。
【注】阳:正。
阴:奇。
敌阳:正面击敌。
敌阴:奇兵制胜。
译:与其攻击兵力集中之强敌,不如设计分割敌方兵力,避实就虚,各个击破。
堂堂正正之阵,不如出奇制胜之兵。
第三计借刀杀人敌已明,友未定,引友杀敌,不出自力,以损推演。
译:攻击的目标已经确定,而友军犹豫不定,设计诱导友军攻击敌人,保存我方实力,掌握战争的主动权。
这个道理可以用损卦来推演。
第四计以逸待劳困敌之势,不以战,损刚益柔。
译:设计迫使敌之兵势处于困顿无为之地,把握战局而不急于出击,坚壁清野,不给敌人反扑之机,以静制动、以逸待劳、以柔克刚。
第五计趁火打劫敌之害大,就势取利,刚决柔也。
【注】刚:强势。
决:击。
柔:弱势。
译:敌人内忧外患、处境艰难,我方应抓住时机,乘机出击,以优势力量战胜弱势之敌。
第六计声东击西敌志乱萃,不虞,“坤下兑上”之象,利其不自主而取之。
【注】萃cuì:古同“悴”,憔悴。
不虞:没有预料。
译:敌人惊惶失措、斗志萎靡,无法应付和抵挡预料不到的攻击,这是《易经?萃卦》“坤下兑上”之卦象,有利于我方趁敌人不能自控之机,消灭它~第七计无中生有诳也,非诳也,实其所诳也。
少阴,太阴,太阳。
【注】诳kuáng :欺骗,假的。
少阴:部分隐蔽,虚实之间。
太阴:非常隐蔽。
太阳:非常公开。
译:假象,未必就是假的,其实,那是利用假象掩盖着的真实的军事行动。
中高级口译教程中的四字成语及翻译
中高级口译教程》中的四字成语及翻译格整理了一下。
供各位备战学友参考。
繁衍生息 live and multiply/reproduce改朝换代 changes of dynasties穷兵黩武wantonly engage in military aggression; use all one’s armed might to indulge in wars of aggression雅俗共赏 appeal to both refined and popular tastes与日俱增 increase with each passing day, be steadily on the increase极目远眺 look as far as the eye can see按资排辈 to assign priority according to seniority求同存异 seeking common ground while putting aside differences流连忘返 linger on; be too delighted to leave乐不思蜀 too delighted to be homesick不屈节操 unyielding moral principle赴汤蹈火 go through fire and water殊死奋战 fight desperately; fight to death可歌可泣 moved one to songs and tears英勇卓绝 heroic and splendid插科打诨 comic parts精微深奥 profound and abstruse博大精深 extensive and profound源远流长 run a long history天下为公 The world belongs to all the people.天下兴亡匹夫有责 Every man has a duty to his country.预防为主 prevention first综合治理 comprehensive control/management全面推进 entire/all-round push-on重点突破 breakthrough at key points亲仁善邻 cordiality, benevolence and good neighborliness和睦相处 living in harmony with others强不凌弱 The strong should not oppress the weak and the rich should not bully the poor.协和万邦 All nations live side by side in perfect harmony.海纳百川有容乃大 One should be as inclusive as the ocean, which is vast because it admits hundreds of rivers.兼收并蓄 embrace everything that is useful光阴似箭 Time flies like an arrow. /How time files!吃苦耐劳 hard work and enduring hardship勤俭持家 run the household industriously and frugally尊师重教 respect teachers and attach importance to education当务之急 urgent; imminent不谋而合 coincide with莘莘学子 students青春洋溢 young书香浓郁 academic/cultural atmosphere朝气蓬勃充满活力 dynamic; vigorous多姿多彩 colorful日新月异 change with each passing day光芒四射 shining; brilliant安居乐业 live and work happily and peacefully相知无远近万里尚为邻 Distance can never separate real friends. 携手前进 join hands名列前茅 rank top形容词性四字格举足轻重 decisive, vital, significant光辉灿烂 glorious and magnificent不可磨灭 indelible无边无际 boundless广袤富饶 vast and fertile宏伟挺拔 towering magnificence金壁辉煌 splendid and magnificent玲珑剔透 exquisitely carved/made/wrought蔚为壮观 splendid; spectacular庄严肃穆 solemn不屈不挠 unyielding, unrelenting, dauntless动词性四字格此起彼伏 rise one after another, keep cropping up不宣而战 start an undeclared war尽收眼底 hold a panoramic view互利互补 mutually complementary and beneficial集资办学 raise money to set up new schools寓教于乐 teach through lively activities因材施教 teach students according to their aptitude按劳分配 distribution according to performance廉洁奉公 honestly perform one’s official duties呕心沥血 spare no efforts画龙点睛 bring out the crucial point名词性四字格绿水青山 green hills and clear waters墨客骚人 men of letters奇花异草 exotic flowers and herbs鱼米之乡 a land of milk and honey奇峰异石 picturesque peaks and rocks浓妆淡抹 heavy or light makeup轩然大波 a great disturbance, a mighty uproar凤毛麟角 rarity of rarities层峦叠嶂range upon range of mountains; the hills rise around…崇山峻岭 steep mountains雕梁画栋 carved beams and painted pillars名山大川 famous mountains and great rivers湖光山色 landscape of lakes and hills青山绿水 green hills and clear waters名胜古迹 scenic spots and historical sites平等互利 equality and mutual benefit国计民生national welfare and the people’s livelihood灵丹妙药 panacea/miraculous cure中流砥柱 mainstay, chief cornerstone世外桃源 a haven of peace长治久安 a long period of stability按劳分配distribution according to one’s performance一诺千金有诺必践 Commitment should always be kept.