三十六计原文译文及英文表达
三十六计的英语翻译
三十六计中英文对照翻译(Thirty-Six Stratagems)1. 瞒天过海crossing the sea under camouflage2. 围魏救赵relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei3. 借刀杀人killing someone with a borrowed knife4. 以逸待劳waiting at one’s ease for the exhausted enemy5. 趁火打劫plundering a burning house6. 声东击西making a feint to the east and attacking in the west7. 无中生有creating something out of nothing8. 暗渡陈仓advancing secretly by an unknown path9. 隔岸观火watching a fire from the other side of the river10. 笑里藏刀covering the dagger with a smile11. 李代桃僵palming off substitute for the real thing12. 顺手牵羊picking up something in passing13. 打草惊蛇beating the grass to frighten the snake14. 借尸还魂resurrecting a dead soul by borrowing a corpse15. 调虎离山luring the tiger out of his den16. 欲擒故纵letting the enemy off in order to catch him17. 抛砖引玉giving the enemy something to induce him to lose more valuable things18. 擒贼擒王capturing the ringleader first in order to capture all the followers19. 釜底抽薪extracting the firewoodfrom under the cauldron20. 混水摸鱼muddling the water to catch the fish; fishing in troubled waters21. 金蝉脱壳slipping away by casting off a cloak; getting away like the cicada sloughing its skin22. 关门捉贼catching the thief by closing / blocking his escape route 23. 远交近攻befriending the distant enemy while attacking a nearby enemy24. 假途伐虢attacking the enemy by passing through a common neighbor 25. 偷梁换柱stealing the beams and pillars and replacing them with rotten timbers26. 指桑骂槐reviling/ abusing the locust tree while pointing to the mulberry27. 假痴不癫feigning madnesswithout becoming insane28. 上屋抽梯removing the ladder after the enemy has climbed up the roof29. 树上开花putting artificial flowers on trees30. 反客为主turning from the guest into the host31. 美人计using seductive women to corrupt the enemy32. 空城计presenting a bold front to conceal unpreparedness33. 反间计sowing discord among the enemy34. 苦肉计deceiving the enemy by torturing one’s own man35. 连环计coordinating one stratagem with another36. 走为上decamping being the best; running away as the best choice。
《三十六计》原文+译文
三十六计【概述】三十六计,也称三十六策,是我国古代兵家计谋和军事谋略学的兵书。
原书按计名排列,共分六套,即胜战计、敌战计、攻战计、混战计、并战计、败战计。
前三套是处于优势所用之计,后三套是处于劣势所用之计。
三十六计是依据阴阳变化之理及古代兵家刚柔、奇正、攻防、彼己、虚实、主客等对立关系相互转化的思想推演而成,含有朴素的军事辩证法的因素。
六六三十六,数中有术,术中有数。
阴阳燮理,机在其中。
机不可设,设则不中。
第一套胜战计第一计瞒天过海原文:备周而意怠,常见则不疑,阴在阳之内,不在阳之对。
太阳,太阴。
翻译:认为准备万分周到,就容易松劲;平时看惯了的,就往往不在怀疑了,秘计隐藏在暴露的事物中,而不是和公开的形式相排斥。
非常公开的往往蕴藏着非常机密的。
第二计围魏救赵原文:共敌不如分敌,敌阳不如敌阴。
翻译:树敌不可过多,对敌要各个击破,对现在还不忙于消灭的,要隐藏我们的意图。
第三计借刀杀人原文:敌已明,友未定,引友杀敌,不出自力,以损推演。
翻译:作战的对象已经确定,而朋友的态度还不稳定,要诱导朋友去消灭敌人,避免消耗自己的力量。
第四计以逸待劳原文:困敌之势,不以战,损刚益柔。
翻译:控制敌方力量发展的命脉来扼杀他,而不采取进攻的形势,这就是“损刚益柔”原理的演用。
第五计趁火打劫原文:敌之害大,就势取利,刚决柔也。
翻译:敌方的危机很大,就乘机取利,用优势力量攻击软弱的。
第六计声东击西原文:乱志乱萃,不虞“坤下兑上”之象;利其不自主而取之。
翻译:敌人乱撞瞎碰,摸不清情况,这是《易经》“萃”封上所说的“坤下兑上”的混乱征状。
必须利用敌方失去控制力的时机加以消灭。
第二套敌战计第七计无中生有原文:诳也,非诳也,实其所诳也。
少阴,太阴,太阳。
翻译:无中生有是运用假象,但不是弄假到底。
而是使假象变真象,大小假象,掩护真象。
第八计暗渡陈仓原文:示之以动,利其静而有主,“益动而巽”。
翻译:故意暴露行动,利用敌方固守的时机,便主动偷袭。
《三十六计》原文全文及白话文翻译译文
《三十六计》原文及翻译三十六计简介《三十六计》或称“三十六策”,是指中国古代三十六个兵法策略,语源于南北朝,成书于明清。
它是根据我国古代卓越的军事思想和丰富的斗争经验总结而成的兵书,是中华民族悠久文化遗产之一。
《胜战计·瞒天过海》原文备周则意怠,常见则不疑。
阴在阳之内,不在阳之对。
太阳,太阴。
《胜战计·瞒天过海》译文防备得周全时,更容易麻痹大意;习以为常的事,也常会失去警戒。
秘密常潜藏在公开的事物里,并非存在于公开暴露的事物之外。
公开暴露的事物发展到极端,就形成了最隐秘的潜藏状态。
《胜战计·围魏救赵》原文共敌不如分敌,敌阳不如敌阴。
《胜战计·围魏救赵》译文攻击团结强大的敌人,不如瓦解敌人分而击之。
攻击敌军的强硬部位,不如攻击敌军的薄弱部位来得有效。
《胜战计·借刀杀人》原文敌已明,友未定,引友杀敌,不自出力,以《损》推演。
《胜战计·借刀杀人》译文敌人的情况已经明了,盟友的态度还在犹豫,这时应极力设法诱使盟友去攻打敌人,来保存自己的实力。
这是从《周易·损》卦推演出的计策。
《胜战计·以逸待劳》原文困敌之势,不以战。
损刚益柔。
《胜战计·以逸待劳》译文要迫使敌人处于困顿的局面,不一定要直接出兵攻打,而是采取疲惫、消耗敌人的手段。
敌之害大,就势取利,刚夬柔也。
《胜战计·趁火打劫》译文敌人的处境艰难,就要趁机进攻夺取胜利。
这是强大者利用优势,抓住战机,制服弱敌的策略。
这是从《周易》夬卦“刚决柔也”一语悟出的道理。
《胜战计·声东击西》原文敌志乱萃,不虞。
坤下兑上之象,利其不自主而取之。
《胜战计·声东击西》译文敌人乱撞瞎碰,不能正确预料和应付事变和复杂局面,正如坤下兑上的萃卦受到扰乱一样,必须利用敌方失去控制力的时机给以消灭。
《敌战计·无中生有》原文诳也,非诳也,实其所诳也。
少阴、太阴、太阳。
2018翻译硕士考研:《三十六计》英文表达
2018翻译硕士考研:《三十六计》英文表达《孙子兵法》三十六计(Thirty-Six Stratagems)乃兵家之经典著作。
语源于南北朝,成书于明清,是汉民族悠久文化遗产之一。
古人学好三十六计,带兵打胜券在握。
现代人习之,在商场职场生活领域中,古为今用。
而三十六计在外国也极受欢迎!那么我们就一起看看三十六计的英文表达吧!第二套敌战计Chapter 2: Enemy Dealing Stratagems第七计无中生有creating something out of nothing▌原文诳也,非诳也,实其所诳也。
