项目教学模式下的高职英语翻译教学

合集下载

高职英语翻译教学的有效性分析

高职英语翻译教学的有效性分析

高职英语翻译教学的有效性分析目前高职教育正处于快速发展的阶段,英语翻译成为高职英语教学中重要的一环。

本文以有效性为视角,探讨高职英语翻译教学的有效性分析。

一、翻译教学的意义英语翻译在国际交流中扮演着重要的角色,尤其是在经贸、文化领域的交流中,其重要性不可忽视。

高职英语翻译教学的意义在于培养学生的跨文化沟通能力,提高学生的综合素质,为其日后的职业发展打下基础。

1. 多媒体教学法多媒体教学法可以丰富学生的学习体验,激发学生的学习兴趣,提高学生学习英语的主动性和积极性。

多媒体教学法通过图片、音频、视频等手段对学生进行教育,提高了授课效率和教学质量。

2. 任务型教学法任务型教学法以任务为导向,注重培养学生实际运用语言的能力和交际能力,强调学生的合作学习和创造性思维。

任务型教学法注重教学内容的实际应用,能够增强学生的学习兴趣,使其在交际实践中不断提高。

高职英语翻译教学采用多媒体教学法和任务型教学法,可以有效地提高学生的英语翻译能力和跨文化交际能力。

具体表现为:1. 提高学生翻译的准确性和流利度多媒体教学法引入了大量的媒体资源,通过图文并茂地呈现给学生,辅以语音训练,提高了学生的听说读写综合能力,使得学生在翻译过程中更加准确、流利。

2. 增强学生跨文化交际能力任务型教学法通过实际应用的任务让学生在交际实践中不断提高,使得学生在跨文化交流过程中更加自信、有条理,更加能够与外国人进行良好的交流。

3. 培养学生的创造性思维任务型教学法强调学生的创造性思维,通过任务的方式,激发学生的想象力和创造力,提高其解决问题的能力,对其个人发展和职业发展都有积极影响。

对高职英语教学中翻译课程教学的几点思考

对高职英语教学中翻译课程教学的几点思考
妇 、 客、 堂 内人 ……( 多词 同义 1 e, k h eef d 【 to ②Y s Iie i s o .Js f l C n o 0 p l d ee asSrote aho . ∞pe 0 hs d y. otfh si 不错 , f f n 我喜 欢中圈菜。现在 很多人都喜欢中国菜 , 这种情况算是有点 儿时髦吧 !从修辞连贯 (
许多教师在翻译 时往 往把视角放在词和句子 的 而 , 这从 、 J j
教育部颁发《 高职 高专英语课程教学基本要求》 中指 出, 高职 学 生必须掌握一定的英语知识和技 能 , 并要求学生将 一般题材 的 英语 翻译成汉语 。我 国现阶段的高职英语教学 , 教师授课 往往采
用 全英语模式 , 在课 堂教学 中更注重对学生听力和阅读理解能力 的培养 , 往往忽略 了翻译教 学。除此之外 , 目前高职 院校英语 师 资 队伍相 对薄 弱 , 资水平 参差 不齐 , 师 翻译 硕士毕 业 的教师 较
词 ) I ae edyu rc . p ce e a le ma. 读 ⑤ v a or t l I x et t met no r n拜 h r aie e do d
21 加强师资力量建设 .
了你 的大作 , 没想 到你这样年轻 。正反交替 ) (
3 结 束 语
高职院校膻重视英 语翻译教学 , 当务之急是提 高教师素质 ,
进方法 和策 以 略, 期提高 翻译教学 质量。
关键词 : 高职英语 翻译教 学 翻译训练 中 图分 类 号 : 1 G72 文 献标 识 码 : C
随着 当今社会对翻译 人才需求 的不断提升 , 英语 翻译工作也
的传人 ; 后来 引申为“ 权贵” “ 、生气勃勃 ” “ 、高贵 ” 的形象 , 语言 中 相应 出现了“ 龙袍 ” “ 、生龙活 虎” “ 风吉祥” 、龙 的褒 义 词表达 。而

翻译教学在高职英语教学中的重要性及其策略

翻译教学在高职英语教学中的重要性及其策略

翻译教学在高职英语教学中的重要性及其策略首先,翻译教学有助于提高学生的语言表达能力和语言理解能力。

通过翻译练习,学生能够更加深入地理解英语的语言结构和表达方式,丰富词汇量,提高语言表达的准确性和流畅性。

同时,通过翻译练习,学生也能够加深对所学知识的理解,从而提高语言学习的效果。

其次,翻译教学有助于培养学生的跨文化沟通能力。

当学生进行翻译练习时,需要充分考虑译文与原文之间的差异和文化差异,从而使得学生能够更好地理解不同文化之间的差异和接触,从而更好地实现跨文化沟通。

这种能力对于在国际商务交流等领域具有重要的作用。

第三,翻译教学有助于提高学生的综合素养。

通过翻译练习,学生需要运用所学的语言知识、文化背景和学科知识进行综合运用,不仅需要具备良好的语言表达能力,还需要具备较强的逻辑思维和判断能力,能够准确理解和传递不同领域的信息。

为了有效地开展翻译教学,教师可以采取以下的教学策略:首先,教师应该根据学生的具体情况和实际需求,设计合适的翻译教学内容。

在教学过程中,教师可以结合商务实例,涵盖许多商业领域的相关翻译练习,培养学生的翻译能力。

其次,教师应该创造轻松、积极和富有互动性的教学环境。

在翻译教学中,学生需要经常交流和讨论,教师可以利用小组讨论等方式促进学生之间的交流和互动,使得学生更加积极地参与到翻译教学中来。

第三,教师应该采用多种形式的评估方式,对学生进行定期评估,帮助学生发现和解决翻译过程中存在的问题,提高翻译质量。

同时,教师还可以给予积极评价和鼓励,促进学生的学习兴趣和主动性。

综上所述,翻译教学在高职英语教学中具有重要的作用,通过有效地开展翻译教学、采用合适的教学策略和评估方式,可以大大提高学生的语言表达能力、跨文化沟通能力和综合素养,为学生的职业发展打下坚实的基础。

合作学习与高职高专英语翻译教学

合作学习与高职高专英语翻译教学
教 学 模 式 为 经 验 主 义 教 学 模 式 。还 有 的 翻 译 教 师 把 翻译 课 当 作 “ 践 课 ”来 教 ,认 为 只要 在 翻译 教 学 过 程 中 给学 生 以 足够 的练 实
定 的 翻译 技 能 和 知识 ,这 与 高 职高 专 注重 培养 应 用 型人 才 ,突
出 “ 践 性 与 实 用 性 ” 的办 学 特 点是 一 致 的 。 实 4 合 作 学 习有 助 于 学 生合 作 精神 和 团队精 神 的培 养 .
生 积极 性 。
3 有助 于 学 生在 实践 中进 行 学,生 生 互 动 ,翻 译 课程 具 有 实 践性 、 探究 性 和 综合 性 的 特点 ,学 生 通 过在 实 践 中进 行 亲身 体验 ,获 得