一如既往 unswervingly和衷共济 solidarity; fighting together with one accord亡国灭种 extinction; being conquered and destroyed万众一心 pull together; join hands; make joint efforts; be united as one 浩然气概 noble spirit扬长避短 play up strengths and avoid weaknesses反腐倡廉 fight corruption and build a clean government集思广益 draw on collective wisdom and absorb all useful ideas辞旧迎新 bid farewell to the old year and usher in the new开拓进取 blaze new trails and forge ahead求同存异 seek common ground while shelving differences延年益寿prolong one’s life审时度势 size up the trend of events招商引资 attract investment急功近利 eager for instant success and quick profits扫黑扫黄 crack down on gangland and pornography减员增效 downsize(and cut payroll) to improve efficiency 退耕还林 return cultivated land to forest or pasture。
《孙子兵法》《三十六计》汉英对照完整版
《孙子兵法》《三十六计》汉英对照完整版首先,书名——《孙子兵法》,英文是:The Art of War这个翻译特别有艺术性,如果翻译成什么way、strategty 就太无聊了,art (艺术)一词非常灵性,把这本兵书的“妙用”体现得淋漓尽致。
“围师必阙,穷寇勿迫。
”白话文翻译为:对被包围的敌军留下逃走的缺口,对濒临绝境的敌军不要过分逼迫。
(中国军事百科全书编审室)英文翻译是:When you surround an army, leave an outlet free. Do not press a desperate foe too hard.语言点:1. surround:vt. 包围2. leave:vt.留出3. outlet:n.出口、活路4. press:vt.逼迫5. desperate:adj.穷途末路的6. foe:n.敌人再分享几个:1. 兵贵神速意为用兵的速度是战争中最重要的。
上述翻译中的celerity(/səˈlerɪti/)表示“快速、敏捷”。
整句表示“速度是战争的灵魂”,即“兵贵神速”。
英文翻译是:Celerity is the soul of warfare.2. 上下同欲者胜这句话我印象很深刻,以前我在新东方当主管时,校长每次开会都会强调这句,意思是:上级和下级同心同德,才能取得成功。
triumph(/ˈtraɪʌmf/)表示“大胜”。
英文翻译是:Triumph comes when leaders and followers share the same goal.3. 上兵伐谋,其次伐交,其次伐兵,其下攻城。
这是孙武非常超前的军事思想,意思是:上等的军事行动是用谋略挫败敌方的战略意图或战争行为,其次就是用外交战胜敌人,再次是用武力击败敌军,最下之策是攻打敌人的城池。
英文可以这样翻译:上兵伐谋:The preferred way is to foil the enemy’s plans;其次伐交:the next best to use diplomacy;其次伐兵:failing that, to attack the enemy’s forces;其下攻城:the least desirable is to assault the enemy’s cities.语言点:1. preferred:adj. 首选的;优先的2. foil:vt. 挫败3. failing that:不然的话;失败的话4. the least desirable:最不可取的5. assault:vt. 进攻很多人把《孙子兵法》和《三十六计》混为一谈,其实不是一回事。
口译必备:中国成语的英文译法
小不忍则乱大谋Patience is a virtue.小洞不补,大来吃苦A stitch in time saves nine.工欲善其事,必先利其器Sharp tools make good work.己所不欲勿施于人Do unto others as you would be done.亡羊补牢Better late than never./ It's never too late to mend.上气不接下气I got out of breath when I climbed those stairs.寸步不离He always keeps book at his elbow. (keep close to)口若悬河He always talks nine words at once. (rattle on)仁者无敌The benevolent have no enemy.口是心非He often speaks with his tongue in his cheek. (play a double game; say one thing and mean another )小Car笔记:in time:及时unto:作介词,表示直到,到……为止。
【常用短语】①a law unto oneself 独断独行②sick unto death 病得厉害rattle on:喋喋不休的讲话大同小异much of muchness:The two articles are much of muchness ( be alike with minor difference ; There's not a pin to choose between the two ) in appearance and quality.大言不惭blow your own trumpet:You really blow your own trumpet. (talk big; overshoot oneself)大快朵颐They are so delicious that I ate my fill. (gorge oneself; tuck in at; have/take one's fill.)大功告成The big project finally came off with honors (bring home the bacon; come through with flying colors).大智若愚He who cannot play the fool is not a wise man.大器晚成Rome was not built in a day.大海捞针needle in a haystack:Finding your lost contact lens is just like looking for a needle in a haystack.at the end of one's resources山中无老虎,猴子称大王Among the blind the one-eyed is king./When the cat's away, the mice will pay.