商务现场口译答案单元
商务现场口译答案 (全部)
Unit 7I.Listen to a short passage "Shopping for Clothes" carefully and note down what you hear. Try to use some symbols and abbreviations when you are taking notes. Then interpret your notes in the target language.Shopping for ClothesShopping for clothes is not the same experience for a man as it is for a woman. A man goes shopping because he needs something. His purpose is settled and decided in advance. He knows what he wants, and his objective is to find it and buy it; the price is a secondary consideration. All men simply walk into a shop and ask the assistant for what they want. If the shop has it in stock, the salesman promptly produces it, and the business of trying it on proceeds at once. All being well, the deal can be and often is completed in less than five minutes, with hardly any chat and to everyone's satisfaction. For a man, slight problems may begin when the shop does not have what he wants, or does not have exactly what he wants.Now how does a woman go about buying clothes? In almost every respect she does so in the opposite way. Her shopping is not often based on needs. She has never fully made up her mind what she wants, and she is only "having a look round". She is always open to persuasion; indeed she sets great store by what the saleswoman tells her, even by what companions tell her. She will try on any number of things. Uppermost in her mind is the thought of finding something that everyone thinks suits her. Contrary to a lot of jokes, most women have an excellent sense of value when they buy clothes. They are always on the lookout for the unexpected bargain. Faced with a roomful of dresses, a woman may easily spend an hour going from one rail to another, to and fro, often retracing her steps before selecting the dresses she wants to try on. It is a laborious process, but apparently an enjoyable one. Most dress shops provide chairs for the waiting husbands.II. Phrase InterpretingA1. screen2. diagram3. vertical axis4. column5. in summary6. consequently7. furthermore 8. to run out of time 9. in a word10. in addition1.屏幕 2.图表 3.纵轴4.圆柱 5.总之 6.因此7.此外 8.没时间 9.总而言之10.另外B.1.商品特性 2.顺序 3.订单4.垄断 5.质量监控 6.利润7.制造业 8.服务业 9.运作10.顾客满意度1. commodity features2. sequence3. order4. monopoly5. quality control6. profit7. manufacturing industry 8. service industry9. operation 10. degree of customer satisfactionIII. Sentence InterpretingA.1. Please proceed with your presentation.2. This morning I'm going to describe sales forecasts for the European computer market over the next five years.3. Good afternoon, everyone. This afternoon I'd like to describe briefly the advantages of using the TEC-NET communication service.4. In summary, ladies and gentlemen, as well as providing extensive after-sales service, Minimax will be happy to custom-design our product to meet the needs of your company.5. At the end of the presentation there will be time for any questions you have.1.请开始你的简要汇报。
商务现场口译第五单元Unit 5 Business Interview(商务访谈)
也许,中国的教育体制确实是过于注重死记硬背的学习方法。尽管如此,我却发现这并没有反映出中国学 生的天性。我遇到的这些学生只要拥有一个适当的课堂氛围、获得一个进行热身练习的机会,就会很自然地 进行互动,而且不由自主地享受着表演的乐趣。在我们进行一些角色扮演的活动时,有些学生就过于投入他 们的角色,以至于他们都快分不清演戏和现实的界限了!
在西方社会,学生生活包含学习与社会交往两个部分,而侧重点则是社会交往!中国学生的这种付出和干劲 确实给我留下了深深的印象。当我还是一个学生的时候,我几乎不会为了与学习相关的活动而牺牲我的业余 时间。除非是为了迎接考试,否则我的周末全都用于玩乐或者用于做兼职。我的中国学生却截然不同,他们 似乎是只要不睡觉,就总是在学习。我明白,在中国大学里竞争是极其激烈的。尽管这样,他们的精力和干 劲还是使我觉得羞愧。
6
1. May I ask you to comment upon your experiences of doing business with China? 2. What is the difference between a project contract and an ordinary sales and purchase contract? 3. How do you account for the success? Is it due to marketing strategy, good management or something else? 4. Insurance is the backbone of international trade. International trade and insurance have developed together and without it, we would find the economies of the world in a very sorry state. 5. She has a perfect command of the Chinese language, and is very popular with the legal and business circles 5 business interview
商务现场口译unite10
丝绸不仅丰富了当时人们的生活,也开通了中国与欧洲以及西亚国家之间著名的“丝绸之路”。几千年过去了,丝绸在当今的市场上仍很流行。你几乎可以买到丝绸做的任何东西:帽子、领带、钱包、男女衬衫、旗袍、连衣裙等等。各式各样丝织品的颜色、款式和质地足以满足所有人的爱好和需要。
现在请看土布。土布是我国的特产,是完全的手工织品,虽然粗糙,但却柔软并具有良好的透气性,穿着舒适。此外,土布通常采用传统的方式纺织。在我国,青年妇女喜欢用这种材料做衬衫和罩衫,外国友人也喜欢用土布做装饰材料。穿土布做的裙子,你会显得典雅、自然和大方。此外,这种织品比毛料或合成纤维织物便宜。
II. Phrase Interpreting
A
1.细分市场 2.营销预算 3.销售服务网络 4.市场需求 5.品牌认可/认同 6.上市公司
7.销售渠道 8.兼并与收购,并购 9.销售综合方法(销售策略) 10.销路
4.中国的潜在市场同国外的先进技术和资金优势结合起来,就能形成众多的发展机遇和强大的发展活力。
① China's potential market, once combined with foreign advanced technology and capital, will produce many opportunities and great vigor for development.
