综英2汉译英

合集下载

大学英语综合教程2课文翻译

大学英语综合教程2课文翻译

大学英语综合教程2课文翻译Unit1 PassageA1任何年满18岁的人都有资格投票(vote)。

(be eligible to)Anyone over the age of 18 is eligible to vote.2.每学期开学前,这些奖学金的申请表格就会由学校发给每一个学生。

(apply for, scholarship)A form to apply for these scholarships is sent by the university to each student before the start of each semester.3. 遵照医生的建议,我决定戒烟。

(on the advice of)On the advice of my doctor, I decided to give up smoking.4.公园位于县城的正中央。

(be located in)The park is located right in the center of town.5.这所大学提供了我们所需的所有材料和设备。

(facilities)The university provides all the materials and facilities we desire.PssageB1. 他内心深处知道,他们永远也不会再见了。

(in one’s heart)He knew in his heart that they would never meet again.2.他们同意出版他的第一本书后,他终于感到自己快要成功了。

(on the road to)He finally felt that he was on the road to success after they agreed to publish his first book.3.他停下来喝了一口(a sip of)水,然后继续讲话。

全新版大学英语综合教程2(第二版)课后翻译中文+答案

全新版大学英语综合教程2(第二版)课后翻译中文+答案

全新版大学英语综合教程(第二版)综合教程2 翻译部分答案Unit 1背离传统需要极大的勇气。

(departure,enormous)It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition.汤姆过去就很腼腆,但这次却非常勇敢在当观众面前上台表演了。

(performance,bold)Tom used to be very shy, but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience.很多教育家认为从小培养孩子的创新精神是很可取的。

(creative, desirable)Many educators think it desirable to foster the creative spirit in the child at an early age.假设那幅画确实是名作,你觉得值得购买吗?(Assuming that, worthwhile)Assuming that this painting is really a masterpiece, do you think it’s worthwhile to buy it?如果这些数据在统计上是站得住脚的,那它将会帮助我们认识正在调查的问题。

(throw light on, investigate, valid)If the data is statistically valid, it will throw light on the problem we are investigating.要提高我们的英语水平,关键是多读、多写、多听、多说。

另外,尽可能多背熟一些好文章也十分重要。

若果你的脑子里没有存储大量好的英语文章,你就不能用英语自由的表达自己的思想。

综英2汉译英上课讲义

综英2汉译英上课讲义

综英2汉译英Unit 11.动物保护主义者强烈反对用动物做实验。

Disapprove ofAniamal conservation strongly disapprove of experimenting on animals.2.在馆长严厉的注视下,莎莉走进了博物馆。

SternSally walked into the museum underthe stern gaze of the curator.3.在广告行业干了一阵之后,吉姆去了一家大保险公司。

Spell After a spell in the advertising business,Jim began to work for a large insurance firm.4.周末期间估计有50,000人涌向伦敦观摩英联邦运动会的开幕式。

FloodIt was estimated that 50,000 people flooded into London over the weekend for the opening of the Commonwealth Games.5.他冲进了热闹的大街,混入人群中,希望那样警察就认不出他了。

Mingle withHe rushed into the busy street and mingled with the crowd,hoping in that way the police would not spot him.6.他蹑手蹑脚地从房间里走出来,以免吵醒她。

TiptoeHe tiptoed quietly out of the room so as not to wake her up.7.他买那幅油画是作为一种地位的象征,而并非对艺术有特别的兴趣。

StatusHe bought the painting as a status symbol,not because he was particularly interested in.8.吉姆一直很失望他的儿子不愿子从父业,接管农场。

汉译英 综英2

汉译英 综英2

1.政府采取的一系列措施不但没有化解矛盾,反倒激起更多的暴力冲突。

反对党联合工会发动了一次大罢工,最终导致政府的垮台。

Instead of resolving contradictions, the series of measures taken by the government gave rise to more violent clashes. The opposition formed an alliance with the trade unions and launched a general strike, which ultimately brought about the downfall of the government.2.如今,大学与现实世界的距离越来越小,学生也变得越来越实际。