小题大做Make a mountain out of a molehill. ( fuss about trifles; a tempest in a teapot; a storm in a teacup; break a butterfly on a wheel )小Car笔记:much of a muchness:大同小异very much the sametuck:<俚>大吃,通常后面接away/in <tucked away a big lunch>come off:实现,发生bring home the bacon:成功,也有养家糊口,谋生的意思play the fool:干蠢事,演滑稽角色contact lens:隐形眼镜一视同仁He treats everyone across the board.一模一样These twins look as like as two peas.一时兴起He does everything on the spur of the moment.九死一生to have a hair-breadth escape九牛一毛Compared with mine, his was simply a drop in the bucket.人生如梦Life is but a dream.人生自古谁无死Death comes to all men.人生百岁古来稀It is seldom that a man lives to be a hundred years old.人定胜天Man can conquer nature.人不可貌相Appearances are often deceptive./ Never judge a look by its cover.小Car笔记:across the board:包括一切地, 全面地on the spur of the moment:一时冲动地, 立刻a drop in the bucket:沧海一粟conquer:征服,占领,战胜,得胜。
三十六计(Thirty-Six Stratagems)中英文翻译
三十六计(Thirty-Six Stratagems)中英文翻译三十六计(Thirty-Six Stratagems)中英文翻译1.瞒天过海crossing the sea under camouflage2.围魏救赵relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei3.借刀杀人killing someone with a borrowed knife4.以逸待劳waiting at one’s ease for the exhausted enemy5.趁火打劫plundering a burning house6.声东击西making a feint to the east and attacking in the west7.无中生有creating something out of nothing8.暗渡陈仓advancing secretly by an unknown path9.隔岸观火watching a fire from the other side of the river10.笑里藏刀covering the dagger with a smile11.李代桃僵palming off substitute for the real thing12.顺手牵羊picking up something in passing13.打草惊蛇beating the grass to frighten the snake14.借尸还魂resurrecting a dead soul by borrowing a corpse15.调虎离山luring the tiger out of his den16.欲擒故纵letting the enemy off in order to catch him17.抛砖引玉giving the enemy something to induce him to lose more valuable things18.擒贼擒王capturing the ringleader first in order to capture all the followers19.釜底抽薪extracting the firewood from under the cauldron20.混水摸鱼muddling the water to catch the fish; fishing in troubled waters21.金蝉脱壳slipping away by casting off a cloak; getting away like the cicada sloughing its skin22.关门捉贼catching the thief by closing / blocking his escape route23.远交近攻befriending the distant enemy while attacking a nearby enemy24.假途伐虢attacking the enemy by passing through a common neighbor25.偷梁换柱stealing the beams and pillars and replacing them with rotten timbers26.指桑骂槐reviling/ abusing the locust tree while pointing to the mulberry27.假痴不癫feigning madness without becoming insane28.上屋抽梯removing the ladder after the enemy has climbed up the roof29.树上开花putting artificial flowers on trees30.反客为主turning from the guest into the host31.美人计using seductive women to corrupt the enemy32.空城计presenting a bold front to conceal unpreparedness33.反间计sowing discord among the enemy34.苦肉计deceiving the enemy by torturing one’s own man35.连环计coordinating one stratagem with another36.走为上decamping being the best; running away as the best choice。
《三十六计》中英文对照看完智商瞬间大涨
《三十六计》中英文对照看完智商瞬间大涨《孙子兵法》三十六计(Thirty-Six Stratagems)乃兵家的经典之作,而在外国,它也颇受欢迎,今天我们就来学一下《三十六计》的英文版!第一计:瞒天过海crossing the sea under camouflage第二计:围魏救赵relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei第三计:借刀杀人killing someone with a borrowed knife第四计:以逸待劳waiting at one's ease for the exhausted enemy第五计:趁火打劫plundering a burning house第六计:声东击西making a feint to the east and attacking in the west第七计:无中生有creating something out of nothing第八计:暗渡陈仓advancing secretly by an unknown path第八计:隔岸观火watching a fire from the other side of the river第十计:笑里藏刀covering the dagger with a smile第十一计:李代桃僵palming off substitute for the real thing第十二计:顺手牵羊picking up something in passing第十三计:打草惊蛇beating the grass to frighten the snake第十四计:借尸还魂resurrecting a dead soul by borrowing a corpse第十五计:调虎离山luring