market opportunity for the novelty of a choice of flavors. Since our company
already has a good image, I don't see many weaknesses. No other company
商务现场口译unit
Uni t TwoCeremonial AddressUnit Objectives(单元目标)After reading this unit, you shouldunderstand how to makea short-term preparation for the interpreting tasks.find ways to improve your interpreting skills and performance.master the basic words and expressions about ceremonial address.know some cultural background knowledge about ceremonial address.I. Interpreting Skills( 口译技能 )Read the following presentation about short-term preparation.Try tounderstand what and how to prepare for the interpreting tasks in theshort run. Then complete the following task:Suppose you are going to work as an interpreter for a businessman whois going to make a ceremonial address. How are you going to preparefor it and what questions are you going to ask if you are able to contactthe organizer or the speaker before the interpretation starts? Workin groups and work out a question list.Preparing Training (II): Short-term Preparation(短期准备)Short-term preparation in interpreting refers to the job that can only beprepared shortly before the interpreting task is taken. In contrast with long-termpreparation,short-term preparation is more direct and concrete,as each interpreting task is different from one another. The interpreter works for different speakers and on different subjects. In real interpreting situations,pre-interpreting preparation is usually referred to as short-term preparation.What to Prepare?After an interpreter has accepted an interpreting assignment, they shall start to prepare for the task immediately. Following are the essential items that theinterpreter shall prepare.1. Meeting DocumentsThe meeting documents are a great help to the interpreters. It is advisable for interpreters to ask the organizer to provide the complete documentation(文件) and background information for the task as early as possible, such as the meeting schedule (时间表) , list of participants(参加者), introduction of the keynotespeakers (主题发言人) etc. He must try to understand“who is the speaker? whatis the subject?what is the occasion? who is the audience? and what type of speech is it?” .2. A Glossary ListAfter getting the documents, the interpreter is then able to know the topics and subjects he is going to deal with. At this time, an experienced interpreterwill work out a list of glossary and terminology (术语)he will potentially encounterin interpreting. A prepared glossary list sometimes helps the interpreter out when he comes across new words.3. Dictionaries, Notebooks and PensInterpreting is often done in an uncertain situation. There are always somewords and expressions beyond the interpreter ’s mind and preparation.In this case, some classified dictionaries(分类词典) may be of great help. An experienced interpreter always brings certain dictionaries, which they can consult wheneverpossible. In addition, note-books and pens are also necessary in interpreting. As interpreters usually take notes in interpreting, two top-opening notebooks(竖翻式笔记本)and knock-gell pens(按压式水笔)are therefore recommended for interpreters to carry.Such note books and pens are easily handled in interpreting situations.4. Dresses and Name CardsIn addition, interpreters should know the general dress code(着装要求) before the meeting starts. Interpreters are always expected to dress appropriately andbehave respectfully when they attend the meeting. Moreover, business cards(名片) are also necessary as interpreters sometimes receive name cards from theorganizer and the speakers. Therefore, interpreters should prepare their own cards to offer them in return. Otherwise, it would make them embarrassed.How to Prepare?The following three ways are suggested that interpreter do when making short-term pre-interpreting preparation.1. Read through the Relevant DocumentsBefore an interpreter begins to work, he should read through the documents heis able to obtain and organize all the documents in an easily recognizable way sothat he can find them immediately when the speaker is delivering his speech. Ifhe has translated some of the texts beforehand, he should also classify the translated texts and put them in order.2. Surf the InternetThere is plenty of information in Internet. By surfing the net, the interpreter may find some important information that is related to the interpreting tasks,such as the background of the key-note speakers; the introduction to the related organizations etc.. It is suggested that interpreters find an Internet access and make full use of it.3. Contact the Organizer and the SpeakerBriefings(碰头会)are potentially a very useful part of advance preparation. They are meetings organized for the interpreter, with the participation of theorganizer and the speakers. At the briefing, the interpreter can ask specificquestions and get some general information. Sometimes, some speakers have strong accents. If possible, interpreters should attempt chance to talk personally withsuch participants