从前,大学是一个象牙塔,学者追求的是学问本身而不是把学问作为达到目的的手段,但这样的时代已经一去不复返了。

Nowadays, the gap between the university and the real world is shrinking and students are becoming more and more practical. Gone are the days when the university was an ivory tower in which scholars pursued knowledge as an end rather than a means to an end.3. 我从未指望靠上课来学好这门课。

但我确实去听课,因为在课上我能了解这门课的重点,学会如何组织材料、如何推理。

I never hoped to learn the subject well by attending those lectures. But I did go to lectures, for it wasthe place where I could get the important points of the course and learn how to organize materials and how to reason.4.我一直想方设法解决这个难题,但就是找不到满意的答案。

综英英语2 Uint1-Unit10 课文译文

综英英语2 Uint1-Unit10 课文译文

1- We’ve been hitAdam Mayblum 过去很享受看着暴风雨抽打他办公室窗户的场景:你认为这就是权力吗?Mayblum 可能会讥笑。

我在世界贸易中心的87楼。

这就是权力。

百叶窗上的拉绳看起来像在轻轻地摇晃,但它只是一种假象。

虽然它是在距离地面1,040 英尺的高空中,但是世贸中心还是相当稳固的。

在9 月的那个早上,当Mayblum感觉到毁灭性的隆隆声时,他瞥了一眼拉绳。

他们被疯狂坠入 3 英尺的任一方向。

那天早上,有数千人将被卷入一场惊心动魄的灾难,Mayblum也是其中的一员。

尽管多达25,000人找到了他们安全逃生的方式,但另外的5,000 人却没有逃脱得了这场灾难。

对于有些人来说,生死攸关的是此时此刻他们所在的地理位置---不仅是哪幢楼,哪一层,更重要的是在大楼的哪个角落。

对于有些人来说,选择使用哪一个楼梯是最基本的。

其他人所面对的则是终极的道德困境:拯救自己,还是拯救他人。

在名为戴维斯的金融服务公司里,Adam Mayblum 办公室内的混乱持续了几秒钟。

他知道他需要逃离那里。

他把T恤撕成碎片,浸泡在水中,并分发给同事,用来捂住他们的脸。

其中:有一个是戴维斯的首席交易员---哈里·拉莫斯。

Mayblum 曾与拉莫斯断断续续一起工作了14 年之久。

当他在楼梯上急速奔跑时,火花溅在了他的脚踝上。

当他冲下一段楼梯之后,他才意识到他的贸易伙伴,朱红还落在后面。

他又跑上楼,此时这个地方充满了烟和燃烧的喷气燃料。

看不到朱红的影子。

Mayblum又冲下楼梯,成功到达了78 楼,这里恰好是有一部电梯和一个楼梯的中转大厅。

他看到了一个令人放心的景象,拉莫斯已经淌进混乱的场面中,协助恐慌的工人转到安全的楼梯间。

Mayblum继续往下跑,他小腿的肌肉因抽筋而收缩。

在53层。

他碰见了一个身材粗壮的男人,他的腿无法移动了。

“你想自己过来,还是你想要我们来帮助你?” Mayblum大声喊道。

硕士综合英语2前5单元汉翻英答案

硕士综合英语2前5单元汉翻英答案

TranslationUnit1a.Chinese to English1)Translate the following sentences into English.(1)探索的魔力会激励我们的年轻人去学习数学、科学以及工程学,并为我们培养出新一代的改革者和开拓者。

(inspire)The fascination generated by exploration will inspire our young people to study math,science and engineering,and create a new generation of innovators and pioneers.(2)一回到英国,他就利用媒体的高知名度,作为进入政坛的踏板。

(foray)Upon returning to England,he employed the favorable media attention as a launching pad for his foray into politics.(3)由于业务的自然增长,你将会时时处于忙碌的状态,并且必须能够接受倒班,包括在夜间和周末上班。

(be on the go)Owning to the nature of every growing business,you will need to be on the go constantly,and also be on the go prepared to shift work,including nights and weekends.(4)在澳大利亚,汽油价格也出现下降,不过,由于澳元兑美元走软,所以澳大利亚汽油降价幅度有限。

