中英大学生学术论文中转述动词及立场表达对比分析

合集下载

国际学术期刊论文中英语转述动词研究

国际学术期刊论文中英语转述动词研究

摘要 :本 研 究基 于西方学者 T h o m p s o n &Y e , T h o m a s &H a w e s 和H y l a n d 等人在学术论文转述动词领域 的研 究成果, 选择 中外 学 者在 国际学术期刊上发表的市场学学科的 2 0篇论文为语料 , 分析统计 了转述动词的使 用情况。 虽然 中国学者在转述动词 的种类和使
r e c o g n i z e d b y i n t e r n a t i o n a l a c a d e mi c j o u r n a l s .
关键词 :转述动词 ; 引用; 市场 学
Ke y wo r d s : En g l i s h r e p o t r i n g v e r b s ; c i t a t i o n ; ma r k e t i n g
郑玉琪 Z HE NG Yu - q i
( 东南大学外国语学院 , c h o o l o f F o r e i g n L a n g u a g e s , S o u t h e a s t U n i v e r s i t y , N a n j i n g 2 1 0 0 9 6 , C h i n a )
r e s e a r c h c h o o s e s 2 0 p a p e r s p u b l i s h e d b y C h i n e s e s c h o l a r s a n d E n g l i s h n a t i v e s p e a k e r s i n i n t e l n a t i o n a l j O U l T I a l s i n t h e d i s c i p l i n e o f

英语学术期刊论文转述动词研究

英语学术期刊论文转述动词研究

以H y l a n d为代表 的国外 学者 的研 究 以英语 本 族语 研 究者 的学术 论 文为 语料 , 未涉 及 母语 为汉 语 的英语 学 习者
对转述 动词 的使 用 情况。 而 中 国学 者 的研 究 中 , 对学 习者 语 本 族 语作 者相 比较 , 中 国作 者 更 多地 使 用 表 示 肯 定 态 度 的 转述 动 学 术 英语 语 料 的定 性 及定 量 研 究所 选 择 的语 料大 多来 自
和 S h o r t 把 对言语和 思想 的表征 区分成 五类 : 直接 引语 、 间 第一 类表 明现作 者 对被 引作 者 提 到 的信 息 或做 法持 肯 定
第 二类表 明现作 者不 同 意或不 接 受被 引作 者 提 到 的 接 引语、 自由直 接 引语 、 自由间接 引语和 人物话 语 的叙事性 态度 : 信 息或 其做 法 :第 三类 转 述动 词 不 直接 表 明现作 者 的观 报道 , 这种分 类方法扩 大 了语言 转述研 究 的范 围 。功 能 语 而是 现 作者 通 过 转 述 动词传 递 被 引作 者 的 态 度 、 观 点 法学 家 T h o mp s o n则 关注转 述动词 的人 际 意义 , 指 出转述 点 , 和 评 价 , 具 体 又 可 以分 为 四个 小 类 , 包括① 被 引作 者 以肯 者 对转述 内容 的态 度主 要体 现在 转述 动词 上旧 。 对批 评话 ② 被 引作 者 以 中立的 姿态 提 出 语 分析 学家 而言 , 转述 动 词体 现 了语篇 互文 性和 语篇 中的 定 的 口吻提 出 自己的观 点 i 自己的观 点 或者客 观上做 了什么 事 ; ⑧ 被 引作 者 以谨 慎 的 多 声特征[ 6 1 。 专 门 用途学者 也注 重 对转述 动词 的研究 , 他们 ④ 被 引作 者 以批 判 的态 度 评价 别人 对 转述 动词 进行 分 类 ,关注 转 述动 词在 学术 论 文 中的功 态度 提 出 自 己的观 点 ; 的研 究或研 究 结果。 能, 同时 通过 引用 分析 ( C i t a t i o n a n a l y s i s ) 关 注转 述动 词 的 H y l a n d没 有 说 明过 程 法 和评 价 法各 自的优 缺 点 , 也 使 用[ 7 ] - I ’ O l 。其中 , T h o mp s o n和 Y e将 转述动词 分为三 类 : 研 没有 说 明两者 的相 互 关系。 本研 究认 为 , 过程 法基 于研 究 究 转述 动词( R e s e a r c h v e r b ) 、 语篇 转述 动词 ( T e x t u a I v e r b )

国际学术期刊论文中英语转述动词研究

国际学术期刊论文中英语转述动词研究

国际学术期刊论文中英语转述动词研究郑玉琪【期刊名称】《价值工程》【年(卷),期】2014(33)36【摘要】Based on Thompson & Ye, Thomas & Hawes and Hyland's research results on reporting verbs in academic papers, this research chooses 20 papers published by Chinese scholars and English native speakers in international journals in the discipline of marketing and analyzes the use of reporting verbs. Although Chinese scholars might not be so competent as native English speakers in terms of forms and use frequency of reporting verbs, there is not a big gap between them. Their capability of using reporting verbs has been recognized by international academic journals.%本研究基于西方学者Thompson&Ye,Thomas&Hawes 和Hyland等人在学术论文转述动词领域的研究成果,选择中外学者在国际学术期刊上发表的市场学学科的20篇论文为语料,分析统计了转述动词的使用情况。