before the real task begins so as to be familiar with their accents and improve the accuracy of the interpretation.4. Prepare a question listBefore taking the interview with the organizer and the speaker, interpretersare supposed to prepare a question list(提问单)in advance, as both the organizer and the speaker are usually rather busy. The questions must be to the point. Aprepared question list will be of great help during the interviews. Following isa sample question list:A Sample Question ListTo Organizer:1.May I have the schedule? Will there be any changes about the schedule?2. Is it possible for me to have the speakers’ speech drafts or ppt slides?3.Who will attend the conference? Is there a Q & A session?4.Who are the key-note speakers? How can I get in touch with them?To Speaker:1.How long will the speech last?2.What are your main points? Are you going to add or cut any points?3.Are you going to use any technical terms?4.May I have your draft or ppt slides?II. Phrase Interpreting( 短语口译 )Work on the following words and phrases. Interpret them into Chineseand English respectively.A.English to Chinese1.Take this opportunity2. Cherish3.Signing ceremony4. Witness5.Extend sincere thanks to⋯.6. Appreciatest but not least8. Enhance9.At his earliest convenience10. WorkshopB. Chinese to English1、司仪2、嘉宾3、值此⋯⋯之际4、友好使者5、良好祝愿6、衷心感谢7、热情好客8、应⋯⋯的邀请9、代表10、无以伦比的III.Sentence Interpreting(句子口译)Work on the following sentences. Interpret them into Chinese andEnglish respectively.A.English to Chinese1.I feel honored to come here on my first visit to your beautiful city.2.I would like to take this opportunity to extend our sincere thanks to ourhost for their earnest invitation and the gracious hospitality.3.Although there is a distance of tens of thousands of miles between us, "Longdistances separate no bosom friends", as one of your Tang poets once said.4.I greatly cherish thevalue the position wepartners. close relationship between our two cities.I also greatly enjoy as one of your most important trading5.On behalf of the foreign guests attending this workshop, let me offer a mostsincere “thank you ” for you warm and gracious welcome.B.Chinese to English1、我代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向贵国人民致以亲切的问候和良好的祝愿。
商务现场口译答案16
商务现场口译答案16【篇一:商务现场口译答案1-8单元】rase-interpretinga 1. to have a population of...2. to cover an area of...3. to date back to...4. to have a history of...5. to be situated in...6. the gross domestic product7. drive-in restaurant 8. quarantine certificate 9. duration of stay10. residence permit1.有……人口 2.有……面积 3.追溯到……4.有……年的历史 5.位于…… 6.国内生产总值7.“免下车”餐厅 8.检疫证书 9.居留期限10.居住证b.1.日程安排 2.旅行路线 3.起飞时间4.机场大楼 5.候机室6.贵宾室 7.问讯处 8.安全检查 9.免税店 10.个人物品1. schedule2. itinerary3. departure time4. terminal building5. departure lounge6. vip room7. information desk 8. security check 9. duty-free shop10. personal effects sentence interpretinga1. i believe youre going out of your way for us.2. wouldnt you like to spend an extra day or two here?3. im afraid that wont be possible, much as wed like to.4. i wonder if it is possible to arrange shopping for us.5. i will keep you posted.1.我相信这是对我们的特殊照顾了。
商务现场口译答案单元
商务现场口译答案单元 Company number【1089WT-1898YT-1W8CB-9UUT-92108】商务现场口译答案1—18单元 ( 全 )Unit1Phrase InterpretingA1. to recover from the jet lag2.thoughtful arrangement3. hospitality4. souvenir5. accommodations6. to claim baggage7. to proceed through the Customs 8. itinerary 9. farewell speech 10. to adjust to the time difference1.倒时差 2.周到的安排 3.热情好客 4.纪念品5.食宿6.提取行李 7.进行海关检查 8.活动安排 9.告别词10.适应时差B1.为……设宴洗尘 2.向……告别 3.不远万里来到… 4.很荣幸……5.久仰大名 6.欢迎词 7.赞美 8.回顾过去 9.展望未来10.美好回忆1. to hold a banquet in honor of...2. to bid farewell to...3. to come all the way to...4. tobe/feel honored...5. I have long been looking forward to meeting you.6. a welcoming address7. to pay tribute to 8. to look back9. to look ahead 10. happy memoryDistinguished Guests, Ladies and Gentlemen,Thank you very much for your gracious welcoming speech. China is one of the earliestcradles of civilization and the visit to this ancient nation has long been my dream. This visitwill give me an excellent opportunity to meet old friends and establish new contacts. I wishto say again that I am so delighted and privileged to visit your great country and this lovelytown. I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in China.As an American manager of a Sino-American joint venture for two years, I have to saythat there are differences in business management practice between Chinese and Americans.We are more direct and straightforward than most Chinese colleagues due to our differentcultural traditions. I can't say our way of doing business is absolutely superior. After all,there are strong points and weak points in both types of management. In recent years, moreand more American business executives have recognized the strong points of the more humaneway of Chinese management.It is a great pleasure that I can exchange views and information with you, and reachcommon ground here. And I wish to share with you my thoughts on this topic in the days tocome. Thank you!尊敬的各位来宾,女士们,先生们:非常感谢你们热情友好的欢迎词。