对 翻译 理 论 的探讨 应 占据 主导 地位 ,把传 统 的 “ 习 +讲 评 ”的 练
三 、合 作 学 习应 用于 高职 翻 译 教 学 的 优 势 1 有利 于促 进 每 个 学 生的 发展 .
国 ,并在 7 0年代 中期 至 8 年 代 中期 取 得实 质 性进 展 的一种 富有 O 创 意 和 实效 的 教 学理 论 与 策 略 。 合 作学 习 鼓 励 学 生 为 了完 成 共 同的 任务 ,有 明确 的责 任分 工 而进 行 互 助性 学 习 。 由于 它能 改 善 课 堂气 氛 ,提 高 学生 的学业 成 绩 ,促进 学 生 形成 良好 非认 知 品 质
习 ,就能 提 高他 们 的 翻译 水平 。这 样 必 然导 致 翻译 教 学 缺乏 理 论 支撑 ,其 结果 是 学生 难 以从理 论 高度 对 翻译 进 行宏 观 把 握 ,这 样 就不 利 于 翻 译技 能 的提 高。
3 教 学模 式单一 .

高职院校英语翻译教学现状与对策

高职院校英语翻译教学现状与对策

施不 完善 , 翻译课 程 中的实 践教学成为弱项 , 没 有专 门的实训室 ,而是用语音 室或多媒体 教室 代替 。在 众多使用 的大学英语 教材 中没有 涉及 任何 翻译 理论和 翻译 技巧 ,除了课 后练 习中对 课 文原句 的句子 翻译 ,几乎没有任 何涉及 翻译 的 内容 , 这针对职场 英语 的实训 是远远不够 的 。 这 种做法 让翻译教学在 高职英语 的教学 中处 于 边 缘地位 ,而且在某种 程度上对学 生学习 翻译 课 程产生 了消极 的影响。

多, 而如何培养 “ 渔” 的思维方式却 欠缺 , 即使 有 为数 不多的讲评练 习 , 也基本上 以教师为 中心 ,
学 生讨论和发表 意见 的机会不 多。而且很 多学
生 因为对 英语学 习缺乏 兴趣 ,其参 与课堂互 动 的积极性受 到很 大的影响。 ( 三) 提 高学 生的语 言综 合能 力 , 弥 补翻译 能 力的不足 翻译学 习不是一个单纯 的教与学 就可 以完 成 的过程 , 更多地 需要实 践 、 积少成 多的 过程 。 学生 翻译 技能的提高不是仅 仅靠翻译课 的课 时 量就 能够 达到 ,必须充分利用 要改变学 生 以往 对于翻译 的错误认识 , 端正 学习态度 , 加 强课后 练习 , 增强学生 翻译方 面的知识储 备。 可 以利用

软件 , 弥补学 生 自身词汇 的不 足 , 帮助学 生在课 后判断正确 的句子 , 节 省 翻译 时间 , 提 高翻译效 率, 培养 翻译 能力。此外 , 翻译 过程 中对语 言语 境 和知识文化背 景的要求也很 重要 ,而学 生无
论是 在母 语方 面还 是英语方 面对语 境和相关 文

求。 因此 。 改革 高职院校英语翻译教学 的现状 , 提 式 也不够灵 活 , 多是采用 “ 直译法 ” , 就算 学生拥 高职 院校英署■j | } 教学现状分析

高职高专英语翻译教学探讨

高职高专英语翻译教学探讨
一 一
间 缺 少 必要 的合 作 与 交 流 ,教 师 片 面 强调 语 言 知 识 与 翻 译 知 识 的传 授 , 轻 视 翻译 技 能 的培 养 , 以激 发 学 生 的 学 习 积极 而 难 性 和 创 造性 。而 学 着 全 球 一 体 化 进 程 的 加 快 世 界 各 国 在 经 济 、 技 等 科 各 方 面 的交 流越 来 越 密 切 。而 翻译 , 为 连 接 两 种 语 言 的桥 作 梁 , 扮 演 着 越 来 越 重 要 的 角 色 , 于 我 国社 会 发 展 和 国 际 也 对 交 流起 到 了 重要 作 用 。 翻 译 能 力 , 为学 生综 合 应 用 能 力 的 作 种 体 现 和要 求 , 高教 司 肯 定 并 作 出 了解 释 。 教 育 部 高 等 被 教 育 司 制 定 的《 学 英 语 课 程 教学 要 求 ( 大 试行 ) 中 , 定 了 三 》 限 个 层 次 的英 语 能 力要 求 , 括 : 般 要 求 、 高 要 求 和 更 高要 包 一 较 求 , 在 这 三 个 层 次 的 英 语 能 力 要 求 中 , 译 能 力 被 单 独 提 而 翻 出 , 被 明 确 为 听 、 、 、 、 五 种英 语 能 力 。 【《 并 说 读 写 译 - 大学 英 语 教 学 大 纲》 简 称 《 纲 》 明 确 提 出 要 培 养 学 生 一 定 的翻 译 能 ( 大 ) 力 ( 听 、 、 处 于 同一 层 次 ) 并 且 作 出 了具 体 要 求 :能 借 与 说 写 , “ 助 词典 将 难 度 略 低 于 课 文 的英 语 短 文译 成 汉 语 。理 解 正 确 , 译 文 达 意 , 速 为 每小 时30 语 单 词 。能 借 助 词典 将 内容 熟 译 0英 悉 的汉语文字材料译成英语 , 文达意 , 重大语法错 误 , 译 无 译 速 为每 小 时 2 0 5 汉字 。 ” 由此 可 见 . 翻译 能 力 的 培 养被 重视 起 来 且 提 上 日程 , 然而 由 于各 种 原 因 .翻译 教 学 在 整 个 大 学 英 语 教 学 尤 其 是 高 职高 专 院 校 英 语教 学 实 践 中仍 处 于相 对 薄 弱 的 环节 。 高职 高 专 英 语翻 译 教 学 的 现 状 ( ) 语 翻译 能 力 的培 养在 高职 高专 院校 中没 有 引起 足 一 英

论项目教学法在高职商务英语翻译课程中的应用

论项目教学法在高职商务英语翻译课程中的应用

的安 排 , 堂教 学 以及 考 核 方 式 几 个 方 面论 证 了项 目教 学法 应 用 于 高职 商 务 英语 翻 译 课 程 的 可行 性 。 课
关 键 词 : 目教 学法 ; 职 商务 英 语 翻 译 ; 学 内容 ; 堂教 学 ; 核 方 式 项 高 教 课 考