(counterpart)In Australia,gasoline prices have retreated,although falls have been limited because of the weakness of the Australian dollar against its American counterpart.(5)亚洲经济出现了积极的态势,一些国家已经克服金融危机的影响并恢复发展,亚洲再次成为全球经济增长的焦点。

综合英语2翻译

综合英语2翻译

综合英语翻译1.那部关于古代战争的电影采用了先进的技术,令观众彷佛身临其境。

Thanks to modern technology, the film about that ancient battle gives the audience the illusion of being on the battlefield themselves.2.在那场大火中,整个古城毁于一旦,但是这块石碑却幸运地保存下来。

.That ancient city was devastated by the fire, but fortunately the stone tablet survived3.他们看了那段看录像,听了那位妇女的讲述。

心里充满了对那位地震孤儿的同情。

The videotape and the story by the woman filled them with sympathy for the child who had become an orphan in the earthquake.4.在那场大地震中,我们过太多太多教师的事迹,他们拒绝离开自己的学生自己逃生,献出了自己的生命。

In that earthquake, we heard many stories of teachers who had refused to leave their students behind and laid down their lives.5.豫园的建造始于1558年,但是由于资金的短缺时建时停,1578年才建成。

The construction of the Yu Yuan Garden began in 1558, but it was not completed until 1578 because building went off and on for lack of money.6.1980年我遇到他时,他刚才国外读完硕士回来。

新标准大学英语综合教程2课本翻译U2R1

新标准大学英语综合教程2课本翻译U2R1

War战争1 The passengers had had to stop at a small station in order to continue their journey by the small old-fashioned local train.旅客们不得不在一个小站停留,准备换乘老式小火车继续他们的旅程。

2 At dawn, a bulky woman in deep mourning was hoisted in – almost like a shapeless bundle. Behind her, puffing and moaning, followed her husband – a tiny man, thin and weakly, looking shy and uneasy.天亮时,一个深陷哀恸的大块头女人被架了进来——差不多像一捆没形的包袱卷。

跟在她身后,喘着粗气呻吟着的,是她的丈夫——一个小个子男人,又瘦又弱,表情羞怯不安。

3 Having at last taken a seat he politely thanked the passengers who had helped his wife and made room for her. The wife pulled up her collar again to her eyes, so as to hide her face.终于落了座,他彬彬有礼地感谢帮助他妻子、给她腾地儿的乘客。

他妻子又扯起衣领,盖上眼睛,把脸遮住。

4 And he felt it his duty to explain to his traveling companions that the war was taking away from her her only son, a boy of 20 to whom both had devoted their entire life, even allowing him to volunteer for war and now, all of a sudden, receiving a wire saying that he was due to leave in three days' time and asking them to go and see him off.他觉得有义务向旅伴们解释:战争就要夺走她的独生子,一个二十岁的小伙子,他们两口子把一辈子的心血都花在他身上,甚至允许他自愿参战;现在突然接到电报,说他三天之后就要开拔,要他们去为他送行。

综合英语二课后翻译

综合英语二课后翻译

综合英语二课后翻译unit 11. 我不喜欢上火车站给人送行。

(see...off)I don't like to see people off at the railway station.2. 公司星期一晚上为你举办告别晚会,七点半有车到旅馆来接你。

(pick up)The company is giving a farewell party for you on Monday evening. A car will come to your hotel to pick you up at half past seven.3. 她太激动了,情不自禁地热烈拥抱我。

(give...an embrace)She was so excited that she couldn't help giving me a warm embrace.4. 我从未摆脱局外人的感觉。

(out of place)I never quite succeed in overcoming the sense of being out of place.5. 她环视房间,想看看谁在那儿。

(glance)She glanced round the room to see who was there.6. 他的大鞋子看起来像只小船。

(look like)His big shoes look like small boats.7. 你应该把鸡蛋搅进面粉,而不是反过来做。

(fold into)You should fold the eggs into the flour instead of doing it in the opposite way.unit 21. 他认为他们之间的婚约只不过是个交易而已。

