新视角研究生英语读说写1Unit 2

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

['drʌmbi:t] n. 1. (击)鼓声,鼓音 2. 拍击、敲击(声) 3. (对某事业)竭力倡导;大肆宣扬,大肆鼓吹(的事 情);大力支持的事业 4. 连续强烈攻势;不断猛烈攻击
[fɔː'bəʊd] v. make a prediction about; tell in advance Be a warning of (sth unpleasant) Fell(sth bad) is about to happen 预示,预言,预告,预兆,预感(尤指灾难、不幸): Black clouds forebode a storm. 乌云预示着有暴风雨。

It would turn out that the children’s bleak report cards did not forebode failure, but a refusal to march to the drumbeat of the ordinary, which should have made me proud.

['tʃɜːtʃjɑːd] A piece of land around a church where people are buried 教堂庭院(尤指墓地) They buried the corpse in the churchyard. 他们在教堂墓地里把死者埋葬了。



So it is with a family. We carry the dead generations within us and pass them on to the future abroad our children. This keeps the people of the past alive long after we have taken them to the churchyard. 家庭就是如此,我们在自己身上承传去世的老一 辈,并将他们传给自己将来四散在各地的后代, 让已经去世安息在教堂墓地的人们很久以后仍然 活在我们心中。

事实最后证明,那些曾使我感到黯淡无望的成绩 单并没有预示我的孩子们一败涂地,而预示了他 们拒绝平庸,这令我应该感到欣慰。

Now they are grown people with children of their own, and we like one another and have good times when we are together. 而今他们都已长大成人,也有了自己的孩子。 我们彼此都怀着好感,家庭团聚时过得非常愉 快。
“If there’s one thing I can’t stand, Russell, its’s quitter.”
假如我不能承担一件事,罗素,那么就是懦 夫。 Lord, I can hear her still. 我的天啊!我听见我的母亲还在说。

Make something of yourself! 试着自己完成一些事情 Don't be a quitter! 不要做一个轻易放弃的人 Have a little ambition. 要有一些小志向 Even if you got to the top, you'd better not take it easy."The bigger they come, the harder they fall" 即使到达顶峰,你也不能放松。爬得越高,摔 得越痛

Thank you !

n. 行军,进军;进行曲;示威游行 vi. 进军;走过 vt. 迫使……前进

in march 在三月;在三月份 long march 长征 march in 进入;(运动员)进场 march on 行进,向前进;向…推进;进入检 阅场地 march into 长驱直入


It wasn’t the gin that was shBiblioteka Baiduuting. It was my mother. The gin only gave me the courage to announce to them that yes, by God 其实不是杜松子酒在吼,是我的母亲在吼。酒只 是借给了我勇气向他们宣布那个想法。是的,上 帝可以作证


I had always believed in success, had always believed that without hard work and selfdiscipline you could never amount to anything, and didn’t deserve to. 我一直相信成功,一直相信如果没有辛勤 的劳动和严格的自律,一个人不可能有任 何成就,也不配有成就。

A kind of alcohol made with gin and vermouth 马提尼酒的原型是杜松子酒加某种酒 ,最早 以甜味为主 马提尼酒被称为“鸡尾酒中最佳杰作”——鸡 尾酒之王。有人说:“鸡尾酒自马天尼酒 开始,又以马天尼酒告终。”
1.达到;共计,合计,等于[常用于否定句]: The total sales of the company didn't amount to more than a few million dollars. 这家公司的总销售额不超过几百万美元。 2. 实际上是;意味着,意思是;相当于;等于: That practically amounts to a fraud. 实际上等于是个骗局。 3. 取得(任何、很小、很大)成就;办成好事;发展成, 成长为[常用于否定句]: She'll never amount to anything. 她不会有什么成就。
相关文档
最新文档