引 盲
他 们 在这 个 过 程 中锻 炼 各 种 能力 。翻 和传 统 的教 学 法 相 比 。项 目教 学 法 能极 大 地 调动 学 生 的 积 极 性 。 目教 学法 是 让 学 生 完 成 一个 个 具 体 的真 实 的项 目 。 项 这 些 项 目任务 与 他 们 日后从 事 的工 作 密切 相 关 , 近实 际 。 贴 因 为 学 习 内 容 的实 用 性 能 引 起 学生 明确 的 学 习 目的 ,以及 浓 厚 的兴 趣 。 者 让 学 生 自行设 计 一 个 其 感兴 趣 的 项 目. 能调 动 或 更 学 生 的 积 极 性 。 项 目实 施过 程 中 , 生 时 常感 受 到 成功 的 喜 在 学 悦 , 更能 强 化 学 生 的学 习积 极 性 。 同 时 . 目教 学法 能 培 养 这 项
引 导 , 改 以往 教 师在 课 堂 上 是绝 对 权 威 . 生处 于 被 动 学 习 一 学
任课 教师 自己组 织 准 备 的材 料 进 行 教学 。 教 法 上, 师主 要 在 教 根 据 教 材 的 体 例 , 绍 某 一 翻译 理 论 或 技 巧 , 介 通过 译 例 , 明该 阐
教 育 部 高 等 学 校 高 职 高 专 英语 类 专 业 教 学 指 导委 员 会 主
任 刘 黛 琳 教 授 在 20 0 9年 全 国 高 职 高 专 英 语 研 讨 会 上 指 出 . “ 以后 高 职 教 育 不 再是 相 对 于本 科 的 教 学 层 次 的划 分 , 而是 单 独 的 教育 类 型 。高 职 院 校 要抓 住 机 遇 。 动英 语 教 学 改革 。” 推

高职大学英语教学中加强英语翻译教学

高职大学英语教学中加强英语翻译教学

上述句 中把“ 好 好学 习 , 天天 向上” 和 “ 人 山人海” 直 接使 用汉 语的 语序 翻译 出 来, 英 语 表 达 中没 有 这 种 说 法 。 ( 2 ) 中西方 文化 方面 的差 异 致 使 在 翻译 过 程 中 出错 误 。 翻译 是 指 将 已有 的 作 品 用不 同 的 语 言 文字再现。 翻 译 并 不 是 机 械 的 翻转 , 它需 要 巧 妙地运用另一 种语言艺 术, 完 整而 准 确 地 再 现 这 一作 品 , 而 不 能 歪 曲 原作 的 内容 。 对于非英语专业 的学生来 说 , 可 以 进 一 步 涉 猎 中西 方 文 化 差 异 。 两 种 文 化 背 景 下 的 思维方式以及 习惯用 语的差别较大 , 如 不 加 以 了 解或 是 了解 甚 少就 会 出现 翻 译 错误 方 面 的 问题 。 如“ 落汤鸡” 英 语 习惯 用 “ a dr o wn e d r a t ” ,被错误的 使用 “ a d r o wn e d c hi c k e n ” 两 个 中 国人 见 面 聚 会 互 相 介 绍 时 , 通 常 会 说“ 久 仰大 名 ”。 如 果机械地译成I ha ve h e a r d v e r y mu c h a b o u t y o u . 英 美人会 感 到纳 闷 , 他 们的 习惯说 法 是I ’ m p l e a s e d t o me e t yo u. ( 认 识你 很 高 兴) 之类 的 话题 。

篇、 语 句 不通 、 词 不达 意 等 现 象 , 因此, 高职 院 校 加 强 大 学 英语 翻 译 教 学 成 为一 种 势 在
必 行 的 艰 巨任 务 。
1 大学英语 的翻译教学 状
( I ) 学生基础参差 不齐。 高 职 院 校 因生 源 质 量 不 高的 原 因 , 首先 , 有 相 当 一部 分 学 生 英 语 基 础 比较 薄 弱 , 听、 说、 读、 写能 力不 强, 这 给 大 学 英 语 翻 译 教 学 带 来 一 定 的 难 题。 其次 , 高 职大 学 英语 翻 译 教学 一般 被 列 为选修课 , 只是 进行 集 体 教 学 , 在 整 个 大学 英 语 翻 译 教 学 过 程 中 教 师 更 多 的 是注 重 教 授 语法 、 词 汇方面 的知识 , 不 注 重 翻 译 技 巧、 技 能方面的讲解。 ( 2) 大学英语翻译 教学不重视 。 在 高 职 大学英 语教学过程 中, 大 学 英 语 教 学 对 于 非 英 语 专 业 的 学 生 来 说 基 本 是 公 共 选 修 课 , 课 堂人 数较 多, 很难 兼顾 到大 多数 同 学, 而且效果较差, 对 英 语 翻 译 的讲 解很 难 达 到 英 语 翻 译 教学 的 要 求 。 另 外 所 采 用 的 大 学 英 语 翻 译 教 材 不 适 合 非 英 语 翻 译 教 学 , 大 学 英 语 翻 译 教 材 要 选 取 难 易适 中 的 翻译教材 。 ( 3 ) 大学 英 语 翻 译 教 学 手 段 单 一 , 学 生 学 习 积 极性 不高 。 目前 , 高 职 院 校大 学 英 语

高职院校英语专业翻译教学:问题和建议

高职院校英语专业翻译教学:问题和建议

应 用 能 力 的课 程 ,翻 译课 在 高职 院 校 英 语 专业 教 学 中 占有 重要 位 置 ,然 而 ,翻 译课 程 教学 的效 果 却并 不尽 如 入意 ,这 与 高职 院 校翻 译 教学 中存 在
的种种 问题不 无相 关 。
有 扎 实外 语 语言 基本 技 能 、能适 应 各类 涉 外工 作 的应 用性 外 语人 才 , 因而 实践 能力 应 当得 到足 够 的重 视 。 “ 践 ”教学 模 式 的 问题 在 于忽 视 了课 堂 实 教 学 时 间的 有限 性 ,因 而希 望 学生 从有 限 的翻 译 实践 中得 到 足够 的体 验 和 对 翻译 的系 统认 识 是不 切实 际 的 。有 鉴于 此 ,教师 要 在课 堂 上适 当 讲授 理 论 知识 ,作 为对 实 践的 补充 和指 导 。所 讲 授 的理 论应 要解 决 好理 论 如何 指 导实践 的 问题 ,也就 是说 ,教师应 当拿 捏好 理 论与 实践 合理切 合 。 2 2 改革 教学 内容 。翻 译 教师 不应 固 守一 本教 材 。教师 应 根据 高职 院 校 人才 培 养 目标 ,基 于 实 际教 学需 要 ,对 翻译 教材 进 行增 删 整合 。 教学 中 所 使用 的材料 要 紧跟 形 势发 展 ,具 有 时代 气 息, 使学 生学 到 的 东西 能在 工 作 实 践 中应 用 ;教 学的 内容 要适 应 区域 社 会经 济 发展 要求 ,具有 应用 性 ; 要 对 学生 进 行摸 底调 研 和测 试 ,确 保 教学 材料 难度 适 合学 生 水平 ,切 实 解 决 教材 难 的 问题 。在 教 学 中要加 强 实 际技 能 的训练 内容 ,去 除过 分 强调 理
践 ”,对 实践 的过 度 强必然 导 致翻 译 教学 缺 乏理 论支 撑 ,其 结 果是 学 生对 翻 译缺 乏抽 象 认识 , 因而难 以从 理论 高度 对翻 译 进行 宏 观把 握 ,这 样就 不 利 于翻 译技 能 的提 高 。也有 部 分翻 译 教师 把翻 译 课 当 “ 理论 课 ”来 教 。认 为 翻译 教 学必 须有 理论 框架 ,必 须经 得起 条 分缕 析 ,必 须 系统化 ,所 以在 教 学 中,对 翻 译 的宏观 理 论 的探 讨应 占据 主 导地 位 ,他 们称 传 统 的 “ 习 练