少阴,太阴,太阳。
▌英文注释You use the same feint twice. Having reacted to the first and often the second feint as well, the enemy will be hesitant to react to a third feint. Therefore the third feint is the actual attack catching your enemy with his guard down.第八计暗渡陈仓advancing secretly by an unknown path▌原文示之以动,利其静而有主,“益动而巽”。
▌英文注释Deceive the enemy with an obvious approach that will take a very long time, while surprising him by taking a shortcut and sneak up to him. As the enemy concentrates on the decoy, he will miss you sneaking up to him.第九计隔岸观火watching a fire from the other side of the river▌原文阳乖序乱,阴以待逆。
《三十六计》中英文对照
《三十六计》中英文对照《孙子兵法》三十六计(Thirty-Six Stratagems)乃兵家之经典著作。
语源于南北朝,成书于明清,是汉民族悠久文化遗产之一。
古人学好三十六计,带兵打胜券在握。
现代人习之,在商场职场生活领域中,古为今用。
而三十六计在外国也极受欢迎,今天就来学习下《三十六计》的中英文表达吧!第一套胜战计Winning Stratagems第一计瞒天过海crossing the sea under camouflage备周则意怠;常见则不疑。
阴在阳之内,不在阳之对。
太阳,太阴。
Mask your real goals, by using the ruse of a fake goal, until the real goal is achieved. Tactically, this is known as an 'open feint': in front of everyone, you point west, when your goal is actually in the east.第二计围魏救赵relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei共敌不如分敌;敌阳不如敌阴。
When the enemy is too strong to be attacked directly, then attack something he holds dear. Know that he cannot be superior in all things. Somewhere there is a gap in the armour, a weakness that can be attacked instead.页脚内容1The idea here is to avoid a head-on battle with a strong enemy, and instead strike at his weakness elsewhere. This will force the strong enemy to retreat in order to support his weakness. Battling against the now tired and low-morale enemy will give a much higher chance of success.第三计借刀杀人killing someone with a borrowed knife敌已明,友示定,引友杀敌,不自出力,以《损》推演。
孙子兵法36计__英文翻译
英语翻译兵法36计1.瞒天过海crossing the sea under camouflage2.围魏救赵relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei3.借刀杀人killing someone with a borrowed knife4.以逸待劳waiting at one’s ease for the exhausted enemy5.趁火打劫plundering a burning house6.声东击西making a feint to the east and attacking in the west7.无中生有creating something out of nothing8.暗渡陈仓advancing secretly by an unknown path9.隔岸观火watching a fire from the other side of the river10.笑里藏刀covering the dagger with a smile11.李代桃僵palming off substitute for the real thing12.顺手牵羊picking up something in passing13.打草惊蛇beating the grass to frighten the snake14.借尸还魂resurrecting a dead soul by borrowing a corpse15.调虎离山luring the tiger out of his den16.欲擒故纵letting the enemy off in order to catch him17.抛砖引玉giving the enemy something to induce him to lose more valuable things18.擒贼擒王capturing the ringleader first in order to capture all the followers19.釜底抽薪extracting the firewood from under the cauldron20.混水摸鱼muddling the water to catch the fish; fishing in troubled waters21.金蝉脱壳slipping away by casting off a cloak; getting away like the cicada sloughing its skin22.关门捉贼catching the thief by closing / blocking his escape route23.远交近攻befriending the distant enemy while attacking a nearby enemy24.假途伐虢attacking the enemy by passing through a common neighbor25.偷梁换柱stealing the beams and pillars and replacing them with rotten timbers26.指桑骂槐reviling/ abusing the locust tree while pointing to the mulberry27.假痴不癫feigning madness without becoming insane28.上屋抽梯removing the ladder after the enemy has climbed up the roof29.树上开花putting artificial flowers on trees30.反客为主turning from the guest into the host31.美人计using seductive women to corrupt the enemy32.空城计presenting a bold front to conceal unpreparedness33.反间计sowing discord among the enemy34.苦肉计deceiving the enemy by torturing one’s own man35.连环计coordinating one stratagem with another36.走为上decamping being the best; running away as the best choice。
三十六计英文版
历史典故
公元643年,唐太宗大举攻打高句丽却因渡海而 畏缩不前。旗下大将薛仁贵想出了一个计谋来克服皇 帝的晕船恐惧症。在一个晴朗的日子里,唐太宗被邀 请去见一位贤人。他们穿过一漆黑的地道到达一大厅 之上并在那里大肆宴席。 欢娱数日后,皇帝忽然听见波涛汹涌之声,愕然 意识到自己竟被蒙骗上了船。这时薛将军揭开四周的 帷幕,告诉大家他们正航行在大海之上,并已顺利地 渡过了海。经过这件事情后,唐太宗决定继续战斗并 最终取得了胜利。