商务英语 现场口译第2单元 参考答案
Unit2Phrase Interpreting1. to take this opportunity2. to cherish3. signing ceremony4. to witness5. to extend sincere thanks to...6. to appreciate7. last but not least 8. to enhance 9. at one's earliest convenience 10. workshop1.借此机会 2.珍惜 3.签字仪式4.见证 5.向……表示衷心感谢 6.欣赏7.最后 8.促进 9.在某人方便的时候1n研讨会1.司仪 2.嘉宾 3.值此..….之际4.友好使者 5.良好祝愿 6.衷心感谢7.热情好客 8.应……的邀请 9.代表10.无与伦比的1. master of ceremony2. distinguished guests3. on the occasion of...4. an envoy of friendship5. best wishes6. sincere thanks7. hospitality 8. at the invitation of...9. on behalf of... 10. incomparable2. Sentence InterpretingA1. I feel honored to come here on my first visit to your beautiful city.2. I would like to take this opportunity to extend our sincere thanks to our host for their earnest invitation and the gracious hospitality.3. Although there is a distance of tens of thousands of miles between us, "Long distance separates no bosom friends", as one of your poets of the Tang Dynasty once said.4. I greatly cherish the close relationship between our two cities. I also greatly value the position we enjoy as one of your most important trading partners.5. On behalf of the foreign guests attending this workshop, let me offer a most sincere "thank you" for your warm and gracious welcome.1.这是我首次访问你们这座美丽的城市,我为此深感荣幸。
商务现场口译答案单元
商务现场口译答案1—18单元( 全)Unit1Phrase InterpretingA1. to recover from the jet lag2. thoughtful arrangement3. hospitality4. souvenir5. accommodations6. to claim baggage7. to proceed through the Customs 8. itinerary9. farewell speech 10. to adjust to the time difference1.倒时差2.周到的安排3.热情好客4.纪念品5.食宿6.提取行李7.进行海关检查8.活动安排9.告别词10.适应时差B1.为……设宴洗尘2.向……告别3.不远万里来到… 4.很荣幸……5.久仰大名6.欢迎词7.赞美8.回顾过去9.展望未来10.美好回忆1. to hold a banquet in honor of...2. to bid farewell to...3. to come all the way to...4. to be/feel honored...5. I have long been looking forward to meeting you.6. a welcoming address7. to pay tribute to 8. to look back9. to look ahead 10. happy memoryDistinguished Guests, Ladies and Gentlemen,Thank you very much for your gracious welcoming speech. China is one of the earliest cradles of civilization and the visit to this ancient nation has long been my dream. This visitwill give me an excellent opportunity to meet old friends and establish new contacts. I wishto say again that I am so delighted and privileged to visit your great country and this lovely town. I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in China.As an American manager of a Sino-American joint venture for two years, I have to say that there are differences in business management practice between Chinese and Americans. We are more direct and straightforward than most Chinese colleagues due to our different cultural traditions. I can't say our way of doing business is absolutely superior. After all,there are strong points and weak points in both types of management. In recent years, moreand more American business executives have recognized the strong points of the more humane way of Chinese management.It is a great pleasure that I can exchange views and information with you, and reach common ground here. And I wish to share with you my thoughts on this topic in the days to come. Thank you!尊敬的各位来宾,女士们,先生们:非常感谢你们热情友好的欢迎词。
商务现场口译1-8单元
Unit1Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen,Thank you very much for your gracious welcoming speech. China is one of the earliest cradles of civilization and the visit to this ancient nation has long been my dream. This visitwill give me an excellent opportunity to meet old friends and establish new contacts. I wishto say again that I am so delighted and privileged to visit your great country and this lovely town. I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in China.As an American manager of a Sino-American joint venture for two years, I have to saythat there are differences in business management practice between Chinese and Americans.We are more direct and straightforward than most Chinese colleagues due to our different cultural traditions. I can't say our way of doing business is absolutely superior. After all,there are strong points and weak points in both types of management. In recent years, moreand more American business executives have recognized the strong points of the more humane way of Chinese management.It is a great pleasure that I can exchange views and information with you, and reach common ground here. And I wish to share with you my thoughts on this topic in the days to come. Thank you!尊敬的各位来宾,女士们,先生们:非常感谢你们热情友好的欢迎词。
商务现场口译答案Unit 13
. Unit 13P232 短语口译 2 提高盈利水平 4 外国直接投资和其他形式的投资 6 补偿贸易 8 外国直接投资 10 外国投资流入(中国) 1 发展商业 3 选择性资本 5 国际租赁 7 国际财团 9 外国投资目的地国 1 to attract foreign investment 3 domestic asset 5 joint capital 2 domestic investment 4 joint investment 6 overseas investment 7 utilization and control of foreign capital 8 investment environment 9 comparatively prosperous 10 anti-dumping P233 句子口译 1 到 1993 年底,该国在中国投资项目约 2000 个,合同金额 20 亿美元,实际投资 11 亿美元,占中国引进外商投资总额的 7.8%。
2 我公司厂房标准、设备齐全,技术力量雄厚、经验丰富,产品质量一流。