高职英语OMO_翻译教学模式的构建研究分析与评价

高职英语OMO_翻译教学模式的构建研究分析与评价

一、引言《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010-2020年)》指出,教育要坚持能力为重的原则,在提高学生学习能力的同时强化实践环节,以与社会实践结合的方式实现以知促行、以行促知、学以致用,使学习者具备未来发展需要的创新创业能力和职业素养[1]。

中国翻译协会在《2023中国翻译及语言服务行业发展报告》中指出,随着国际传播与政府外交外事活动、旅游交通、跨境电商、海洋船舶等领域对翻译行业的强烈需求,我国翻译人才队伍持续增长,这也对翻译人才培养、评价体系提出高标准要求[2]。

OMO(英文全称为Online-Merge-Offline,即线上与线下混合教育方式)教学模式是课堂教学信息化的产物,也是高职英语翻译教学的有效模式,其在培养学生创新创业能力和职业素养方面发挥着重要作用[3]。

在高职英语OMO翻译教学模式及评价体系构建中,本校课题组在省级精品开放课程“大学英语(一)”“大学英语(二)”“商务英语笔译实务”以及线下课程“高级职业英语教程(一)”“高级职业英语教程(二)”“新编商务英语笔译实务”等课程的基础上,引进课题组成员兼职企业的真实翻译项目,把课前翻转课堂、课中自主性学习、课后研究性分析以及课外顶岗实践等教学环节有机结合,以期为高职院校大学英语教学模式改革提供借鉴。

二、研究现状综述近年来,随着混合式学习模式的兴起,OMO教学模式的构建分析与评价研究已成为热题之一,主要包括以下两个层面的内容。

1.宏观层面上对OMO教学模式的基本构建与评价分析研究在宏观上,有的专家学者从高职教育能力本位方面进行思考,通过多元化教学评价着手解决高职院校线上课堂教学中存在的困境,并提出相应解决方案。

有的专家学者从构建高职课程体系出发,多维度检验学生的学习效果和教师的教学成效。

有的专家学者认为,目前的高职在线开放课程的教学内容缺乏职业性,可基于OMO教学模式构建有关工作过程的系统化课程,并调整评价方法。

2.微观层面上对OMO教学模式构建分析与评价研究的应用从微观层面看,目前的研究成果大部分支持将课堂教学模式构建分为三个阶段,即课前预习、课中学习、课后复习阶段。

任务驱动型教学模式下的高职英语专业笔译课堂研究

任务驱动型教学模式下的高职英语专业笔译课堂研究
■墨

陈 藜 文
( 西 国 际商 务 职业 技 术 学 院 , 西 南 宁 广 广 50 0 ) 3 00
任 务 驱 动 型 教 学模 式 下 的 高职 英 语 专 业 笔 译 课 堂研 究


问题 的提 出
随 着 我 国 近 年 来 高 等 教 育 的 不 断 扩 招 , 职 生 所 占 的 比 高 例 也 逐年 上 升 。 职 教 育是 高 等 教 育 的组 成 部 分 , 本 科教 育 高 与 不 同 . 职 教 育 的 目标 是 培 养 高 素 质 的 专 门 型 、 用 型人 才 。 高 实 不 同于 以动 手 实 践 为 主 要 教 学 组 成 部 分 的 专 业 ( 机 械 、 如 电 气、 计算 机 等 专 业 ) 高 职 教 育 中 的英 语 专 业 教 学 有 着 自己 的 , 特 殊 性 和难 度 尽 管 现 今 各 高 职 院校 都 积 极 探 索 英语 专业 教 学 的改 革 . 望 从 专 业 设 置 、 程 设 置 、 材 选 用 到 教 学 实 践 希 课 教 上 能 走 出一 条 真 正 适 合 高 职学 生 的道 路 ,但 从 使 用 的 教材 和 教 学 方法 上 看 ,高 职 英语 专业 教 学 与 本 科 教 育 仍 然有 重叠 的 地 方 . 部 分 学生 学 习 的 目的 也 是 为 了通 过 英 语 等 级 考 试 , 大 因 此 高 职英 语 专 业 教学 改革 的道 路还 需 要 通 过 长期 的努 力 。 笔者 所 在 系 部 的 教 师 也正 对 英 语 专 业 教 学 进 行着 改革 的 尝 试 .其 指 导 思 想 就 是从 传 统 的英 语 教 学 方 法 向 任务 驱 动 型 教 学模 式 的转 变 。 笔 者担 任 高 职 英 语 翻 译 理 论 与 实践 课 教 师 已有 三个 学 期 . 观三 学 期 的教 学 , 者 逐 渐 从 传 统 的 课 堂讲 综 笔 授 的 方式 向任 务 驱 动 型教 学转 变 , 根据 学 生 的表 现 及 反 馈 , 但 教 学 效果 并 不 十 分 理 想 。 因此 , 者 主 要 从 任 务驱 动 型 教学 模 笔 式 中的输 入 为 切 入 点 ,对 高 职英 语 专 业 翻译 课 堂 的 教 学方 式 进 行 探讨 , 处 翻译 课 堂所 指为 笔 译 课 。 此

基于项目教学法的高职《商务英语翻译》教学模式探索——以“笔译公司介绍”的教学单元设计为例

基于项目教学法的高职《商务英语翻译》教学模式探索——以“笔译公司介绍”的教学单元设计为例
c o mp a n y p r o f i l e o f Ri s i n g Ap p l i a n c e C o . ,L t d .
K e y w o r d s : p r o j e c t t e a c h i n g ; B u s i n e s s E n g l i s h T r a n s l a t i o n ; u n i t d e s i g n ; t e a c h i n g m o d e l
研究方 向: 翻 译 理 论 与 实践 。
7 9
广 州城 市职 业 学院 学报
合职业 教育 。其最 显著 的特点 就 是 “ 三主”, 即“ 以 项 目为 主线 、 教 师 为主导 、 学 生 为 主体 ” , 改 变 了 以
2 0 1 3年 第 2期 介 绍汉语 原 文 翻译 成 英 语 ; 了解 和 掌 握 汉 译 英 的
随着 我 国对外经贸 的不 断发展 , 汉英 翻译在 涉外 经济 贸 易领 域 中具 有 1 3益 重 要 的作 用 。调 查
表明, 高 职 高 专 商 务 英 语 专 业 毕业 生 大 多 在 中小 企业 或外 贸 行业 工作 , 其 日常 工 作 任 务 有 8 0 % 是
讲, 学生听; 理论 多, 实践少 ; 重结果 , 轻 过 程 。 如 何 培养 具 有 一 定 翻译 能 力 , 适 应 中 小 企 业 发 展 需 要 的高 职 高专商 务英 语 毕业 生 是 一 个 亟 待 解 决 的 问题 。要 解 决 这 一 问题 , 适 时 引入 项 目教 学 法 具
On U n i t De s i g n o f P r o j e c t - b a s e d L e a r n i n g f o r