3.Await the Exhausted Enemy at Your Ease
英文注释: It is an advantage to choose the time and place for battle. In this way you know when and where the battle will take place. When he is exhausted and confused, you attack with energy and purpose.
3.Await the Exhausted Enemy at Your Ease 以逸待劳
中文:
多指作战时采取守势,养精蓄锐,让敌人来攻, 然后乘其疲劳,战而胜之。
Origin
In 684 BC(公元前), the Qi army attacked Lu. Lu Zhuang Gong(鲁庄公) decided to fight with his warriors---Cao Gui(曹 刿) . The Qi-Lu set the battlefield in Chang Shao(长勺). Qi began to beat the drums twice.But Cao Gui persuaded Lu Zhuang Gong just to keep up with a good defense(防守线). Because of this, Qi thought Lu was afraid and then relaxed. When Lu heard Qi beating the drums for the third time, Cao Gui commanded their troops(士兵)to attack. The Qi army was exhausted after two attacks. Meanwhile, the Lu soldiers had been in resting for a long time and were finally ready to attack. As a result , the Lu soldiers beat the Qi army and won the battle .
三十六计用英语怎么说怎么翻译
三十六计用英语怎么说怎么翻译爱词霸官网2008年06月05日13:35 来源:爱词霸官网点击15324次三十六计中英文对照翻译(Thirty-Six Stratagems)1. 瞒天过海crossing the sea under camouflage2. 围魏救赵relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei3. 借刀杀人killing someone with a borrowed knife4. 以逸待劳waiting at one’s ease for the exhausted enemy5. 趁火打劫plundering a burning house6. 声东击西making a feint to the east and attacking in the west7. 无中生有creating something out of nothing8. 暗渡陈仓advancing secretly by an unknown path9. 隔岸观火watching a fire from the other side of the river10. 笑里藏刀covering the dagger with a smile11. 李代桃僵palming off substitute for the real thing12. 顺手牵羊picking up something in passing13. 打草惊蛇beating the grass to frighten the snake14. 借尸还魂resurrecting a dead soul by borrowing a corpse15. 调虎离山luring the tiger out of his den16. 欲擒故纵letting the enemy off in order to catch him17. 抛砖引玉giving the enemy something to induce him to lose more valuable things18. 擒贼擒王capturing the ringleader first in order to capture all the followers19. 釜底抽薪extracting the firewood from under the cauldron20. 混水摸鱼muddling the water to catch the fish; fishing in troubled waters21. 金蝉脱壳slipping away by casting off a cloak; getting away like the cicada sloughing its skin22. 关门捉贼catching the thief by closing / blocking his escape route23. 远交近攻befriending the distant enemy while attacking a nearby enemy24. 假途伐虢attacking the enemy by passing through a common neighbor25. 偷梁换柱stealing the beams and pillars and replacing them with rotten timbers26. 指桑骂槐reviling/ abusing the locust tree while pointing to the mulberry27. 假痴不癫feigning madness without becoming insane28. 上屋抽梯removing the ladder after the enemy has climbed up the roof29. 树上开花putting artificial flowers on trees30. 反客为主turning from the guest into the host31. 美人计using seductive women to corrupt the enemy32. 空城计presenting a bold front to conceal unpreparedness33. 反间计sowing discord among the enemy34. 苦肉计deceiving th e enemy by torturing one’s own man35. 连环计coordinating one stratagem with another36. 走为上decamping being the best; running away as the best choice。
美人计-三十六计英文表达
美人计苦肉计走为上三十六计英文表达三十六计(Thirty-Six Stratagems)1.瞒天过海crossing the sea under camouflage2.围魏救赵relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei3.借刀杀人killing someone with a borrowed knife4.以逸待劳waiting at one’s ease for the exhausted enemy5.趁火打劫plundering a burning house6.声东击西making a feint to the east and attacking in the west7.无中生有creating something out of nothing8.暗渡陈仓advancing secretly by an unknown path9.隔岸观火watching a fire from the other side of the river10.笑里藏刀covering the dagger with a smile11.李代桃僵palming off substitute for the real thing12.顺手牵羊picking up something in passing13.打草惊蛇beating the grass to frighten the snake14.借尸还魂resurrecting a dead soul by borrowing a corpse15.调虎离山luring the tiger out of his den16.欲擒故纵letting the enemy off in order to catch him17.