3 政府必须加快建立更多的外商投资服务的中介机构并为其配备人员,提升其服务功能。
4 从1994 年开始,中国大陆吸引外资的数量仅次于美国列举世界第二,中国成为世界上吸引外商直接投资最多的发展中国家。
5 我们的目的是通过信息共享促进合作发展,通过共同发展促进共同繁荣。
1 We undertook 19 projects that carried a total amount of RMB 1.15 billion yuan, and we signed new contracts amounting to RMB 1.69 billion yuan. 2 Strengthen cooperation in international trade and cuscoms attairs and serve exporters with enthusiasm. 3 China took nine measures to attract foreign investment in the western region. 4 We will attract more foreign investment through our functional advantages as well as continue to allow preferential terms. For this propose, we shall adopt more effective measrues and build up more favorable soft environment where all services will be civilized, efficient, clean, legalized, and internationally acceptable. 5 A business will certainly achieve great successes in the world market if it is indeed well managed, abound in economic resources, and ready to adapt to changes. P244 口译实践 1 一些发展中国家已经采取措施强迫跨国公司和当地的投资者结成合作伙伴,目的是为了能够牢牢地控制某些对自己有战略意义的重要行业和产品。
商务现场口译答案(全部)
商务现场⼝译答案(全部)Unit 7I.Listen to a short passage "Shopping for Clothes" carefully and note down what you hear. Try to use some symbols and abbreviations when you are taking notes. Then interpret your notes in the target language.Shopping for ClothesShopping for clothes is not the same experience for a man as it is for a woman. A man goes shopping because he needs something. His purpose is settled and decided in advance. He knows what he wants, and his objective is to find it and buy it; the price is a secondary consideration. All men simply walk into a shop and ask the assistant for what they want. If the shop has it in stock, the salesman promptly produces it, and the business of trying it on proceeds at once. All being well, the deal can be and often is completed in less than five minutes, with hardly any chat and to everyone's satisfaction. For a man, slight problems may begin when the shop does not have what he wants, or does not have exactly what he wants.Now how does a woman go about buying clothes? In almost every respect she does so in the opposite way. Her shopping is not often based on needs. She has never fully made up her mind what she wants, and she is only "having a look round". She is always open to persuasion; indeed she sets great store by what the saleswoman tells her, even by what companions tell her. She will try on any number of things. Uppermost in her mind is the thought of finding something that everyone thinks suits her. Contrary to a lot of jokes, most women have an excellent sense of value when they buy clothes. They are always on the lookout for the unexpected bargain. Faced with a roomful of dresses, a woman may easily spend an hour going from one rail to another, to and fro, often retracing her steps before selecting the dresses she wants to try on. It is a laborious process, but apparently an enjoyable one. Most dress shops provide chairs for the waiting husbands.II. Phrase InterpretingA1. screen2. diagram3. vertical axis4. column5. in summary6. consequently7. furthermore 8. to run out of time 9. in a word10. in addition1.屏幕 2.图表 3.纵轴4.圆柱 5.总之 6.因此7.此外 8.没时间 9.总⽽⾔之10.另外B.1.商品特性 2.顺序 3.订单4.垄断 5.质量监控 6.利润7.制造业 8.服务业 9.运作10.顾客满意度1. commodity features3. order4. monopoly5. quality control6. profit7. manufacturing industry 8. service industry9. operation 10. degree of customer satisfactionIII. Sentence InterpretingA.1. Please proceed with your presentation.2. This morning I'm going to describe sales forecasts for the European computer market over the next five years.3. Good afternoon, everyone. This afternoon I'd like to describe briefly the advantages of using the TEC-NET communication service.4. In summary, ladies and gentlemen, as well as providing extensive after-sales service, Minimax will be happy to custom-design our product to meet the needs of your company.5. At the end of the presentation there will be time for any questions you have.1.请开始你的简要汇报。
商务现场口译11单元标准答案
Unit11Business NegotiationA.English to Chinese1.我们必须强调这些付款条件对我们很重要。
2.你能考虑接受我们的反提案吗?3.也许我们应该先谈论完B项议题。
4.请了解这一点对我们至关重要。
5.我不得不提出一些可能比较尴尬的问题。
B. Chineseto English1.If I were you,I would not waste my time pursuing that.2.If you insist, I will comply with your request.3.Would you care to answer my question on the warranty?4.Couldyou please explain the proofs of yourargument inmoredetail?5.It will help me understand the main points youaretryingtomake.Text A谈判中人的因素可以助你一臂之力,但也可能带来灾难。
达成协议的过程可以使双方在心理上支持他们满意的结果。
通过一段时间再相互信任、理解、尊重和友谊基础上建立的工作关系,可以使每次谈判进行得较为顺利,也较有成效。
人们追求美好的自我感觉,注意别人如何看待自己,这常常使他们对谈判对手的利益更为敏感。
人们普遍认为,鉴于东亚在经济和科技发展上的巨大进步,在未来的几十年里,经济面临的挑战和机遇将集中在太平洋周边国家地区,尤其是东亚。
北美、西欧和东亚在文化和价值观方面的差距很大。
因此,西方商人在和他们的东亚伙伴进行商务谈判时,应采取和以前截然不同的态度和角度。
与东亚人谈判成功的技巧主要有6点:●对外国伙伴的产品或服务的称赞;●耐心;●尊重文化差异;●建立和培育关系的需要;●对这个市场的长期承诺;●理解当地的制度并在其规定下行事的需要。
商务英语口译教程答案
商务英语口译教程答案第一单元:入门知识1. 什么是商务英语口译?商务英语口译是指在商务交流场景中,将英语口头信息转化为中文口头信息,或将中文口头信息转化为英文口头信息的一种语言技能。
2. 商务英语口译的重要性商务英语口译在国际商务交流中起着重要的作用。
通过口译,可以帮助各方在跨国商务谈判、会议等场合准确理解和传递信息,消除语言障碍,提高沟通效率,促进商务合作。