高职高专英语翻译教学的现状分析和对策研究

高职高专英语翻译教学的现状分析和对策研究


引言
《 职高 专 教 育 英语 课 程教 学 基 本 要 求 》 以下 简 称 《 本 高 ( 基 要求 》 作 为 教 育 部第 一 部 高 职 高 专 教 育 英 语 课 程 教 学 指 导性 ) 文件 ,于 20 年 1月 由高 等教 育 出版 社 出版 ,在 全 国 颁 布 实 0o 0 施 。 基 本 要求 》 确提 出 了“ 《 明 以实 用 为 主 , 以应 用 为 目的 ” 教 的 学 思 想 , 语 课 程 的 教学 目标 是 培 养学 生 的语 言 应 用 能力 。 英 这 具 有 高 职 高专 特 色 并 充 分 体 现 了大 学 外 语 改 革 方 向 的 崭 新 的教 学 理 念 , 到 教 育 部有 关 领 导 , 省 市 教 育 主 管 部 门 和广 得 各 大高 职 师 生 的充 分 肯 定 。鉴 于 目前 高 职 高 专 和 成 人高 专学 生 入 学 时 的英 语 水 平 差 异 较 大 ,本 课 程 的教 学 要 求 分 为A、 两 B 级, 实行 分 级 指 导 。A 是 标 准要 求 . 级 是 过 渡要 求 。入学 水 级 B 平 较 高 的学 生 应 达 到A级要 求 . 入学 水 平 较 低 的学 生 至 少 应 达 到 B 要 求 。 随着 入 学 英 语 水 平 的不 断 提 高 , 生 均 应 达 到A 级 学 级要求。
3学 生 知 识 结 构 的 局 限 .
本 课 程 在 加 强 英 语 语 言 基 础 知 识 和 基 本 技 能 训 练 的 同 时 , 视 培 养 学 生 实际 使 用 英 语交 际 的能 力 。 过 本课 程 的学 重 通 习 , 生 能 力 翻译 ( 泽汉 ) 达 到 以下 要 求 。 学 英 应 A : 借 助词 典 将 中等 难 度 的一 般 题 材 的 文 字材 料 和对 级 能 外 交 往 中 的一 般 业 务 文 字材 料 译 成 汉 语 。 理 解 正 确 , 文 达 译 意, 格式 恰 当 。在 翻 译 生 词 不 超 过 总 次 数 5 %的 实 用 文 字 材 料 时, 笔译 速 度 每小 时2 0 英 语 词 。 5个 B : 级 能借 助 词 典 将 中 等偏 下 难 度 的 一 般 题材 的 文字 材 料 译 成 汉 语 。理 解 正 确 , 文 达 意 。 译 本文 拟对 当前 高 职高 专英语 翻译教 学 中存 在 的问题 及 原 因 进 行适 当分析 , 并就 如何 完善 和改 进翻译 教学 提 出几点 建议 。 二 、 职 院 校 英语 翻 译 教 学 的 现状 分 析 高

高职英语翻译教学改革浅析

高职英语翻译教学改革浅析
育 。因此 , 在英语 教 学 过 程 中应 侧 重 于学 生 的
着 不 同程 度 的问题 。 在英 语教学 中 , 译 教学 又 属 于难 度 比较 翻
大、 教学 负担 比较重 的科 目, 它对教 师 的要 求 比
较 高 。只有那些 自身英 、 汉语 水平较 高 , 有一 具 定 翻译实 践经验 , 接受 过系统 翻译 理论教 育 , 知 识 面广 , 学 经验 丰 富 的教 师才 能 胜任 这 一科 教 目的教学 。但 是 南于 上 述 大环 境 的影 响 , 加 再
2l O 0年 2月
纺织 教 育
Te tl u to x ie Ed cain
Fe b.。 01 2 0 VO . 5 1 2 No.1
第2 筇 1 5卷 期
高职 英 语 译 教 学 改 革 浅 析 翻
陈 雪莲
(三 =明职 业技 术学 院 人文社 科 系 , 福建 明 3 5 0 ) 600
高 职院 校 在 教 师 的 引进 上 面 临 较 大 的 闲 难, 特别 是高 级 人 才 的引 进难 度 更 大 。高职 院 校 在 个人 待 遇 、 研 和教 学 上都 无 法 与本科 院 科 校 竞争 , 于 明显 的劣 势 地位 。英 语 作 为 当前 处
的热 门专 业 , 秀英 语人 才 在毕 业 后往 往选 择 优 进 入外 资企业 或 大 型 国有 企 业 就业 。 因此 , 高
很 多 问题 。因此 , 们应 当进行 深入 的研 究 , 我 寻 找解决 这些 问题 的方 法 。
国高职 院校在校 生在 全部高 等教育 在校 生 中的
比重 已达 5. % 。 42
二 、高职 英语翻 译教 学 中存 在的 主要 问题 当前 , 职英 语 翻译 教 学 中 主要 存 在 以 下 高

高职商务英语专业《英语翻译实训》项目教学设计

高职商务英语专业《英语翻译实训》项目教学设计
高 职 商 务 英 语 专 业 《 语 翻 译 实 训 》 目教 学 设 计 英 项
臧 杨 柳
( 京 化 工 职 业 技 术学 院 经 济 管 理 系 , 苏 南 京 南 江
摘 要 :以职 业 活 动 和 工 作 过 程 为 导 向 . 计 高职 商 务 设 英 语 专业 《 公 文 档 综 合 编 辑 实训 》 主要 分 为 实训 定位 和 岗 办 , 位 任 务 、 识 能 力 目标 、 知 实训 内容 及 项 目设 计 。 关键词 : 高职 商务 英 语 专 业 《 语 翻 译 实训 》 项 目 英
比如 教 师讲 b b u t d … h n 个 句 型 时 . 以 用F ah e oto o w e这 a 可 l s 制 作 两 幅有 联 系 的图 片 。 一 幅是 女 孩 正要 离开 家 门 , 一 幅 如 另 是 下 着 雨 的 图 片 。 老 师 先 做 提 示 , 学 生 理 解 图意 , 后 说 : 让 然 T egrwa b u oo t e ea an学 生 理 解 后 . h il s o tog u nib g nt ri. a t wh t o 老 师 呈 现 出句 型 , 后 再 出示 几 组 意 义 有 联 系 的 图 画 , 习 后 让 然 练 学 生 以 小组 方 式 用 所 学句 型造 句 。 过 这几 种 情 景 活 动 , 把 通 可 抽 象 的 语法 知 识 具 体 化 , 降低 了难 度 , 发 了学 生 的兴 趣 。 同 激
学 经 验 , 参 考一 些 专 家 的理 论 实 践 , 结 了 四种 新 的 语 法 教 并 总 学 的方 法 。 三、 四种 新 的语 法 教 学 方 法 ( ) 阅 读 中领 悟 语 法 , 以语 法 书 巩 固领 悟 而 来 的 一 从 知识 更 准 确 。