the tiger out of his den第十六计:欲擒故纵letting the enemy off in order to catch him第十七计:抛砖引玉giving the enemy something to induce him to lose more valuable things第十八计:擒贼擒王capturing the ringleader first in order to capture all the followers第十九计:釜底抽薪extracting the firewood from under the cauldron第二十计:混水摸鱼muddling the water to catch the fish; fishing in troubled waters第二十一计:金蝉脱壳slipping away by casting off a cloak; getting away like the cicada sloughing its skin第二十二计:关门捉贼catching the thief by closing / blocking his escape route第二十三计:远交近攻befriending the distant enemy while attacking a nearby enemy第二十四计:假途伐虢attacking the enemy by passing through a common neighbor第二十五计:偷梁换柱stealing the beams and pillars and replacing them with rotten timbers第二十六计:指桑骂槐reviling/abusing the locust tree while pointing to the mulberry第二十七计:假痴不癫feigning madness without becoming insane第二十八计:上屋抽梯removing the ladder after the enemy has climbed up the roof第二十九计:树上开花putting artificial flowers on trees第三十计:反客为主turning from the guest into the host第三十一计:美人计using seductive women to corrupt the enemy第三十二计:空城计presenting a bold front to conceal unpreparedness第三十三计:反间计sowing discord among the enemy第三十四计:苦肉计deceiving the enemy by torturing one's own man第三十五计:连环计coordinating one stratagem with another第三十六计:走为上decamping being the best; running away as the best choice。
《三十六计》中英文如何互译?
《三十六计》中英文如何互译?1. 瞒天过海 crossing the sea under camouflage2. 围魏救赵 relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei3. 借刀杀人 killing someone with a borrowed knife4. 以逸待劳 waiting at one's ease for the exhausted enemy5. 趁火打劫 plundering a burning house6. 声东击西 making a feint to the east and attacking in the west7. 无中生有creating something out of nothing8. 暗渡陈仓 advancing secretly by an unknown path9. 隔岸观火 watching a fire from the other side of the river10. 笑里藏刀 covering the dagger with a smile11. 李代桃僵 palming off substitute for the real thing12. 顺手牵羊picking up something in passing13. 打草惊蛇 beating the grass to frighten the snake14. 借尸还魂 resurrecting a dead soul by borrowing a corpse15. 调虎离山 luring the tiger out of his den16. 欲擒故纵 letting the enemy off in order to catch him17. 抛砖引玉 a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale。
三十六计原文译文及英文表达
<<三十六计>> 的英文表达<<孙子兵法>>三十六计(Thirty-Six Stratagems )乃兵家之经典著作。
语源于南北朝,成书于明清,是汉民族悠久文化遗产之一。
古人学好三十六计,带兵打胜券在握。
现代人习之,在商场职场生活领域中,古为今用。
而三十六计在外国也极受欢迎……那么就一起看看三十六计的英文表达吧!【1】第一套胜战计Chapter 1:Winning Stratagems第一计瞒天过海crossing the sea under camouflage■原文备周则意怠;常见则不疑。
阴在阳之内,不在阳之对。
太阳,太阴。
翻译:认为准备万分周到,就容易松劲;平时看惯了的,就往往不再怀疑了,秘计隐藏在暴露的事物中,而不是和公开的形式相排斥。
非常公开的往往蕴藏着非常机密的。
根据阴阳相互转化的规律,阳极而阴生,阴极而阳生。
■英文注释Mask your real goals, by using the ruse of a fake goal, until the real goal is achieved. Tactically, this is known as an ‘open feint’: in front of everyone, you point west, when your goal is actually in the east.第二计围魏救赵relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei■原文共敌不如分敌;敌阳不如敌阴。
翻译:打击兵力集中的敌人不如打击兵力分散的敌人;正面攻击敌人不如背后偷袭敌人。
树敌不可过多,对敌要各个击破,对现在还不忙于消灭的,要隐藏我们的意图。
■英文注释When the enemy is too strong to be attacked directly, then attack something he holds dear. Know that he cannot be superior in all things. Somewhere there is a gap in the armour, a weakness that can be attacked instead. The idea here is to avoid a head-on battle with a strong enemy, and instead strike at his weakness elsewhere. This will force the strong enemy to retreat in order to support his weakness. Battling against the now tired and low-morale enemy will give a much higher chance of success.第三计借刀杀人killing someone with a borrowed knife■原文敌已明,友未定,引友杀敌。
《三十六计(秘本兵法)》译文及按语
《三十六计(秘本兵法)》译文及按语三十六计(秘本兵法)>>在我国从古至今传习久远,集中历代'韬略'、'诡道'之大成,被兵家广为援用,素有兵法、谋略奇书之称。