3. 商务英语口译的技巧和要素商务英语口译需要具备一定的技巧和要素,包括但不限于以下几点: - 准确理解源语言的含义:掌握源语言的语法、词汇和用法,确保准确理解对话内容。
- 快速反应:具备较快的反应能力,能够灵活应对对话中的不同场景和语境。
- 语言流畅度:要求口译者具备流利的口语表达能力,能够清晰、准确地传递信息。
- 文化意识:了解不同文化背景下的商务交际礼仪和习惯,避免文化冲突。
第二单元:常见商务英语口译场景1. 商务会议商务会议是商务英语口译的常见场景之一。
在商务会议中,口译者需要聆听并理解与会人员的发言,然后将其口头信息转换为中文或英文,以便其他人员理解。
2. 商务谈判商务谈判中的口译要求十分严苛,因为双方会就各自的利益进行交涉。
此时,口译者需要准确传达双方的观点、要求和建议,以促进双方的理解和合作。
3. 商务招待商务招待是为了展示企业形象、加强业务关系而进行的活动。
在商务招待中,口译者需要配合主办方并适应现场气氛,熟练运用商务礼仪和用语,传递信息,保持良好的合作氛围。
第三单元:商务英语口译问题解答1. 如何提高商务英语口译能力?提高商务英语口译能力需要长期积累和不断训练。
以下是一些提高口译能力的方法: - 多听多练:通过多听商务英语口语材料,尤其是与商务交流相关的内容,加强听力理解和词汇积累。
- 参与模拟口译:参与商务英语口译的模拟练习,通过反复练习提高反应速度、语言表达能力和口译技巧。
- 注重专业知识学习:了解相关行业的专业术语和商务知识,提高对商务场景的理解和应对能力。
商务现场口译答案Unit 17
Unit 17P301-302短语口译 1 环境影响 2 首要目标 3 双赢格局 5 极好的促销工具 7 高技术产品出口 9 竞争对手 4 进攻性的市场策略 6 交钥匙工程的销售 8 工业间谍10 战略选择 1 acquisition and merge 3 the core of strategy 2 strategic principles 4 market strategy 5 risk analysis 7 pricing strategy 9 promotion strategy 6 sub-strategy 8 sales strategy 10 a long-range strategic perspectiveP302 句子口译1 大众汽车一直致力于帮助中国的汽车工业及其合资企业做好迎接国际竞争的挑战。
2 我们将把最先进的技术带入中国。
要建立技术转让与培训项目,使技术保持先进水平。
3 我们将利用全球采购网络集中精力增加我们在国际市场的竞争力。
4 我们经营活动的重点包含以下几个方面。
5 在未来的几年中,通用汽车在中国的主要目标是明确的:那就是更新我们的产品系列,并使他们多样化。
1 Lenovo’s objectives in China are driven by the changing shape of the Chinese computer market.2 These principles govern all business we do in China.3 GM China fosters local management, talent and know-how.4 Our ambitions and the importance we place on the Chinese market are reflected by this auto exhibition.5 These two factors form the core of our values and strategy in China.P303 Text AMy purpose today is to tell you about our corporate atrategy for the next decade, and more specifically, to bring you up to date with our plans for China. To start with, I’d like to describe briefly our current marketing policy in China. Then I’ll illstrate our current situation over market share. After that, I’ll outline the opportunities we see for f uthur progress in the 21st century. Finally, I’ll quickly sum up before concluding with some recommendations. Now I’d like to draw your attention to Chart B showing our sales revenues (销售额) and pre-tax profits (税前利润) over the last ten years. You will notice that although turnover has risen, our profits have not increased at the same rate. What options are open to us now? Where do we go from here? I think our first priority must be build on the excellent results we have achieved in certain European markets. I am referring, of course, to Italy and Spain. We should spread the experiences gained from those successes as soon as possible before we move on. We should not forget the Chinese market. Admittedly, our results there have been poor so far, but there are signs the market is changing and we can learn a lot from our mistakes. On balance, though, I think we stand to gain most from concentrating on Europe in the nextten years, I strongly recommend we put all our efforts into futhur expansion in China.P312 口译实践1 We are considering to issue a special class of share, with all the rights attaching to the ordinary shares, which can be bought and sold by employees, at a price below the open market value.2 Faced with unprecedented challenges and opportunities of the 21st century, we are full of confidence that the grant objective set for the new century will be realized.3 Exteremely keen competition between European and Japanese chemical manufactures in the plastics business has compelled us to bring down the price for the time being.4 The Business Week comes at a time when we both face difficulties, all the more reason, then for us to sit down and compare notes as friends and as realists.5 As your old friend I have to tell you frankly that the business between us in the last two years has not been satisfactory.。
商务现场口译答案Unit3
商务现场口译答案Unit3Unit 3Phrase Interpreting A 1. business luncheon 2. soft drink 4. gourmet 5. preservative-free 7. to propose a toast 8. continental breakfast 10. French fries 1.工作午餐2.软饮料3.冷餐招待会4.美食家5.不含防腐剂6.备受青睐7.致祝酒词8.欧式早餐9.垃圾食品 10.炸薯条 B. 1.款待 2.美味佳肴 3.忌讳 4.招牌菜5.晚宴6.菜系7.用筷子8.用餐举止9.酸辣汤10.酸奶1. entertain 2. delicacies, 4. specialty 5. banquet 7. to handle chopsticks 8. table manners 10. yogurt 3. buffet reception 6. to gain popularity 9. junk food 3. taboo 6. major cuisines 9.hot& sour soup Sentence Interpreting A 1. Sichuan food is famous for its numerous varieties of delicacies and strong flavors, and is best known for being spicy-hot. 2. Cantonese cuisine emphasizes light cooking with seemingly limitless range of ingredients. 3. The careful coordination of such a series of delicate activities as selecting ingredients, mixing flavors, timing the cooking, controlling the heat and finally, laying out the food on the plate for the table are the typical characteristics of Chinese food.4. Nearly endless variety of natural ingredients and methods of preparation are employed in Chinese cuisine/cooking.5. May I propose a toast to the health of His Excellency the Ambassador and Mme. Smith? 1.川菜最大的特点是品种多、口味重,以麻辣著称。
商务现场口译答案Unit16