高职大学英语教学中加强英语翻译教学

高职大学英语教学中加强英语翻译教学

高职大学英语教学中加强英语翻译教学摘要:对于大多数非英语专业高职学生,英语翻译比英语听说更有用途,同时英语翻译能力的提高有利于学生对英语词汇、语法等知识点的巩固。

在教学过程中教师应不断研究提高学生大学英语翻译能力的教学方法,通过多种途径提高学生英语翻译的学习兴趣,掌握英语翻译技巧,最终使他们在今后的工作中学以致用。

关键词:高职大学英语英语翻译教学提高翻译能力方法中图分类号:g642 文献标识码:a 文章编号:1673-9795(2013)05(b)-0074-01高职院校非英语专业的学生大多数英语基础薄弱,加之缺少英语翻译方面的练习,在英语翻译过程中往往会出现错词连篇、语句不通、词不达意等现象,因此,高职院校加强大学英语翻译教学成为一种势在必行的艰巨任务。

1 大学英语的翻译教学现状(1)学生基础参差不齐。

高职院校因生源质量不高的原因,首先,有相当一部分学生英语基础比较薄弱,听、说、读、写能力不强,这给大学英语翻译教学带来一定的难题。

其次,高职大学英语翻译教学一般被列为选修课,只是进行集体教学,在整个大学英语翻译教学过程中教师更多的是注重教授语法、词汇方面的知识,不注重翻译技巧、技能方面的讲解。

(2)大学英语翻译教学不重视。

在高职大学英语教学过程中,大学英语教学对于非英语专业的学生来说基本是公共选修课,课堂人数较多,很难兼顾到大多数同学,而且效果较差,对英语翻译的讲解很难达到英语翻译教学的要求。

另外所采用的大学英语翻译教材不适合非英语翻译教学,大学英语翻译教材要选取难易适中的翻译教材。

(3)大学英语翻译教学手段单一,学生学习积极性不高。

目前,高职院校大学英语翻译教学只是纯粹的讲解,没有兼顾到学生英语学习的实际状况,照本宣读或是提前布置好作业大家课堂上做,然后进行讲解,基本是以教师为主导,学生处于被动地位,满堂灌的形式,致使学生学习积极性不高,教学效果不明显。

(4)缺少英语翻译理论及技巧方面的教学。

探析高职英语翻译教学

探析高职英语翻译教学
外一种语 言把 它们充分地表现 出来 。当然在特定 的条
知识 的了解 , 翻译 实践 中, 在 学生往往借助母语 的语言 规则 、 达习惯 、 表 思维方式来 表达 , 因而在翻译 中造成很
多的误解 。例如 ,狗”在 中文里大多数表达 的是贬义 , “ 比如 :狗眼看人低 ” “ “ 、狗仗人势” “ 、狐朋狗友” “ 、丧家之
有余 , 实践 活动不 足 , 导致 学生实 际英语 基础很 差 , 高
职英语翻译教学更是等 同于从头启蒙 , 任务很重 。
( ) 二 缺乏对西方文化知识的了解
道如何正确地使用 它。认识到这一点后 , 专家们开始批
评和反思这种 “ 死记硬背 ” 的教学方式 。较 为科学 的教
由于缺乏对西方 文化的价值观 、信仰 等方面 背景
二、 翻译教 学问题解决对策 ( ) 一 重视语法结构
件下 , 翻译也 可以是两种语言之 间有规律 的转换 , 但绝 不是机械 的转换 和简单的变易 , 而是 “ 在准确理解 的基 础上 ,用一种语言把 另外一种语言贴切 的表 达 出来 ” 。 翻译 的标 准 是 翻译 实践 的准 绳 和衡量 译 文好 坏 的尺 度 。鲁迅先生 曾就 翻译 提出了“ 信与顺 ” 的标 准 , 忠 即“ 实” 通顺” 两者相辅相成 。忠实而不通顺 , 和“ , 读者看不 懂, 也就谈 不上 忠实 ; 通顺 而不忠 实 , 离原作 的内容 脱 和风格 , 未免成为杜撰或乱译 。
2 作文 。 . 小
探索 , 不断总结 , 目标 只有 一个 , 但 即能开发学生思维 ,
提高学 生英语 写作水平 , 面提高学 生英语素质 , 全 为新 世纪 的中国走向世界前列培养 出合格的人才 。
参考文献 :

例谈高职英语翻译教学有效方法

例谈高职英语翻译教学有效方法
进, 然而 , 缺 乏 实际情 境 的烘 托 、点 缀 的课 堂教学 是 不尽 完 善的。 2 . 翻译 教 学的 实 际训练 偏 少,组 织 开展 练 习 的形 式过 于单一
在学习课文时, 教师便可让学生边阅读边翻译 , 遇有重 要的或不好翻译 的句式 , 教师可事先制作完成相应的多媒体 课件, 以多媒体播放幻灯片的形式归纳总结出正确的翻译方 法与窍门。以 “ 倒装句式”为例 ,因牵涉到主语 、谓语的顺 序 问题 ,学生们 遇 到有 关 的倒装 句 子 ,需在 明确 掌握 、判断 倒装这个语法手段的前提下 , 才会把课文中的倒装句翻译正
对一切翻译工作 , 特别是对课文中的长句和关键句式进行准 确无误的探析和把握, 力争透彻地理解课本内容 , 提升翻译 技能。
3 . 充 分利 用好 有 益 的课 堂资 源 ,激 发 兴趣 ,提 升教 学
品位
译教学 是为了培养学生较为高深 的英语语言功底与应用技 能, 以便于具备翻译与 自身专业相关联 的英语文献资料的才 能, 并将学到的翻译要领进一步运用到实际操作 中, 培养专 门的英语应用型人才。 但就现状而言 , 教师对于翻译教学 的
定位 尚不 明确 , 实际 教学 也没 能很 好地 体 现 出新课 改 的 目标 与理 念 ,教 学有 些 盲 目,在 应用 层 面上 下 的工 夫不 够 。 二 高职 英语 翻译 教 学 的有效 方 法 1 . 转 变 落后 的翻 译教 学方 式 ,通 过具 体 情境 创 新教 学
方 法
实践 中。
传递信息量多 、 生动形象、图文并茂的优势特征 , 通过学生 们 的分 组讨 论 、 自主探 究 , 会更 全 面地 理清 翻译 头绪 ,为精
确、 通顺 、 完 整地 翻译 相 应句式 打好 基 础 。这种 以学生 为主 体 的 翻译教 学模 式无 疑 大 幅度提 升 了教 学效 益 。 2 .突 出翻译教 学的实用性 , 4 k . . i J  ̄ 堂更 突 出翻译 的专 业化