书中不少计名、语汇竟能妇孺皆知,吟诵如流,可见此书生命力之雄勃,是我国文化也是世界文化的珍宝。
自<<孙子兵法>>以降,兵书丛集,洋洋大观。
见于记载者多达三千余种,保存至今者也有千种以上,而<<三十六计(秘本兵法)>>雄距一流。
其用途之广博达于社会、军事、人生的各个层面,故古书中称:'用兵如孙子,策略<<三十六>>。
'六六三十六,数中有术,术中有数。
三十六计中,每六计成为一套:第一套胜战计第一计瞒天过海第二计围魏救赵第三计借刀杀人第四计以逸待劳第五计趁火打劫第六计声东击西第二套敌战计第七计无中生有第八计暗渡陈仓第九计隔岸观火第十计笑里藏刀第十一计李代桃僵第十二计顺手牵羊第三套攻战计第十三计打草惊蛇第十四计借尸还魂第十五计调虎离山第十六计欲擒姑纵第十七计抛砖引玉第十八计擒贼擒王第四套混战计第十九计釜底抽薪第二十计混水摸鱼第二十一计金蝉脱壳第二十二计关门捉贼第二十三计远交近攻第二十四计假道伐虢第五套并战计第二十五计偷梁换柱第二十六计指桑骂槐第二十七计假痴不癫第二十八计上屋抽梯第二十九计树上开花第三十计反客为主第六套败战计第三十一计美人计第三十二计空城计第三十三计反间计第三十四计苦肉计第三十五计连环计第三十六计走为上计三十六计的译文和按语,慢慢道来,且听下回分解。
第一计瞒天过海备周则意怠;常见则不疑。
阴在阳之内,不在阳之对。
太阳,太阴。
[译文]当人们把所有的防备都做得比较周密齐全的时候,思想上就容易松懈,对外界放松警惕;当人们对一件事情天天都能看见的时候,就会忽略其中的可疑迹象。
机密往往隐藏在公开的事物当中,而不是在公开事物的对立面上。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
【口译资料】常用成语和三十六计(中英文)1.爱不释手fondle admiringly2.百闻不如一见(眼见为实)Seeing is believing.3.比上不足比下有余worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst.4.笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start.5.不眠之夜white night6.不以物喜不以己悲not pleased by external gains, not saddened by personnal losses7.不遗余力spare no effort; go all out; do one's best8.不打不成交No discord, no concord.9.拆东墙补西墙rob Peter to pay Paul10.辞旧迎新bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new11.大事化小小事化了try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all12.大开眼界open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener13.国泰民安The country flourishes and people live in peace14.过犹不及going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much30.名利双收gain in both fame and wealth31.茅塞顿开be suddenly enlightened32.没有规矩不成方圆Nothing can be accomplished without norms or standards.33. 每逢佳节倍思亲On festive occasions more tha n ever one thinks of one's dear ones far away.It i s on the festival occasions when one misses his de ar most.34.谋事在人成事在天The planning lies with man, the outcome with Heaven. Man proposes, God dis poses.35.弄巧成拙be too smart by half; Cunning outwit s itself36.拿手好戏masterpiece37.赔了夫人又折兵throw good money after bad38.抛砖引玉a modest spur to induce others to co me forward with valuable contributions; throw a s prat to catch a whale39.破釜沉舟cut off all means of retreat;burn one ‘s own way of retreat and be determined to fight to the end40.抢得先机take the preemptive opportunities41.巧妇难为无米之炊If you have no hand you can't make a fist. One can't make bricks without stra w.42.千里之行始于足下a thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be g ained step by step43. 前事不忘后事之师Past experience, if not forgo tten, is a guide for the future. 44.前人栽树后人乘凉One generation plants the trees in whose shade another generation rests.One sows and another re aps.45.前怕狼后怕虎fear the wolf in front and the tig er behind hesitate in doing something46. 强龙难压地头蛇Even a dragon (from the outsi de) finds it hard to control a snake in its old hau nt - Powerful outsiders can hardly afford to negle ct local bullies.47.强强联手win-win co-operation48.瑞雪兆丰年A timely snow promises a good har vest.49.人之初性本善Man's nature at birth is good.50.人逢喜事精神爽Joy puts heart into a man.51.人海战术huge-crowd strategy52.世上无难事只要肯攀登Where there is a will, th ere is a way.53.世外桃源a fictitious land of peace away from t he turmoil of the world;54.死而后已until my heart stops beating55.岁岁平安Peace all year round.56.上有天堂下有苏杭Just as there is paradise in heaven, ther are Suzhou and Hangzhou on earth 57.塞翁失马焉知非福Misfortune may be an actual blessing.58.三十而立A man should be independent at the age of thirty.At thirty, a man should be able to t hink for himself.59.升级换代updating and upgrading (of products)60.四十不惑Life begins at forty.61.谁言寸草心报得三春晖Such kindness of warm s un, can't be repaid by grass. 62.水涨船高When t he river rises, the boat floats high.63.时不我待Time and tide wait for no man.64.