抛砖引玉giving the enemy something to induce him to lose more valuable things18.擒贼擒王capturing the ringleader first in order to capture all the followers19.釜底抽薪extracting the firewood from under the cauldron20.混水摸鱼muddling the water to catch the fish; fishing in troubled waters21金蝉脱壳slipping away by casting off a cloak; getting away like the cicada sloughing its skin22.关门捉贼catching the thief by closing / blocking his escape route23.远交近攻befriending the distant enemy while attacking a nearby enemy24.假途伐虢attacking the enemy by passing through a common neighbor25.偷梁换柱stealing the beams and pillars and replacing them with rotten timbers26.指桑骂槐reviling/ abusing the locust tree while pointing to the mulberry27.假痴不癫feigning madness without becoming insane28.上屋抽梯removing the ladder after the enemy has climbed up the roof29.树上开花putting artificial flowers on trees30.反客为主turning from the guest into the host31.美人计using seductive women to corrupt the enemy32.空城计presenting a bold front to conceal unpreparedness33.反间计sowing discord among the enemy34.苦肉计deceiving the enemy by torturing one’s own man35.连环计coordinating one stratagem with another36.走为上decamping being the best; running away as the best choice。
英文版《三十六计》,快来围观!
英文版《三十六计》,快来围观!三十六计(Thirty-Six Stratagems)乃兵家之经典著作,也是古今中外必读之作。
01、Winning Stratagems第一套胜战计第一计瞒天过海Crossing the sea under camouflage备周则意怠;常见则不疑。
阴在阳之内,不在阳之对。
太阳,太阴。
Mask your real goals, by using the ruse of a fake goal, until the real goal is achieved. Tactically, this is known as an 'open feint': in front of everyone, you point west, when your goal is actually in the east.第二计围魏救赵Relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei共敌不如分敌;敌阳不如敌阴。
When the enemy is too strong to be attacked directly, then attack something he holds dear. Know that he cannot be superior in all things. Somewhere there is a gap in the armour, a weakness that can be attacked instead.The idea here is to avoid a head-on battle with a strong enemy, and instead strike at his weakness elsewhere. This will force the strong enemy to retreat in order to support his weakness. Battling against the now tired and low-morale enemy will give a much higher chance of success.第三计借刀杀人Killing someone with a borrowed knife敌已明,友示定,引友杀敌,不自出力,以《损》推演。
《三十六计》英文翻译
12. 顺手牵羊picking up something in passing
13. 打草惊蛇beating the grass to frighten the snake
14. 借尸还魂resurrecting a dead soul by borrowing a corpse
33. 反间计sowing discord among the enemy
34. 苦肉计deceiving the enemy by torturing one’s own man
35. 连环计coordinating one stratagem with another
36. 走为上decamping being the best; running away as the best choice
15. 调虎离山luring the tiger out of his den
16. 欲擒故纵letting the enemy off in order to catch him
17. 抛砖引玉a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale
4. 以逸待劳waiting at one’s ease for the exhausted enemy
5. 趁火打劫plundering a burning house
6. 声东击西making a feint to the east and attacking in the west
《孙子兵法》《三十六计》汉英对照完整版
《孙子兵法》《三十六计》汉英对照完整版首先,书名——《孙子兵法》,英文是:The Art of War这个翻译特别有艺术性,如果翻译成什么way、strategty 就太无聊了,art (艺术)一词非常灵性,把这本兵书的“妙用”体现得淋漓尽致。
“围师必阙,穷寇勿迫。
”白话文翻译为:对被包围的敌军留下逃走的缺口,对濒临绝境的敌军不要过分逼迫。
(中国军事百科全书编审室)英文翻译是:When you surround an army, leave an outlet free. Do not press a desperate foe too hard.语言点:1. surround:vt. 包围2. leave:vt.留出3. outlet:n.出口、活路4. press:vt.逼迫5. desperate:adj.穷途末路的6. foe:n.敌人再分享几个:1. 兵贵神速意为用兵的速度是战争中最重要的。
上述翻译中的celerity(/səˈlerɪti/)表示“快速、敏捷”。
整句表示“速度是战争的灵魂”,即“兵贵神速”。
英文翻译是:Celerity is the soul of warfare.2. 上下同欲者胜这句话我印象很深刻,以前我在新东方当主管时,校长每次开会都会强调这句,意思是:上级和下级同心同德,才能取得成功。
triumph(/ˈtraɪʌmf/)表示“大胜”。
英文翻译是:Triumph comes when leaders and followers share the same goal.3. 上兵伐谋,其次伐交,其次伐兵,其下攻城。
这是孙武非常超前的军事思想,意思是:上等的军事行动是用谋略挫败敌方的战略意图或战争行为,其次就是用外交战胜敌人,再次是用武力击败敌军,最下之策是攻打敌人的城池。
英文可以这样翻译:上兵伐谋:The preferred way is to foil the enemy’s plans;其次伐交:the next best to use diplomacy;其次伐兵:failing that, to attack the enemy’s forces;其下攻城:the least desirable is to assault the enemy’s cities.语言点:1. preferred:adj. 首选的;优先的2. foil:vt. 挫败3. failing that:不然的话;失败的话4. the least desirable:最不可取的5. assault:vt. 进攻很多人把《孙子兵法》和《三十六计》混为一谈,其实不是一回事。