Unit 16P284-285 P284-285 短语口译短语口译短语口译 1 1 1 建议、劝告建议、劝告建议、劝告 3 3 3 注重注重注重 2 2 2 采取行动采取行动采取行动 4 4 4 媒体简报媒体简报媒体简报 6 6 巨型企业的青睐巨型企业的青睐巨型企业的青睐 8 8 8 企业文化企业文化企业文化 10 10 10 目的共识目的共识目的共识 5 5 5 获得公众的好感获得公众的好感获得公众的好感 7 7 未来的生意伙伴未来的生意伙伴 9 9 9 保健因素保健因素保健因素 1 intermediate service 3 1 intermediate service 3human-oriented 5 sense of dedication 2 to take bold steps 4 business communication style 6 work ethic 7 expatriate 8 mission 9 forge a good-neighborly partnership of mutual trust 10 in both bilateral and multilateral contextP285 P285 句子口译句子口译句子口译1 1 好的公共关系在多数公司的成功中扮演重要的角色,它不仅仅只好的公共关系在多数公司的成功中扮演重要的角色,它不仅仅只适用于产品和服务的销适用于产品和服务的销 售。
售。
2 2 要创建并保持好的企业声誉,许多公司看中自己在各媒体中的曝要创建并保持好的企业声誉,许多公司看中自己在各媒体中的曝光率。
光率。
3 3 一个机构与其公众的交流涉及从简单的信息发布到复杂的以电影、一个机构与其公众的交流涉及从简单的信息发布到复杂的以电影、演讲和电视出镜为特演讲和电视出镜为特 色的宣传活动。
色的宣传活动。
4 4 我们的公共关系包含两个主要活动:研究和交流。
商务现场口译1-8单元
Unit1Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen,Thank you very much for your gracious welcoming speech. China is one of the earliest cradles of civilization and the visit to this ancient nation has long been my dream. This visitwill give me an excellent opportunity to meet old friends and establish new contacts. I wishto say again that I am so delighted and privileged to visit your great country and this lovely town. I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in China.As an American manager of a Sino-American joint venture for two years, I have to saythat there are differences in business management practice between Chinese and Americans.We are more direct and straightforward than most Chinese colleagues due to our different cultural traditions. I can't say our way of doing business is absolutely superior. After all,there are strong points and weak points in both types of management. In recent years, moreand more American business executives have recognized the strong points of the more humane way of Chinese management.It is a great pleasure that I can exchange views and information with you, and reach common ground here. And I wish to share with you my thoughts on this topic in the days to come. Thank you!尊敬的各位来宾,女士们,先生们:非常感谢你们热情友好的欢迎词。
商务现场口译答案unit 9
Unit 9II. /P155A1服务理念2质量方针3企业精神4经营宗旨5战略主题6以市场为主导的服务7文化冲突8文化事业9民间文化10 都市文化B1 value2 innovation for comprtitiveness3 core concept4 pursue excellence5 challenge ourselve6 enterprise’s identification7 social relationship 8 teamwork spirit9 reasonable price 10 speedy serviceIIIA1拥有企业文化的企业,员工具有想象力和创造力,从不畏惧冒险。
2 ABC公司通过世界各地的机构长期引导慈善事业,这是公司的传统。
3 ABC公司的员工认真对待自己对于生活和工作所在的社区应承担的义务。
4 企业文化是由勇于创新的员工组成的,他们敢于挑战现有的工作方式,并提出有利于全社会的新观点和新解决方案。
5 我们与公司的总体方向和目标保持一致。
B1 enterprise culture helped the transformation of our company from one based on manufacturing to a post-industrial company based on service.2 to stimulate our employmees,serve our customers and creat a bright future,we build a distinctive culture of ABC and promote four core values base on it.3 we understand the real potential of these core value,as it help us bring happiness and quality to the life of our clients.4 we are on the cutting-edge od our field,as we initiate innovative proposals and seek innovating solution in our work.5 our enterprise value: create more value to the enterprise and the society continuously.TEXT A /P157Ever since its establishment in 1984, rainbow has develop from a single store into the leading chain enterprise in shenzhen’s retailing industry. Now rainbow is in the top 100 of retailing giants in China. In its 20 years of development ,rainbow has won the trust from the government,business partners,suppliers and customers,by maintaining its corporate philiosophy of “Authenticity,in tegrity,Enthusiasm and C rediblity ’’. It has attained the support from the society and achieved excellcent eonomic effects and social effects.Thought its scientific management technique and professional operrative style ,Rainbow made a great-leap-forward development and achieved a splendid result .The annual sales steadily grew from RMB 323 million yuan to RMB 2.82 billion yuan .Rainbow has expended its business to new areas ;Nanchang,Xiamen,Dongguan and Huizhou.By now,the total of rainbow chain sore is seventeen.Rianbow formulated its management guideline of “Quality Frist,Customer Uppermost”. It has been providing various kinds of high quality commodities with reasonable price, and convenient services. Moreover ,it abides by the enterprise philosophy that “Authenticity,Integrity,Enthusiasm and Credibility”are the most important values. Rainbow strictly implements quality policies. Thers policies guarantee that commodities are at genuinely fair prices in abundant variety and the shopping environment is clean,brightly illuminated, safe and comfortabale. Moeover ,the policies ensure warm and sincere service at the customers’ convenience. We have always been providing satisfactory commodities and services to our customers.Text BA 杰克。
商务现场口译 unit 1
Preparing --Sentences Interpreting
A.
English to Chinese 我代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向贵 国人民致以亲切的问候和良好的祝愿. 今天,我们怀着极为兴奋的心情,在这里集会,欢 迎来自英国ABC公司的布朗先生. 这使我有极好的机会来拜访老朋友,结交新朋友. 我们要离开贵国深感遗憾.说真的,这次访问非常 有意义,非常有收获. 能接待你们,我们感到很高兴.我们衷心感谢你们 的光临.