杀鸡用牛刀break a butterfly on the wheel65.实事求是seek truth from facts; be practical and realistic; be true to facts66.说曹操,曹操到Talk of the devil and he comes.67.实话实说speak the plain truth; call a spade a s pade; tell it as it is68.实践是检验真理的唯一标准Practice is the sole c riterion for testing truth.69.山不在高,有仙则名'No matter how high the mo untain is, its name will spread far and wide if the re is a fairy; '70.韬光养晦hide one's capacities and bide one's ti me71.糖衣炮弹sugar-coated bullets72.天有不测风云Anything unexpected may happen.a bolt from the blue73.团结就是力量Unity is strength.74. “跳进黄河洗不清”'eve if one jumped into the Yellow River, one can not wash oneself clean--ther e's nothing one can do to clear one's name ' 75.歪风邪气unhealthy practices and evil phenomen a76.物以类聚,人以群分Birds of a feather flock tog ether.77.往事如风'The past has vanished (from memory) like wind.; What in past, is pas78.望子成龙hold high hopes for one's child79.屋漏又逢连阴雨Misfortunes never come singly. When it rains it pours.80.文韬武略military expertise; military strategy81.唯利是图draw water to one's mill82.无源之水,无本之木water without a source, anda tree wiithout roots83.无中生有make create something out of nothing84. 无风不起浪There are no waves without wind. There's no smoke without fire. 85.徇私枉法bend t he law for the benefit of relatives or friends86.新官上任三把火a new broom sweeps clean87.虚心使人进步,骄傲使人落后Modesty helps one g o forward, whereas conceit makes one lag behind.88. 蓄势而发accumulate strength for a take-off89.心想事成May all your wish come true90.心照不宣have a tacit understanding; give tacit consent; tacit understanding 91.先入为主First impr essions are firmly entrenched.92.先下手为强catch the ball before the bound93.像热锅上的蚂蚁like an ant on a hot pan94.现身说法warn people by taking oneself as an e xample95.息事宁人pour oil on troubled waters96.喜忧参半mingled hope and fear97.循序渐进step by step98.一路平安,一路顺风speed somebody on their wa y; speed the parting guest99.严以律己,宽以待人be strict with oneself and leni ent towards others101.有情人终成眷属'Jack shall have Jill, all shall b e well.'102.有钱能使鬼推磨Money makes the mare go. Mo ney talks.103. 有识之士people of vision104.有勇无谋use brawn rather than brain105.有缘千里来相会Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predest ination.106.与时俱进advance with times107.以人为本people oriented; people foremost 108.因材施教teach students according to their aptit ude109. 欲穷千里目,更上一层楼'to ascend another sto rey to see a thousand miles further; Ascend furth er, were you to look farther; Would eye embrace a thousand miles? Go up, one flight.' a land of m ilk and honey110.欲速则不达Haste does not bring success. 111. 优胜劣汰survival of the fittest112.英雄所见略同Great minds think alike.113.冤家宜解不宜结Better make friends than make enemies.114.冤假错案'cases in which people were unjustly, falsely or wrongly charged or sentenced; unjust, fa lse or wrong cases'115.一言既出,驷马难追A real man never goes bac k on his words.116.招财进宝Money and treasures will be plentiful 117.债台高筑become debt-ridden118.致命要害Achilles' heel119. 众矢之的target of public criticism120.知己知彼,百战不殆Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat.121. 纸上谈兵be an armchair strategist122.左右为难between the devil and the deep blue sea123.纸包不住火Truth will come to light sooner or later.补充:繁荣昌盛thriving and prosperous爱屋及乌Love me, love my dog.