孙子兵法三十六计英文翻译
《孙子兵法》三十六计英语翻译1.【瞒天过海】crossing the sea under camouflage2.【围魏救赵】relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei3.【借刀杀人】killing someone with a borrowed knife4.【以逸待劳】waiting at one’s ease for the exhausted enemy5.【趁火打劫】plundering a burning house6.【声东击西】making a feint to the east and attacking in the west7.【无中生有】creating something out of nothing8.【暗渡陈仓】advancing secretly by an unknown path9.【隔岸观火】watching a fire from the other side of the river10.【笑里藏刀】covering the dagger with a smile11.【李代桃僵】palming off substitute for the real thing12.【顺手牵羊】picking up something in passing13.【打草惊蛇】beating the grass to frighten the snake14.【借尸还魂】resurrecting a dead soul by borrowing a corpse15.【调虎离山】luring the tiger out of his den16.【欲擒故纵】letting the enemy off in order to catch him17.【抛砖引玉】giving the enemy something to induce him to lose more valuable things18.【擒贼擒王】capturing the ringleader first in order tocapture all the followers19.【釜底抽薪】extracting the firewood from under the cauldron20.【混水摸鱼】muddling the water to catch the fish; fishing in troubled waters21.【金蝉脱壳】slipping away by casting off a cloak; getting away like the cicada sloughing its skin22.【关门捉贼】catching the thief by closing / blocking his escape route23.【远交近攻】befriending the distant enemy while attackinga nearby enemy24.【假途伐虢】attacking the enemy by passing through a common neighbor25.【偷梁换柱】stealing the beams and pillars and replacing them with rotten timbers26.【指桑骂槐】reviling/ abusing the locust tree while pointing to the mulberry27.【假痴不癫】feigning madness without becoming insane28.【上屋抽梯】removing the ladder after the enemy has climbed up the roof29.【树上开花】putting artificial flowers on trees30.【反客为主】turning from the guest into the host31.【美人计】using seductive women to corrupt the enemy32.【空城计】presenting a bold front to conceal unpreparedness33.【反间计】sowing discord among the enemy34.【苦肉计】deceiving the enemy by torturing one’s own man35.【连环计】coordinating one stratagem with another36.【走为上计】decamping being the best。
《三十六计》中英文对照看完智商瞬间大涨
《三十六计》中英文对照看完智商瞬间大涨《孙子兵法》三十六计(Thirty-Six Stratagems)乃兵家的经典之作,而在外国,它也颇受欢迎,今天我们就来学一下《三十六计》的英文版!第一计:瞒天过海crossing the sea under camouflage第二计:围魏救赵relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei第三计:借刀杀人killing someone with a borrowed knife第四计:以逸待劳waiting at one's ease for the exhausted enemy第五计:趁火打劫plundering a burning house第六计:声东击西making a feint to the east and attacking in the west第七计:无中生有creating something out of nothing第八计:暗渡陈仓advancing secretly by an unknown path第八计:隔岸观火watching a fire from the other side of the river第十计:笑里藏刀covering the dagger with a smile第十一计:李代桃僵palming off substitute for the real thing第十二计:顺手牵羊picking up something in passing第十三计:打草惊蛇beating the grass to frighten the snake第十四计:借尸还魂resurrecting a dead soul by borrowing a corpse第十五计:调虎离山luring the tiger out of his den第十六计:欲擒故纵letting the enemy off in order to catch him第十七计:抛砖引玉giving the enemy something to induce him to lose more valuable things第十八计:擒贼擒王capturing the ringleader first in order to capture all the followers第十九计:釜底抽薪extracting the firewood from under the cauldron第二十计:混水摸鱼muddling the water to catch the fish; fishing in troubled waters第二十一计:金蝉脱壳slipping away by casting off a cloak; getting away like the cicada sloughing its skin第二十二计:关门捉贼catching the thief by closing / blocking his escape route第二十三计:远交近攻befriending the distant enemy while attacking a nearby enemy第二十四计:假途伐虢attacking the enemy by passing through a common neighbor第二十五计:偷梁换柱stealing the beams and pillars and replacing them with rotten timbers第二十六计:指桑骂槐reviling/abusing the locust tree while pointing to the mulberry第二十七计:假痴不癫feigning madness without becoming insane第二十八计:上屋抽梯removing the ladder after the enemy has climbed up the roof第二十九计:树上开花putting artificial flowers on trees第三十计:反客为主turning from the guest into the host第三十一计:美人计using seductive women to corrupt the enemy第三十二计:空城计presenting a bold front to conceal unpreparedness第三十三计:反间计sowing discord among the enemy第三十四计:苦肉计deceiving the enemy by torturing one's own man第三十五计:连环计coordinating one stratagem with another第三十六计:走为上decamping being the best; running away as the best choice。