论高职英语教学中翻译教学的融入

论高职英语教学中翻译教学的融入

高职教学须符合 “ 以社会 需求 为 目标 , 以就业为导 向 , 以实
用为特点 ” 的人才培养模 式 , 英语 教学亦应 如此。 因此 , 我们在 融人 翻译 教学 的同时 , 一定要针对高职院校学生的特点 , 注意突 出“ 实用性 ”教师应在遵循该原则 的基础上组织翻译教学内容 , 。 如一 些工作 中常见 的应 用性文体 的翻译 : 务信 函、 业 传真 、 电子 邮件 、 广告 、 品与 厂家介绍 、 产 维护及使 用说 明。根据 学生层次 的差异 , 知识掌握能力 强的学生还可涉及 本专业 书籍的前言 、 序 言和正文节选 , 可推 荐相关科技文摘进行深入练 习。 并
培养 的重要部分 , 应该受到必要 的重视 。


高 职 英语 教 学 中 融 入翻 译 教 学 的 必要 性
学生 即应 体会何 为“ ,达 ” 达” “ 主要 是指语 言通顺 易懂 、 合规 符 范。译文必须是 明白晓畅的现代语 言 , 没有逐词死译 、 硬译的现 象; 没有语 言晦涩 、 口的现象 ; 拗 没有文 理不通 、 构混乱 、 结 逻辑 : 清的现象。 我们 可以认为 ,信 ” “ ” “ ”三个标 准是 由易入难 的。 “ 、达 、雅 如果 实现 了“ , 雅” 也就达成了翻译的最高境界。那么 , 究竟什么 巳“ 呢? 雅” 我们来看看下 面一句话 :
三 、 出 翻 译 教 学 的 实 用 性 。 动 学 生 于高职学 生来 说 , 对 如果首先单纯 地讲授 翻译理论 ,然后再进行联系 ,容易造成理解接受上 的脱 节, 因此只有把理论渗透到练习实践 中 , 才能收到事半功倍 的效 果 ,学生才能够很快掌握翻译 的技巧 。比如通过下面的英译汉
四 、 语 结
翻译练 习即可 向学生渗透严复著名 的“ 、 、 ” 信 达 雅 翻译理论和原

论“项目教学法”在高职商务英语翻译教学中的运用

论“项目教学法”在高职商务英语翻译教学中的运用
业企业相关的情景任务作为翻译材料 ,从而 ,不仅使翻译更加真 实,而且为学生更好地学以致用 ,实现教学与职业的对接做好准 备。例如 , 笔者的工作单位位于广州 , 在翻译课的教学中精选了如 下项 目: 公司简介翻译 、 产品说明翻译 、 商标和广告翻译 、 公文稿翻 译、 商务单证翻译、 商务合同翻译、 商务信函翻译。 这些项 目的材料
用。
21 .课程 整体设 计 的项 目化
“ 目教学法” 项 一艘基于真实或类似真实的具有挑战性和复杂 性的工作情景 , 学生在教师的协助下 , 一起合作 , 共同努力 , 且充分 发挥学生的主体 性和创造 ,顺利完成工作任务或提出解决方案 的教学方法。对真实工作情景和学生 自主学习能力的强调将使高 职商务英语翻译课程更好地提高学生职业翻译能力和综合素质。 因此根据 自身定位和课程 目标对翻译课程整体设计按照 “ 目教 项 学法” 的理念进行优化调整也是非常必要的, 尤其是在教学内答和 考核方式两个方面。 在教学内容上. 要尽力基于实际工作情景 , 选择涉外商务活动 中常见的翻译项 目或任务, 进行提炼加工 , 并以一系列典型项 目贯 穿整个课程 , 打破传统的学科知识本位 。通过真实项 目的学习, 增 强学生翻译能力 , 实现教学与职业之间的零对接 . 为将来职业岗位 做好充分准备。 目的整体选择上, 项 可以通过拥有企业等实践经验 丰富的刻 币 或和校企合作企业共同选择设计 。 在项 目具体选择』 , 一 不仅要精选涉外活动中必需的基础翻译项 目或任务,而且也要尽 量结合当地经济发展 . 体现区域特色 , 选择与当地具有代表性的产
近年来 ,许多高职院捌 f应时代发展的需要开办了商务英语 『 页 专业 , 并为社会培养了 :B -AC i  ̄素质实用型的外语人才 。 为了使学 生更好地学好外语 , 相应地基本上都开设了翻潲 星。 开设翻译课 程 的目的, 毫无疑问就是为了提高学生@ ̄ T平和外语水平 , - k 为将 来职场做好准备。 但是, 由于受课程学时 、 高职学生自身外语水平 、 高职教育对教学“ 职业性” 的要求及师资水平等多种因素的制约 , 翻译课程的效果还急需进一步提高。 随着高职教育的深入发展和高职教育理念的不断更新 ,广大 高职外语教育工作者越来越重视商务英语翻译教学 ,且不断尝试 从新的角度对其进行多方面研究。 在已经进行的研究中, 相当一部 分关注高职翻译教学模式的改革和教学方法的改进 , : 如 曾昭涛探 讨了“ 高职任务型综合翻译教学模式”1, 【 王天润论述了“ ] 作坊式翻 译教学法” 在高职翻译教学中的运用[ ; 2 另外一部分尝试i述高职 ] 仑 翻译课程的设置与教学内容的选择等方面的关系, : 如 江晗从高职 翻译课程定位分析高职翻泽课程的设置及内容 的选择问题 [ ; 3 还 1 有一些研究从学生的发展出发探讨学生翻译能力的培养及其它高 职翻译教学问题 , : 如 王颖和胡信华探讨了“ 以学生能力发展为中 心” 高职翻译评价体系[。然而, 4 . 相对于高职教育的 来说 , 对高职商务英语翻译课程教学的研究还显得非常不够。笔者试图 通过阐述“ 目教学法”具体分析“ 目教学法” 项 , 项 在高职商务英语 翻译教学中应用的可行 l 口 生及女f 咖 运用 ,以期进一步提高教学 质量. 丰富高职翻译教学研究。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