爱财如命skin a flea for its hide百里挑一one in hundred百折不挠be indomitable半途而废give up halfway leave sth. Unfinished包罗万象all-embracing all-inclusive饱经风霜weather-beaten卑躬屈膝bow and scrape cringe悲欢离合vicissitudes of life背道而驰run counter to run in the opposite directi on本末倒置put the cart before the horse笨鸟先飞the slow need to start early必由之路the only way闭关自守close the country to international intercou rse变本加厉be further intensified变化无常chop and change fantasticality变化无常chop and change fantasticality别开生面having sth. New别有用心have ulterior motives彬彬有礼refined and courteous urbane兵不厌诈in war nothing is too deceitful博古通今erudite and informed不败之地incincible position不耻下问feel not ashamed to learn from one's subordinates不可救药be past praying for beyond redemption 不劳而获reap where one has not sown不屈不挠fortitude indefatigability perseverance pers evere tenacity不速之客crasher uninvited guest不同凡响outstanding不言而喻speak for itself tell its own story tell its own tale went without saying不遗余力spare no effort spare no pains不以为然not approve object to不义之财filthy lucre filthy pelf the mammon of un righteousness不亦乐乎extremely不远千里go to the trouble of travelling a long dist ance不约而同happen to coincide不择手段by any kind of means by hook or crook play hard by fair means or foul不知所措be at a loss be all adrift lose one's head out of one's wits才疏学浅have little talent and learning惨绝人寰extremely cruel沧海桑田time brings a great change to the worlds沧海一粟/九牛一毛a drop in the bucket草木皆兵a state of extreme nervousness层出不穷emerge in endlessly层峦迭嶂peaks over peaks察言观色carefully watch what sb. is doing and say ing姹紫嫣红very beautiful flowers畅行无阻checkless车水马龙heavy traffic沉默寡言taciturnity称心如意well-content趁热打铁strike while iron is hot Hold a wolf the i ron is hot成群结队gang horde诚惶诚恐with reverence and awe诚心诚意sincere desire承上启下 a connecting link between the preceding and the following吃苦耐劳tough吃里扒外live on sb. while helping others secretly 痴心妄想胡思乱想wishful thinking持之以恒preserve叱咤风云ride the whirlwind愁眉苦脸pull a long face snoot愁眉苦脸的,愁眉苦脸地woebegone morosely臭名远扬,臭名昭著flagrancy,notorious出乎意料unexpected出口成章have an outstanding eloquence出类拔萃,鹤立鸡群fill the bill supereminence出谋划策give counsel suggest出奇制胜defeat sb. by a surprise action出生入死go through fire and water触类旁通comprehend by analogy垂头丧气,无精打采down in the mouth lose one's spirits with the tail between the legs垂头丧气的blue about the gills crestfallen downhea rted绰绰有余more than sufficient此起彼伏as one falls,another rises从容不迫go easy take one's time从容不迫的leisured unhurried从容不迫地by easy stages粗枝大叶careless slapdash sloppy粗枝大叶的broad-brush措手不及unaware unprepared错综复杂扑朔迷离anfractuosity错综复杂的anfractuous daedal reticula sinuous打草惊蛇act rashly and about: the enemy大材小用waste one's talent on a petty job大公无私selfless大海捞针look for a needle in a bottle of hay大惑不解be extremely puzzled大惊小怪a storm in a teacup foofaraw fuss like a hen with one chicken大惊小怪的spoffish大快人心affording general satisfaction大名鼎鼎famous well known大器晚成great minds mature slowly大千世界the boundless universe大失所望greatly disappointed大同小异largely identical but with minor differenc es大显身手大显神通strut one's stuff大言不惭夸夸其谈fanfaronade rodomontade大义凛然inspiring awe by upholding justice大义灭亲place righteousness above family loyalty 大智若愚Still waters run deep. An empty vessel m akes the most sound Still water runs deep呆若木鸡dumbstruck transfixed待人接物the ways one gets along with others殚思极虑rack one's brains胆小如鼠cannot say boh to a goose胆战心惊的funky淡泊明志not seek fame and wealth道貌岸然be sanctimonious得过且过drift along muddle along得天独厚的advantaged得心应手handy with facility得意忘形得意洋洋bloat get dizzy with success得意洋洋elated elation exaltation jauntiness得意扬扬ride high得意洋洋的cock-a-hoop high-blown perky得意扬扬的triumphant德才兼备have both ability and moral integrity德高望重sainted saintlike登峰造极reach the limit reach the peak of perfecti on地大物博vast territory and abundant resources颠倒黑白颠倒是非混淆是非call white black swear black is white颠三倒四confused disorderly雕虫小技insignificant skill调兵遣将move forces调虎离山lure the enemy away from his base掉以轻心treat sth. Lightly喋喋不休blat cackle chackle harp harp on jaw-jaw rattle twitter wag顶天立地of indomitable spirit东施效颦blind imitation with ludicrous effection东山再起bob up like a cork独具匠心show