Preparing --Warm-up Exercises
How do you usually prepare for a reception task? Is preparation necessary in interpreting? Why/Why not? What and how shall an interpreter prepare for a reception-interpreting task? What kind of interpreting skills do you think an interpreter should master?
Assignment --Simulation Exercises
Work in groups. Role-play the following situations with your partners, acting as the Chinese speaker, English speaker and the interpreter respectively. One group will be invited to perform in class.
1.
2. 3. 4. 5.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
商务现场口译答案1—18单元 ( 全 )
Unit1
Phrase Interpreting
A
1. to recover from the jet lag
2. thoughtful arrangement
3. hospitality
4. souvenir
5. accommodations
6. to claim baggage
7. to proceed through the Customs 8. itinerary
9. farewell speech 10. to adjust to the time difference
1.倒时差 2.周到的安排 3.热情好客 4.纪念品5.食宿
6.提取行李 7.进行海关检查 8.活动安排 9.告别词 10.适应时差
B
1.为……设宴洗尘 2.向……告别 3.不远万里来到… 4.很荣幸……
5.久仰大名 6.欢迎词 7.赞美 8.回顾过去 9.展
望未来
10.美好回忆
1. to hold a banquet in honor of...
2. to bid farewell to...
3. to come all the way to...
4. to be/feel honored...
5. I have long been looking forward to meeting you.
6.
a welcoming address
7. to pay tribute to 8. to look back
9. to look ahead 10. happy memory
Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen,
Thank you very much for your gracious welcoming speech. China is one of the earliest
cradles of civilization and the visit to this ancient nation has long been my dream. This visit
will give me an excellent opportunity to meet old friends and establish new contacts. I wish
to say again that I am so delighted and privileged to visit your great country and this lovely
town. I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in China.
As an American manager of a Sino-American joint venture for two years, I have to say
that there are differences in business management practice between Chinese and Americans.
We are more direct and straightforward than most Chinese colleagues due to our different
cultural traditions. I can't say our way of doing business is absolutely superior. After all,
there are strong points and weak points in both types of management. In recent years, more
and more American business executives have recognized the strong points of the more humane
way of Chinese management.
It is a great pleasure that I can exchange views and information with you, and reach
common ground here. And I wish to share with you my thoughts on this topic in the days to
come. Thank you!
尊敬的各位来宾, 女士们, 先生们:
非常感谢你们热情友好的欢迎词。
中国是最古老的文明发源地之一, 访问这个文明古
国是我多年梦寐以求的愿望。
这次访问使我有机会重见老朋友, 结交新朋友。
我为自己能
访问贵国和这座美丽的城市, 再次表示我的愉快之情和荣幸之感。
我对你们为我到达贵国
后所做的安排深表谢意。
作为在一家中美合资企业工作了两年的美国经理, 我认为中
国人和美国人在经营管理
中存在着差异。
基于不同的文化传统, 我们的美国同事比大部分中国同行来得直率。
我无
法断言我们美国的经营方式一定在中国之上。
毕竟各有各的优点和弊病。
近年来, 越来越
多的美国管理人员已经认识到中国人那种更具人情味的管理方式的长处。
很高兴我们能交换意见和信息, 并达成共识。
我希望在今后的日子里, 我能有机会就
此话题与各位交换自己的看法。
谢谢!
Coordinating-Field Interpreting
David: Hi! I am David Anderson, sales representative from Willa Company. Are you
the representative from Zhong'an Technology Company?
Interpreter: 你好!我是Wina公司的销售代表。
你是中安科技公司派来接我们的吗?
Li: : 你好!是的, 我是中安科技外贸部的李华, 欢迎来深圳。
Interpreter: Hi, Mr. Anderson! Yes, I am. My name is Li Hua from the International
Business Department of Zhong'an. Welcome to Shenzhen.
David: Thanks.
Interpreter: 谢谢!
Li: 你的行李都取了吗?
Interpreter: Have you claimed all your luggage?
David: Yes, I have.
Interpreter: 全取了。
Li: 那我们这边走吧。
公司的车在马路对面的停车场, 我们一起过去?
Interpreter: Then this way please. My car is in the parking lot across the street. Shall we go
there now?
David: Sure.
Interpreter: 好的。
Li: 飞机旅途还好吗?是从温哥华直飞的航班吗? Interpreter: Did you have a good flight? Did you fly directly from Vancouver to Shenzhen?
David: Yes, Thank you. The flight was very good and the service on board was
excellent. It took just over 13 hours non-stop
from Vancouver.
Interpreter: 谢谢, 是的。
旅途还不错, 服务很好, 13个小时的直达航班a
Li: 真是路途遥远啊!
Interpreter: What a long trip!
David: I don't sleep well on planes, therefore I am a little tired and the jet lag will
catch up with me tomorrow.
Interpreter: 在飞机上没睡好, 因此现在有点累, 明天会有时差反应。
Li: 咱们直接去酒店吧, 我们已经在花园酒店给你定了房间。
Interpreter: How about going straight to the hotel? We have booked a room for you at the
Garden Hotel.
David: Good.
Interpreter: 好的。
Li: 第一次来中国?
Interpreter: The first time to China?
David: Yes. Shenzhen is such a beautiful city. Interpreter: 是啊。
深圳真是漂亮极了。