(no more than)1. He thinks that the marriage between them is no more thana business deal.2. 他把身上的钱花了个精光。

(完整版)全新版大学英语(第二版)综合教程2课文翻译

(完整版)全新版大学英语(第二版)综合教程2课文翻译

Unit 1Text AHoward Gardner, a professor of education at Harvard University, reflects on a visit to China and gives his thoughts on different approaches to learning in China and the West.哈佛大学教育学教授霍华德·加德纳回忆其中国之行,阐述他对中西方不同的学习方式的看法。

Learning, Chinese-StyleHoward Gardner 1 For a month in the spring of 1987, my wife Ellen and I lived in the bustling eastern Chinese city of Nanjing with our 18-month-old son Benjamin while studying arts education in Chinese kindergartens and elementary schools. But one of the most telling lessons Ellen and I got in the difference between Chinese and American ideas of education came not in the classroom but in the lobby of the Jinling Hotel where we stayed in Nanjing.中国式的学习风格霍华德·加德纳1987年春,我和妻子埃伦带着我们18个月的儿子本杰明在繁忙的中国东部城市南京住了一个月,同时考察中国幼儿园和小学的艺术教育情况。

然而,我和埃伦获得的有关中美教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂,而是来自我们在南京期间寓居的金陵饭店的大堂。

大学综合英语2英译英

大学综合英语2英译英

stretch out extend① to a greater or the full length “伸直(肢体)”grab take or seize by a sudden② motion “突然抓住;抓取”be flooded with be filled with “被..充满; 被..淹没”dub give a funny name to “戏称,给..起绰号”filter pass through “渗透”for instance for example “例如”produced③ by the writer or painteroriginal“原著的,原作的”themselves, not copiedmysterious full of mystery④“神秘的”alluring attracting⑤“诱人的;迷人的”yearn desire⑥ strongly“渴望;向往”comprehend comprehend ⑦“理解”be tired of have too much (of sth.) to keep,interested “厌烦”memorize learn by heart “记住;背熟”provocative causing interest or argument⑧“引起兴趣或争议的”secure free from fear or doubt “安全的;有把握的”as a result in the end, therefore “结果,因此”analyze consider⑨ in detail, study closely“分析”make up for do sth. in order to correct⑩ a bad situation “弥补;补偿”be destined to be fated⑾ to “注定会; 一定会”reluctant unwilling “不情愿的”hesitate pause in uncertainty⑿ or unwillingness “犹豫;踌躇”stick to keep to “坚持”feel obligated to (do sth.)feel it a moral or legal duty⒀ to (do sth.) “觉得有义务(做某事)”split separate⒁ with force“劈开;分离”pull apart separate “使分离,使分开”ask sb. to do sth. in a very strong and“恳求某人(做某事)”plead with sb. (to do sth.)seriouswayturn in hand in, give over “上交”be slow in leaving, stay longer than necessarylinger“逗留”⒂pop up appear suddenly⒃“突然出现”chronological arranged⒄ in the order of time“按年代顺序排列的”①“延长; 伸展”⑾“命运已定的”②“运动; 手势”⑿“无把握”③“产生; 制作”“画家”⒀“法律的”“义务; 职责”④“秘密,谜”⒁“分开”⑤“吸引”⒂“必要的;”⑥“渴望; 希望”⒃“意外地”⑦“理解,领会”⒄“安排”⑧“论据; 争论”⑨“考虑; 认为”⑩“正确的; ”confirm state or show that sth is true or correct①“证实;确认”mission particular②task or duty“任务,使命飞行任务”devise think up; plan or invent③“设计,发明”harness control and direct④“利用,控制”attach (often followed by to) connect one object⑤ to another “系,贴:使附属于”approach a way of dealing with sth. “方法,途径”incorporate .. into include⑥ (sth,) as part of a system, plan “将..并入”deice a machine⑦ to that does a special job “装置:器具”steer control the direction⑧ of (a boat,car ,etc) “掌舵,驾驶;操纵”①“正确的; 合适的;”②“特别的; 详细的”“作业; 工作”③“虚构; 发明”④“直接的; 直的”⑤“物体; 目标”⑥“包括; 包含”“制度; 体系”⑦“机器,机械”⑧“方向; 趋势”。