originality独树一帜develop a school of one's own独一无二in a class by oneself独一无二的unique unmatched unparalleled度日如年one day seems like a year断章取义garble quote out of context对牛弹琴whistle jigs to a milestone Cast pearls be fore swine对症下药suit the remedy to the case多才多艺versatility多才多艺的accomplished all-round allround miscell aneous versatile多愁善感sensitivity sentimentality多愁善感的moonstruck spoony多此一举bring owls to Athens hold a candle to th e sun多多益善the more the better咄咄逼人aggressive脱胎换骨thoroughly remould oneself阿谀奉承趋炎附势greasiness恩将仇报以怨报德忘恩负义bite the hand that fe eds one尔虞我诈each trying to cheat the other发人深省的thought-provoking发人深省set people thinking发扬光大carry forward翻山越岭tramp over hill and dale翻天覆地world-shaking泛滥成灾overrun飞黄腾达青云直上come into one's kingdom rise in the world strike oil飞黄腾达的successful飞禽走兽birds and beasts废寝忘食forget food and sleep分道扬镳part company,each going his own way分化瓦解disintegrate divide and demoralize分门别类classify纷至沓来come in a continuous stream纷至沓来的thick as hail奋不顾身dash ahead regardless of one's safety愤愤不平be indignant愤世嫉俗的cynical丰富多彩rich and colorful丰功伟绩great achievement丰衣足食have ample food and clothing风花雪月sentimental writings of the exploiting clas ses风马牛不相及be totally unrelated风靡一时be the rage风平浪静calm风起云涌like a rising wind and scudding clouds 风雨同舟stand together regardless of situation风雨无阻in all weathers锋芒毕露make a showy display of one's abilities 蜂涌而来pour逢场作戏join in the fun on occasion逢凶化吉trun ill luck into good奉公守法law-abiding敷衍了事make short shrift of palter scuffle釜底抽薪take a drastic measure to deal with a sit uation赴汤蹈火出生入死go through fire and water富丽堂皇magnificence覆水难收spilt water cannot be gathered up again It is no use crying over spilt milk【英文“三十六计”】1.瞒天过海crossing the sea under camouflage2.围魏救赵relieving the state of Zhao by besie ging the state of Wei3.借刀杀人killing someone with a borrowed k nife4.以逸待劳waiting at one’s ease for the exha usted enemy5.趁火打劫plundering a burning house6.声东击西making a feint to the east and atta cking in the west7.无中生有creating something out of nothing8.暗渡陈仓advancing secretly by an unknown path9.隔岸观火watching a fire from the other side of the river10.笑里藏刀covering the dagger with a smile11.李代桃僵palming off substitute for the real thing12.顺手牵羊picking up something in passing13.打草惊蛇beating the grass to frighten the s nake14.借尸还魂resurrecting a dead soul by borro wing a corpse15.调虎离山luring the tiger out of his den16.欲擒故纵letting the enemy off in order to c atch him17.抛砖引玉giving the enemy something to ind uce him to lose more valuable things18.擒贼擒王capturing the ringleader first in or der to capture all the followers19.釜底抽薪extracting the firewood from unde r the cauldron20.混水摸鱼muddling the water to catch the fi sh; fishing in troubled waters21.金蝉脱壳slipping away by casting off a cloak; getting away like the cicada sloughing its ski 22.关门捉贼catching the thief by closing / blocki ng his escape route23.远交近攻befriending the distant enemy while attacking a nearby enemy24.假途伐虢attacking the enemy by passing th rough a common neighbor25.偷梁换柱stealing the beams and pillars and replacing them with rotten timbers26.指桑骂槐reviling/ abusing the locust tree w hile pointing to the mulberry27.假痴不癫feigning madness without becoming insane28.上屋抽梯removing the ladder after the ene my has climbed up the roof29.树上开花putting artificial flowers on trees30.反客为主turning from the guest into the ho st31.美人计using seductive women to corrupt the enemy32.空城计presenting a bold front to conceal u npreparedness33.反间计sowing discord among the enemy34.苦肉计deceiving the enemy by torturing on e’s own man35.连环计coordinating one stratagem with ano ther36.走为上decamping being the best; running a way as the best choice。