孙子兵法36计英语翻译
孙子兵法36计都咋翻译(中英)1.瞒天过海crossing the sea under camouflage2.围魏救赵relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei3.借刀杀人killing someone with a borrowed knife4.以逸待劳waiting at one’s ease for the exhausted enemy5.趁火打劫plundering a burning house6.声东击西making a feint to the east and attacking in the west7.无中生有creating something out of nothing8.暗渡陈仓advancing secretly by an unknown path9.隔岸观火watching a fire from the other side of the river10.笑里藏刀covering the dagger with a smile11.李代桃僵palming off substitute for the real thing12.顺手牵羊picking up something in passing13.打草惊蛇beating the grass to frighten the snake14.借尸还魂resurrecting a dead soul by borrowing a corpse15.调虎离山luring the tiger out of his den16.欲擒故纵letting the enemy off in order to catch him17.抛砖引玉giving the enemy something to induce him to lose more valuable things18.擒贼擒王capturing the ringleader first in order to captureall the followers19.釜底抽薪extracting the firewood from under the cauldron20.混水摸鱼muddling the water to catch the fish; fishing in troubled waters21.金蝉脱壳slipping away by casting off a cloak; getting away like the cicada sloughing its skin22.关门捉贼catching the thief by closing / blocking his escape route23.远交近攻befriending the distant enemy while attacking a nearby enemy24.假途伐虢attacking the enemy by passing through a common neighbor25.偷梁换柱stealing the beams and pillars and replacing them with rotten timbers26.指桑骂槐reviling/ abusing the locust tree while pointing to the mulberry27.假痴不癫feigning madness without becoming insane28.上屋抽梯removing the ladder after the enemy has climbed up the roof29.树上开花putting artificial flowers on trees30.反客为主turning from the guest into the host31.美人计using seductive women to corrupt the enemy32.空城计presenting a bold front to conceal unpreparedness33.反间计sowing discord among the enemy34.苦肉计deceiving the enemy by torturing one’s own man35.连环计coordinating one stratagem with another36.走为上decamping being the best; running away as the best choice。
《三十六计》中英文如何互译?
《三十六计》中英文如何互译?1. 瞒天过海 crossing the sea under camouflage2. 围魏救赵 relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei3. 借刀杀人 killing someone with a borrowed knife4. 以逸待劳 waiting at one's ease for the exhausted enemy5. 趁火打劫 plundering a burning house6. 声东击西 making a feint to the east and attacking in the west7. 无中生有creating something out of nothing8. 暗渡陈仓 advancing secretly by an unknown path9. 隔岸观火 watching a fire from the other side of the river10. 笑里藏刀 covering the dagger with a smile11. 李代桃僵 palming off substitute for the real thing12. 顺手牵羊picking up something in passing13. 打草惊蛇 beating the grass to frighten the snake14. 借尸还魂 resurrecting a dead soul by borrowing a corpse15. 调虎离山 luring the tiger out of his den16. 欲擒故纵 letting the enemy off in order to catch him17. 抛砖引玉 a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale。
三十六计+二十四节气+好句 中英文对照翻译
Edelweiss(雪绒花)冯·比托普edelweiss雪绒花edelweiss雪绒花every morning you greet me 每天早上你都迎接我Small and white小巧而洁白clean and bright干净而明亮you look happy to meet me好象高兴看到我blossom of snow雪白的花may you bloom and grow愿你开花和成长bloom and grow forever永远开花和成长Edelweiss雪绒花edelweiss雪绒花bless my homeland forever愿你永远保佑我的祖国三十六计中英文对照翻译(Thirty-Six Stratagem s)1. 瞒天过海crossing the sea under cam ouflage2. 围魏救赵relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei3. 借刀杀人killing someone with a borrowed knife4. 以逸待劳w aiting at one’s ease for the exhausted enemy5. 趁火打劫plundering a burning house6. 声东击西making a feint to the east and attacking in the west7. 无中生有creating something out of nothing8. 暗渡陈仓advancing secretly by an unknown path9. 隔岸观火watching a fire from the other side of the river10. 