综合英语2部分课文翻译

综合英语2部分课文翻译

综合英语2部分课文翻译The Virtues of Growing Older (长大变老有好处)Our society worships youth. Advertisements convince us to buy Grecian Formula and Oil of Olay so we can hide the gray in our hair and smooth the lines on our face. Television shows feature attractive young stars with firm bodies, perfect complexions, and thick manes of hair. Middle-aged folks work out in gyms and jog down the street, trying to delay the effects of age.我们所处的社会崇尚年轻。

连篇累牍的广告劝我们买希腊配方的洗发水和玉兰油,这样的话,白发无处可寻,面部的皱纹也能被抚平。

电视节目上尽是体魄强健,肤色无暇,头发浓密的年轻明星。

而中年人则在体育馆里锻炼,在马路上慢跑,尽量不让岁月过早地留下痕迹。

Wouldn't any person over thirty gladly sign with the devil just to be young again? Isn't aging an experience to be dreaded? Perhaps it is unAmerican to say so, but I believe the answer is \being older has distinct advantages.不是所有三十出头的人都会为了重获青春而心甘情愿地与魔鬼订立合约吗?长大变老难道不可怕吗?说它不可怕可能不是美国人的回答,但我却认为长大变老不可怕。

大学英语综合教程2课文翻译

大学英语综合教程2课文翻译

unit 11 最近一个周末,有位女士在大西洋城玩老虎机,赢了满满一桶二十五美分的硬币。

她暂时离开赌博机,与丈夫前往旅馆餐厅吃晚饭。

2 不过,她想先去客房把硬币藏起来。

“我去一会儿就回来,然后我们再去吃饭。

”她对她的丈夫说道,之后,便提着满满一桶硬币朝电梯走去。

3 她正要走进电梯时,看到电梯里已经有两位男乘客。

两位都是黑人,其中一位个头很高,体型令人望而生畏。

这位女士一下子愣住了。

她的第一反应是:“这两个男人会打劫我。

”她转而又想:“不要戴着‘有色眼镜’看人;他们看上去完全像是绅士。

”然而,种族偏见的力量是强大的,恐惧使她浑身发凉。

她定在那里,眼睛紧盯着眼前两位男子。

4 她开始焦虑,心神不定,又感到不好意思。

她希望他们没有看出她的心思,但是,天啊,他们肯定已经知道她在琢磨什么了!5 要不要进去和他们同乘一部电梯?她迟疑不决的态度已经太过明显了。

她涨得满脸通红。

老站着不动也无济于事,于是她横下心来,抬起一只脚往前挪,接着另一只脚也跟了进来,站在电梯内。

她不敢抬眼,僵直地转过身,脸朝外,这时,电梯门合上了。

时间一秒一秒地过去。

她越来越害怕!电梯纹丝不动。

她陷入了恐惧的深渊。

“我的天啊,”她暗忖,“我被困在这里,要遭人劫财!”她的心往下沉,每个毛孔都在冒汗水。

6 这时,她听到其中一个人说:“趴下(与“按下楼层”同音)。

”她的本能反应就是照着他们的话做。

于是她张开双臂,趴在了电梯地板上,满桶的硬币飞向空中,洒了出去。

硬币如雨点般落在了她的身上。

她在心里默祷:“把钱拿去吧,饶我一命。

”又过了几秒钟,她听到其中一位男子彬彬有礼地说:“夫人,您只要告诉我您要去几楼,我们来按按钮。

”说这话的人有点费力才把话说完,尽力忍住没有放声大笑。

7 这位女士抬起头望着这两位男乘客。

他们弯下腰,把她搀扶起来。

她满腹疑惑,挣扎着站了起来。

“我叫我这个朋友按楼层,”那位普通个头的男子说,“意思是叫他按我们要去的楼层的按钮。

夫人,我并非要您趴在地上。

大学生综合英语二级英语翻译

大学生综合英语二级英语翻译