项目教学模式下的高职英语翻译教学
摘要:高职英语翻译课程教学以培养学生的翻译能力为目标。

然而,在实际教学中,学生的翻译学习兴趣不高,翻译水平较低,实践能力更是缺乏。

文章分析了项目教学法为高职英语翻译课程的教学改革提供了几点改进的方向。

关键词:教学改革高职英语英语翻译翻译教学
我国的高职英语翻译教学长久以来大多采用以教师为中心的一种传统的教学方式。

这种传统的教学方法限制了学生翻译能力的提高以及自主能力的培养。

因此近几年来高职英语翻译教学逐渐从以教师为中心转到以学习者为中心;越来越多的教师和研究者重视学生的翻译技能的学习能力并开始引入新的教学模式。

项目教学法是一种系统的教学模式,将项目以需要解决的问题或任务交给学生,然后学生结合已有的知识和技能,进行主动、探究的学习来完成项目,从而提高学生的翻译学习能力,此外项目教学法使学生接触到不同的学习方式,适用于各种类型的学生,可帮助他们发挥各自的学习优势,采用不同的学习方法。

同时这种教学方法可以培养终身自主学习的能力。

国外许多学者对项目教学法的有效性,学生和教师对此方法的观点等方面进行了不少的研究。

但在中国这还是一个比较新的议题。

本文旨在探讨项目教学法对学生翻译课程学习所产生的影响及其教学方法,以期能够提高学生的翻译学习能力和自主翻译能力。

1 高职英语翻译实施项目教学的特点
1.1 学习内容的实用性
学习内容是来自企业或职业活动中典型的工作任务。

将工作任务作为学习的载体或中心,使得学习内容与职业领域实际运用的新知识、新技术、新方法的同步,即学习与就业的同步,学习与工作的同步。

这突破了传统的教学模式,即通过让学生掌握与身边或未来职业岗位上相关的、实用的知识,从而大大提高了他们学习的兴趣、积极性和主动性。

1.2 教学活动以学生为主体
与传统教学相比,项目教学实现了三个中心的转变,即由“以教师为中心(主体),以课程为中心,以课堂为中心”转变为以学生为中心(主体),以项目活动为中心,以实践、探究为中心。

因此,学习成为了学生的自主行为,是由学生主动去建构知识意义,他们才是认知的主体、学习的主人,而教师则是学生学习的引导者、咨询者,从而使整个教学过程既发挥教师的主导作用又突显学生的主体地位,教学效率也得到大幅度的提高。

在进行项目活动时,项目教学多采用小组合作的学习方式,这有助于培养学生的责任感和团队合作精神,也使他们体验到个人与集体共同成长的快乐。

同时,项目教学改变了以往学生被动接受的学习方式,创造条件让学生能积极主动地去探索和实践,参与整个活动过程,成为学习活动的主人。

1.3 教学过程以实践为主线
项目教学通过全程的参与和实践信息搜集、计划制定、方案选取、项目实施到成果评价,使学生了解项目完成的总体要求,又注意到每个环节和细节。

并且积极创造条件让学生在做中学、干中学和练中学,理论联系实际,知识和技能同步,使他们在完成工作任务的过程中培养综合实践能力和职业能力,从而胜任未来的工作。

2 高职英语翻译教学中项目教学方法的实施
2.1 教学项目的确定
这是整个项目教学的开始,通过教师的提问、引导或呈现与项目相关的职业情景引出项目。

接着,教师提出项目完成的有关要求和条件:要求学生运用地道、专业的英语进行模拟或者实际场景的翻译。

教师还与学生一起讨论完成教学项目所需要的条件,如:需要的相关专业词汇、句型、习惯表达等,完成项目工作的步骤等等。

接着,由学生自己或在教师的帮助下制定项目实施的计划,它包括拟完成的任务,需要的资源,预期的效果等。

根据每个学生的特点、长处和性格,由各组组长组织协调,学生自由选择角色任务,目的让每位同学都参与到项目学习的过程中来,有事可做,发挥自身的长处。

同时,每个小组成员除了扮演一定的角色外,有时一个人甚至可以承担多种角色,且每个人
的角色应经常变换,从而使每个人都有机会扮演不同的适合完成小组任务的角色。

2.2 团队合作收集资料
在这一阶段,学生们按照计划收集解决问题的资料。

要求小组中的每一个成员都要参与并很好的合作。

教师则引导学生以小组的形式通过阅读教材、查阅其他资料,收集、整理相关的专业词汇和句型,并通过小组讨论概括项目的具体的实施步骤。

教师还要与学生分析、讨论所收集的资源,然后做出小结和学生共同分享与项目有关的专业词汇和句型,在学生记忆这些资料的时候,设计“中英文句型快速翻译”来促进学生的记忆和提高学生的翻译能力。

猜词游戏:请一位同学到讲台前背朝黑板来猜词,老师在黑板写出一个单词,然后让其他同学用一个英语句子来解释这个词,直到这个同学猜到这个单词为止。

这个过程,同学们的翻译水平有了大大地提高。

2.3 项目教学检查
可以通过对调查结果分析项目教学法对学生的英语翻译教学效果所带来的影响,并探讨分析产生这些影响背后的原因,同时揭示项目教学法对师生带来的挑战。

在教学结束时,为了解学生对项目教学法的态度以及项目教学法在翻译课程教学中的使用效果,可以对于项目教学法的教学内容实用性、学生的学习兴趣、学生的自主学习能力与合作能力、学生的自信心与口语表达能力以及学生的实践能力与职业
能力等方面涉及问题进行调查。

“以服务为宗旨,以就业为导向”是高职院校的职业教育目标,他们培养的是具有系统、扎实的专业应用知识,熟练的职业技能和持续发展能力的高技能人才。

因此,高职院校课程的教学目标突出“能力”二字,突出“解决实际工作任务”的问题。

基于项目教学法的高职英语翻译课程设计理念是真正构建“基于工作任务(过程)+职业能力目标”的课程内容体系,紧紧围绕工作任务完成的需要来选择和组织课程内容,即以英语翻译水平的每一个过程(步骤)作为一个个学习项目进行实践教学,使学生在大量的实践训练。

通过大量的实践训练使学生掌握基本的英语表达方法和技能、掌握英语的专业应用知识,从而能够在日常工作中用英语进行基本的交流、交际和表达。

3 结语
项目教学法是以实际的工作项目为对象,先由教师对项目进行分解,并根据需要做出一定的示范,然后让学生以小组合作形式围绕项目进行讨论、合作、角色扮演、情景模拟等学习,最后对工作项目成果进行评价的一种教学方法。

参考文献
[1] 杨威.项目教学法在高职英语教学中的实践[J].上海商学院学报,2008(5).
[2] 喻欣.项目教学法在高职英语教学中的应用[J].新课程研究(中旬刊),2010(7).
[3] 王蓉.基于项目教学法的高职高专英语教学[J].中国科教创新导刊,2010(26).
[4] 雷兵.项目教学法在高职英语教学中的实践与探讨[J].陕西教育(高教版),2008(1).
[5] 莫小满.项目教学法在高职高专英语教学改革中的运用[J].内江科技,2010(11).。

相关文档
最新文档