笑里藏刀covering the dagger with a smile11. 李代桃僵palming off substitute for the real thing12. 顺手牵羊picking up something in passing13. 打草惊蛇beating the grass to frighten the snake14. 借尸还魂resurrecting a dead soul by borrowing a corpse15. 调虎离山luring the tiger out of his den16. 欲擒故纵letting the enem y off in order to catch him17. 抛砖引玉giving the enem y something to induce him to lose m ore valuable things18. 擒贼擒王capturing the ringleader first in o rder to capture all the followers19. 釜底抽薪extracting the firewood from under the cauldron20. 混水摸鱼muddling the water to catch the fish; fishing in troubled waters21. 金蝉脱壳slipping away by casting off a cloak; getting away like the cicada sloughing its skin22. 关门捉贼catching the thief by closing / blocking his escape route23. 远交近攻befriending the distant enem y while attacking a nearby enemy24. 假途伐虢attacking the enemy by passing through a common neighbor25. 偷梁换柱stealing the beam s and pillars and replacing them with rotten tim bers26. 指桑骂槐reviling/ abusing the locust tree while pointing to the m ulberry27. 假痴不癫feigning madness without becoming insane28. 上屋抽梯removing the ladder after the enem y has climbed up the roof29. 树上开花putting artificial flowers on trees30. 反客为主turning from the guest into the host31. 美人计using seductive wom en to corrupt the enem y32. 空城计presenting a bold front to conceal unpreparedness33. 反间计sowing discord among the enem y34. 苦肉计deceiving the enemy by torturing one’s own man35. 连环计coordinating one stratagem with another36. 走为上decamping being the best; running away as the best choice二十四节气的英文表达、英语翻译二十四节气The 24 Solar Term s:立春Spring begins雨水The rains惊蛰Insects awaken春分Vernal Equinox清明Clear and bright谷雨Grain rain立夏Summer begins小满Grain buds芒种Grain in ear夏至Summer solstice小暑Slight heat大暑Great heat立秋Autumn begins处暑Stopping the heat白露White dews秋分Autumn Equinox寒露Cold dews霜降Hoar-frost falls立冬Winter begins小雪Light snow大雪Heavy snow冬至Winter Solstice小寒Slight cold大寒Great cold1.Yesterday will not be called again. 光阴一去不复返。
三十六计原文译文及英文表达
<<三十六计>> 的英文表达<<孙子兵法>>三十六计(Thirty-Six Stratagems )乃兵家之经典著作。
语源于南北朝,成书于明清,是汉民族悠久文化遗产之一。
古人学好三十六计,带兵打胜券在握。
现代人习之,在商场职场生活领域中,古为今用。
而三十六计在外国也极受欢迎……那么就一起看看三十六计的英文表达吧!【1】第一套胜战计Chapter 1:Winning Stratagems第一计瞒天过海crossing the sea under camouflage■原文备周则意怠;常见则不疑。
阴在阳之内,不在阳之对。
太阳,太阴。
翻译:认为准备万分周到,就容易松劲;平时看惯了的,就往往不再怀疑了,秘计隐藏在暴露的事物中,而不是和公开的形式相排斥。
非常公开的往往蕴藏着非常机密的。
根据阴阳相互转化的规律,阳极而阴生,阴极而阳生。
■英文注释Mask your real goals, by using the ruse of a fake goal, until the real goal is achieved. Tactically, this is known as an ‘open feint’: in front of everyone, you point west, when your goal is actually in the east.第二计围魏救赵relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei■原文共敌不如分敌;敌阳不如敌阴。
翻译:打击兵力集中的敌人不如打击兵力分散的敌人;正面攻击敌人不如背后偷袭敌人。
树敌不可过多,对敌要各个击破,对现在还不忙于消灭的,要隐藏我们的意图。
■英文注释When the enemy is too strong to be attacked directly, then attack something he holds dear. Know that he cannot be superior in all things. Somewhere there is a gap in the armour, a weakness that can be attacked instead. The idea here is to avoid a head-on battle with a strong enemy, and instead strike at his weakness elsewhere. This will force the strong enemy to retreat in order to support his weakness. Battling against the now tired and low-morale enemy will give a much higher chance of success.第三计借刀杀人killing someone with a borrowed knife■原文敌已明,友未定,引友杀敌。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
<<三十六计>>的英文表达<<孙子兵法>>三十六计(Thirty-Six Stratagems)乃兵家之经典著作。
语源于南北朝,成书于明清,是汉民族悠久文化遗产之一。
古人学好三十六计,带兵打胜券在握。
现代人习之,在商场职场生活领域中,古为今用。
而三十六计在外国也极受欢迎……那么就一起看看三十六计的英文表达吧!【1】第一套胜战计Chapter 1: Winning Stratagems第一计瞒天过海crossing the sea under camouflage■原文备周则意怠;常见则不疑。
阴在阳之内,不在阳之对。
太阳,太阴。
翻译:认为准备万分周到,就容易松劲;平时看惯了的,就往往不再怀疑了,秘计隐藏在暴露的事物中,而不是和公开的形式相排斥。
非常公开的往往蕴藏着非常机密的。
根据阴阳相互转化的规律,阳极而阴生,阴极而阳生。
■英文注释Mask your real goals, by using the ruse of a fake goal, until the real goal is achieved. Tactically, this is known as an ‘open feint’: in front of everyone, you point west, when your goal is actually in the east.第二计围魏救赵relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei■原文共敌不如分敌;敌阳不如敌阴。