Unit 81. 为了追求更为健康的饮食,人们现在比过去吃鱼多. (in pursuit of) In pursuit of a healthier diet, people are eating more fish than they used to.2.我们需要在坏天气到来之前叫人把屋顶修一修. (set in)We need to have the roof repaired before the bad weather sets in.3. 这种疾病正在蔓延, 所有儿童都有被传染的危险. (at risk)The disease is spreading, and all young children are at risk.4.信息通过电话线从一台电脑传到另一台电脑. (transmit)The information is transmitted from one computer to another through a telephone line.5. 杰克是个相当好的赛跑运动员. 他在大多数情况下都能获胜. (more often than not)Jack is a fairly good runner. He wins more often than not.1.听说这家高新技术公司实施了多种优惠政策以防止人才流失。

It sounds like this high-tech company has put in place many favorable measures to protect against brain drains.2.如果造纸厂为了追求高额利润而置环境问题于不顾,就着实堪忧了。

The worry comes when paper-mills ignore the environmental pollution in pursuit of profits.3.参加托福考试前去上考前辅导班非常重要,但要想真正学好英语这却不是一劳永逸之策。

新标准综合英语第二册课后汉译英参考译文

新标准综合英语第二册课后汉译英参考译文

新标准综合英语第二册课后汉译英参考译文Unit 2 (P35)1.“不以物喜,不以己悲”出自北宋文学家范仲淹的《岳阳楼记》,意识是凡事都要以一颗平常心看待,不因外部事物的好坏和自己的得失而或喜或悲。

Being not pleased by external gains, nor saddened by personal losses is a statement from the essay “Remarks of Yueyang Tower” by Fan Zhongyan, a writer of the Northern Song Dynasty. The statement means one should look at and accept things as they are, and remain unbothered by external matters or personal gains or losses.2.它是一种思想境界,体现了中国的传统道家思想,教导人们最求一种淡然平静的心态。

It is a mental outlook that reflects the traditional Taoist ideas of China, instructing people to become calm and detached.3.在物质文明高度发达的今天,保持这种心态仍显得十分重要。

Even today, when we have a highly developed material civilization, keeping such a state of mind is still important.4.当你拥有了这种心境,生活就会多一些阳光,多一些快乐。

When you possess such a state of mind, you will be able to live a brighter and more joyous life.●external n. 外部;外观;外面adj. 外部的;表面的;[药] 外用的;外国的;外面的●statement n. 声明;陈述,叙述;报表,清单final statement决算表; 最终报表; 最后陈述; 结算单●remarks n. 评论(remark的复数);摘要;附注remark n. 注意;言辞vt. 评论;觉察vi. 谈论●detached v. 分离adj. 分离的,分开的;超然的●Spiritual civilization 精神文明material civilization 物质文明Unit 4 (P73)1.20世纪中后期,随着科学技术的迅速发展,以网络技术为代表的高科技相继问世。