翻译:打击兵力集中的敌人不如打击兵力分散的敌人;正面攻击敌人不如背后偷袭敌人。
树敌不可过多,对敌要各个击破,对现在还不忙于消灭的,要隐藏我们的意图。
■英文注释When the enemy is too strong to be attacked directly, then attack something he holds dear. Know that he cannot be superior in all things. Somewhere there is a gap in the armour, a weakness that can be attacked instead. The idea here is to avoid a head-on battle with a strong enemy, and instead strike at his weakness elsewhere. This will force the strong enemy to retreat in order to support his weakness. Battling against the now tired and low-morale enemy will give a much higher chance of success.第三计借刀杀人killing someone with a borrowed knife■原文敌已明,友未定,引友杀敌。
不自出力,以《损》推演。
翻译:作战的对象已经确定,而朋友的态度还不稳定,要利用各方矛盾,借敌方内部力量或盟友的力量削弱或消灭敌人,避免消耗自己的力量。
■英文注释When you do not have the means to attack your enemy directly, the attack using the strength of another. Trick an ally into attacking him, bribe an official to turn traitor, or use the enemy’s own strength against him.第四计以逸待劳waiting at one’s ease for the exhausted enemy■原文困敌之势,不以战。
损刚益柔。
翻译:控制敌方力量发展的命脉来扼杀他,而不采取进攻的形势,这就是“损刚益柔”原理的演用。
■英文注释It is an advantage to choose the time and place for battle. In this way, you know when and where the battle will take place, while your enemy does not. Encourage your enemy to expend his energy in futile quests while you conserve your strength. When he is exhausted and confused, you attack with energy and purpose.第五计趁火打劫plundering a burning house■原文敌之害大,就势取利,刚决柔也。
翻译:敌方的危机很大,就乘机取利,用优势力量果断地攻击软弱的敌人。
■英文注释When a country is beset by internal conflicts, when disease and famine ravage the population, when corruption and crime are rampant, then it will be unable to deal with an outside threat. This is the time to attack.第六计声东击西making a feint to the east and attacking in the west■原文敌志乱萃,不虞。
坤下兑上之象,利其不自主而取之。
翻译:敌人乱撞瞎碰,摸不清情况,这是《易经》“萃”封上所说的“坤下兑上”的混乱征状。
必须利用敌方失去控制力的时机加以消灭。
■英文注释In any battle the element of surprise can provide an overwhelming advantage. Even when face to face with an enemy, surprise can still be employed by attacking where he least expects it. To do this you must create an expectation in the enemy’s mind through the use of a feint.【2】第二套敌战计Chapter 2: Enemy Dealing Stratagems第七计无中生有creating something out of not hing■原文诳也,非诳也,实其所诳也。
少阴、太阴、太阳。
翻译:无中生有是运用假象,以假乱真,以真乱假,以使敌人防不胜防。
但也不是弄假到底,而是使假象变真象,大小假象,掩护真象。
■英文注释You use the same feint twice. Having reacted to the first and often the second feint as well, the enemy will be hesitant to react to a third feint. Therefore the third feint is the actual attack catching your enemy with his guard down.第八计暗度陈仓advancing secretly by an unknown path■原文示之以动,利其静而有主,“益动而巽”。
翻译:故意暴露行动,利用敌方固守的时机,主动偷袭。
顺着常理而行动,就会每天都增益,直到永远。
■英文注释Deceive the enemy with an obvious approach that will take a very long time, while surprising him by taking a shortcut and sneak up to him. As the enemy concentrates on the decoy, he will miss you sneaking up to him.第九计隔岸观火watching a fire from the other side of the river■原文阳乖序乱,阴以待逆。
暴戾恣睢,其势自毙。
顺以动豫,豫顺以动。
翻译:敌人内部分裂,秩序混乱,我便等待他发生暴乱,那时敌人穷凶极恶,翻目仇杀,势必自行灭亡。
我要根据敌人变动作好准备;作好准备之后,还要根据敌人的变动而行动。
■英文注释Delay entering the field of battle until all the other players have become exhausted fighting amongst themselves. Then go in at full strength and pick up the pieces.第十计笑里藏刀covering the dagger with a smile■原文信而安之,阴以图之。
备而后动,勿使有变。
刚中柔外也。
翻译:使敌人相信我方,并使其麻痹松懈,我则暗中策划,充分准备,一有机会,立即动手,使他来不及应变。
这是表面上柔顺和悦、内里却刚强不屈的表现。
■英文注释Charm and ingratiate yourself with your enemy. When you have gained his trust, move against him in secret.第十一计李代桃僵palming off substitute for the real thing■原文势必有损,损阴以益阳。
翻译:当局势发展有所损失的时候,要舍得局部的损失,以换取全局的优势。
■英文注释There are circumstances in which you must sacrifice short-term objectives in order to gain the long-term goal. This is the scapegoat strategy whereby someone else suffers the consequences so that the rest do not.第十二计顺手牵羊picking up something in passing■原文微隙在所必乘,微利在所必得。