综英2课文翻译

综英2课文翻译

Unit 1等候的人们我坐在一个机场,观察着等候所爱之人到达或离开前最后一刻的人们。

他们有的不安地来回走着,有的互相凝视着,有的拉着对方的手。

此时的感情是强烈的。

一位讲西班牙语的女士正来回转圈地跑着,想要将全家人集中起来道别。

她的嗓门很高。

当登机前的最后时刻到来时,她用双臂搂着儿子,似乎这一紧紧的拥抱能保佑他将来平安地归来。

在我候机坐位旁的栏杆边站着一位祖母和她的孙子,该来接他们的人还没到。

他们旁边有两位女士,互相之间显然没有关系,但她们的眼光都象扫视着大海的探照灯一样朝通道口仔细地搜索着。

一位怀抱婴儿的母亲正与丈夫吻别。

泪水打湿了她的面颊。

这时刻十分令人动情。

在第13号出口处,抵达者们刚刚进站。

“我看见她了,她在那儿。

”以同样感人的激情,这些抵达者融入了庞杂的人群,仿佛他们是这人群中失而复得的一个组成部分。

泪水、笑容,和由衷的快乐洋溢在久别重逢的欢声笑语中。

我坐着边翻书边等着我的登机时刻,感到有点孤独,因为亲人与我的时间不配;而我要去见的人,我的女儿,却在我旅程的另一端。

我在回想往日的离别和重逢。

忆起我看见女儿,就是我现在要去见的女儿,正从那狭窄的通道走过来,肩上背着背包,怀里抱着塞得满满的行囊,带着的耳机让她无暇顾及身旁川流不息的人群。

她当时上大学一年级,11月回家度假——8月份以来第一次回家。

我紧紧地拥抱着她,似乎我曾失去过她。

今天我乘坐的航班晚点两小时。

手里的书今天读起来没劲,不如观看眼前这熙来人往的人群。

一个5岁左右的男孩第一次见到他的祖父。

他一点点往上看,半天才看到了对成人来说并不算高的一位男人的脸。

一高一矮的两人脸上都放出了喜悦的光芒,我不知道人们如何能用语言和胶卷来捕捉这一时刻。

当我的航班终于呼叫登机时,我收起书本和行李。

既然无人相送,我就没有回头看看来时的方向,而是在想上班的丈夫此刻极想知道我是否已起飞,在另一端的女儿也正惦记着同一件事登机时,我回想起另一种离别和重逢。

有一次我新婚不久,91岁的祖父去世了。

综合英语第二册汉译英

综合英语第二册汉译英

1.那部关于古代战争的电影采用了先进的技术,令观众仿佛身临其境.(illusion)The film about ancient war, which adopted advanced technology, left the audience in the illusion that they were actually in it。

2. 在那场大火中,整个古城毁于一旦,但是这块石碑却幸运地保存了下来.(devastate)That ancient city was devastated by the fire, but fortunately the stone tablet survived.3。

他们看了那段录像,听了那位妇女的讲述,心里充满了对那位地震孤儿的同情。

(fill with)The videotape and the story by the woman filled them with sympathy for the child who had become an orphan in the earthquake.4。

那场大地震中,我们听到过太多太多教师的事迹,他们拒绝离开学生自己逃生,献出了自己的生命。

(leave behind)In that earthquake, we heard many stories of teachers who had refused to leave their students behind and laid down their lives。

5。

豫园的建造始于1558年,但由于资金短缺时建时停,1578年才建成。

(off and on)The construction of the Yu Yuan Garden began in 1558, but it was not completed until 1578 because building went off and on for lack of money。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Unit 11.动物保护主义者强烈反对用动物做实验。

Disapprove ofAniamal conservation strongly disapprove of experimenting on animals.2.在馆长严厉的注视下,莎莉走进了博物馆。

SternSally walked into the museum underthe stern gaze of the curator.3.在广告行业干了一阵之后,吉姆去了一家大保险公司。

Spell After a spell in the advertising business,Jim began to work for a large insurance firm.4.周末期间估计有50,000人涌向伦敦观摩英联邦运动会的开幕式。

FloodIt was estimated that 50,000 people flooded into London over the weekend for the opening of the Commonwealth Games.5.他冲进了热闹的大街,混入人群中,希望那样警察就认不出他了。

Mingle withHe rushed into the busy street and mingled with the crowd,hoping in that way the police would not spot him.6.他蹑手蹑脚地从房间里走出来,以免吵醒她。

TiptoeHe tiptoed quietly out of the room so as not to wake her up.7.他买那幅油画是作为一种地位的象征,而并非对艺术有特别的兴趣。

StatusHe bought the painting as a status symbol,not because he was particularly interested in.8.吉姆一直很失望他的儿子不愿子从父业,接管农场。

Follow in one’sfootstepsJim was always disappointed that his son never followed in his footsteps and took over the farm.Unit 21.他承认他的失败是因为缺乏信心。

Lack ofHe admitted that his failure was caused by his lack of confidence.2.要求来访者一到就签名。

RequireVisitors are required to sign their names on arrival.3.我们已邀请他们来参加聚会,但因为孩子病了,只好改期。

Put off Ww’ve invited them to the party,but we’ll have to put it off because the baby’s sick.4.我们必须采取措施帮助那些受伤者的家庭。

Take stepsWe must take steps to help the familied of those who were hurt.5.老师花了很大力气,确保我们每个人都理解课文的内容。

Take pains The teacher took great pains to make sure that we all understood.6.今天我们集中讨论无家可归者的问题。

Focus onToday we’re going to focus on the issue of the homeless people.7.不知道您能否赏光,参加爱我们的年终联欢会。

WonderWe wondered whether you would be so kind as to attend our end-of-the year party.8.他想妈妈保证一切都好。

AssureHe assured his mother that everything was all right.Unit 31.中东地区的人们大都信奉伊斯兰教。

Believe inMost people in the Middle East believe in Islam.2.大火烧毁那幢房子时,我们呆呆地站着,注视着这一切。

Stare As the fire was burning down the house,we just stood still and stared at all this.3.在破这个案子的时候,他更依赖知觉,而不是逻辑。

Intuition He relied more on his intuition than on logic in solving the case.4.地震后这个国家正经历着一个非常困难的时期。

Go through This country is going through a very hard time after the earthquake.5.上星期董事会授权安装一个新的电脑系统。

AuthorizeLast week the board of directors authorized the installation of a new computer system.6.这个地区是一项大规模重建计划的最大受益者。

Beneficiary This area is the biggest beneficiary of a large reconstruction program.7.政府用税收的钱资助高等教育。

FinanceThe government financed high education with tax.8.尽管警方不相信他的话,他仍然坚持说他说的是实话。

Insist Although the police didn’t believe what he said,he insisted that what he said was true.Unit 41.新的体质将在六个月的过渡期内逐步推行。

TransitionThe new system will be gradually introduced in a sin-month trasition period.2.警员声称他们在暴乱中所采取的行动纯属防卫。

DefensiveThe police officers claimed that their actions in the riots were purely defensive.3.大约价值250.000美元的医疗物资被分发到遭受流行病侵袭的家庭。

DistributeAbout $250.000 worth of medical supplies has been distributed to the families affected by the epidemic.4.那些产品原本在当地加工,现在大部分在远东地区成批生产。

Mass-produceThose products used to be made locally,but now they are mostly mass-produced in the Far East.5.在联邦赤字问题上,总统所持的离场得到了参议院众多议员的赞同。

EndorseThe President’s position on the federal deficit was endorsed by a large majority of the Senate.6.萨拉看着窗外,对街上正发生的一切向我们做实况报道。

CommentaryLooking out of the window,Sarah was giving us a running commentary ofwhat was happening out in the street.7.我们正面临历史上最严重的挑战,我们要依靠你们——我们盟友——的支持。

ChallengeWe are now facing the most serious challenge in our history and are dependent on you,our allies,for support.8.电视报刊有太多各种犯罪的播放和报道——描述得如此详尽,甚至连小孩都知道怎样模仿他们所见所闻的情景。

Duplicate There has been too much shown on TV and reported in newspaper about all kinds of crimes-described in such detail that even children know how to duplicate what they have seen or read.Unit 51.上海被列为世界最繁华的城市之一。

Rank asShanghai ranks as one of the most prosperous cities in the world.2.在山里行走,结实的靴子和防水服都是必需的。

EssentialIf you are walking in the mountains,strong boots and waterproof clothing are essential.3.有些老师花太多时间帮助学生学习而忽视了体育活动。

Neglect Some teachers devote too much time to helping their students’study but neglect their sport activiies.4.在智力发展过程中,人的某些性格起十分重要的作用。

Play a role in Some personal characters play a vital role in the development of one’s ntelligence.5.总统拒绝与新闻界见面表明了危机的严重性。

RevealThe President’s refusal to meet the press reveals just how serious the crisis is.6.家长对孩子爱护备至是非常自然的,甚至在他们长大成人之后。

ProtectiveIt’s perfectly natural that parents feel protective towards their children,even when they have grown up.7.他极想向某个人吐露他失败的感受。

相关文档
最新文档