虽然中国学者在转述动词的种类和使用频率上略逊色于英语本族语学者,但并没有本质的区别。

这说明中国学者转述动词的使用已接近于本族语者的水平,得到了国际学术期刊的认可。

英语硕士论文文献综述中转述动词的对比分析

英语硕士论文文献综述中转述动词的对比分析

Swales(1990)的体裁理论认为,语篇是一种具有交际目的的社会活动,这一交际目的决定了语篇的结构框架,并影响、限制了语篇的内容与风格的选择。

硕士论文文献综述部分主要是作者转述或概括总结前人的研究成果并进行评价,这一交际目的主要是通过“转述”这一修辞手段实现。

作者在转述他人的观点或研究成果时,往往通过转述动词表明作者对被转述人或被转述信息的态度,从而建立自己的研究空间。

转述动词是学术论文中最清晰的评价手段之一。

Hyland(2002c)在ThompsonandYe’s(1991)的基础上对转述动词的分类做了进一步的简化,见表1。

表1转述动词的分类人们在写作中提及或转述前人的研究时,在时态和语态上通常需要遵守一些惯例。

常用的有三种时态:一般现在时、一般过去时和现在完成时。

一般而言,从使用过去时态过渡到使用现在完成时再到一般现在时,意味着被转述信息在某些方面与作者越来越近:或接近于作者的观点,或接近于作者自己的研究,或接近于目前的知识状态(Swales&Feak,1994)。

语态则分为主动语态和被动语态,常用是主动语态,被动语态出现的比率很小。

1语料与研究步骤本论文的研究语料共包括50篇文献综述,由两部分组成:25篇是由以英语为母语的研究生所作的文献综述,另外25篇是由以英语为外语的中国研究生所作的文献综述。

其中前者选自PQDD上美国著名大学硕士研究生学位论文,后者源于中国知网上中国著名大学英语专业硕士毕业论文。

这50篇文献综述的作者均毕业于2005至2009年期间(包括2005年和2009年)。

首先对语料进行细致的检索,并确定并提取转述动词。

根据Hyland(2002c)对于转述动词的分类方法,对语料中的转述动词进行分类和对比。

接着对转述动词的时态和语态选择进行对比分析。

通过T检测来比较所得的数据。

2研究结果与讨论2.1转述动词在语料中的数量分布作者对50篇文献综述中的转述动词进行了统计,在25篇英语本族语者所作的文献综述中共有1293个转述动词,而在另外25篇中国英语专业硕士论文文献综述中仅有809个转述动词,见表2。

英美文化论文:研究近四十年来学术论文中的转述动词综述

英美文化论文:研究近四十年来学术论文中的转述动词综述

研究近四十年来学术论文中的转述动词综述一、引言学术写作研究是近年来语言学研究的一大热点,它主要涉及学术词块,模糊限制语,元话语,连接副词和引用等的研究。

其中关于引用的研究随着国际上学术规范越来越严格,且对学者的学术要求越来越高而变得日益重要。

引用作为学术论文中不可缺少的一部分( Charles 2006; Hyland 1999; Thompson & Ye 1991; Thompson& Tribble 2001) ,既能够展示论文作者的专业知识,将当前研究置于相关学术团体之中,又能帮助论文作者在承认前人学术成果的基础上,找出不足,进一步进行研究。

因此,国内外学者纷纷对其进行了研究( Harwood2009; Hyland 1999; Swales 1990; Thompson & Tribble 2001) .在诸多引用形式中,转述动词引导转述句是最明显的一种。

合理选择转述动词能使作者准确表达对原作者和转述信息的态度,使转述信息有效置于自己文章之中,为树立本人学术立场服务。

作为引用最明显的特征,转述动词早在 20 世纪 70 年代中期就引起了国外学者的关注。

他们先是对转述动词的语义( Hunston1995)、时态( Hawes&Thomas 1997; Lackstrom 等 1973; Oster 1981)、语态( Tarone 等 1981)、句法功能( Shaw1992)等进行了本体研究,并初步建立了转述动词的分类框架( Swales 1990; Thompson & Ye 1991; Thomas &Hawes 1994) .在 20 世纪末以后,除了 Hyland( 2002)在前人的基础上对转述动词分类框架进行了一定修改外,其他学者的研究转向了包含语义、时态、语态、句法和评价意义等的综合研究( Charles 2006; Rowley-Jolivet& Carter-Thomas 2014; Soler Monreal & Gil Salom 2011) .相比之下,国内相关研究起步较晚,缺乏由本体研究到综合研究的过渡,且集中关注了本族语与非本族语学习者或学者使用转述动词的对比特征(胡志清 & 蒋岳春2007; 娄宝翠 2013) .本文拟对从 20 世纪 70 年代中期国内外学者开始关注学术论文中的转述动词至今四十年来的研究进行综述,旨在立足国内相关研究,找出不足,为以后学术写作研究,特别是转述动词研究提供启示。

中外英语硕士论文转述动词的对比

中外英语硕士论文转述动词的对比

转述动词的语义类别我们根据ThompsonandYe把转述动词分为三大类:研宄动词、语篇动词和心理动词,其中研宂动词进一步分为结果动词和实验动词:语篇动词进一步分为信息给与动词和论证动词m36W82WI[5144,表1是转述动词语义类别的分布对比,结果显示在约丨0万字的中国研宄生语料中,转述动词出现496个词例(token),而在约10万字的外国研宄生语料中,转述动词出现451例,因此中国研宄生语料中的转述动词词例总数略高于外国研宂生。

但中国研宂生使用了较多的研宄动词和心理动词,而语篇动词则少于外国研究生。

中国研宄生使用了254例研究动词,占该语料中转述动词总数的51.2%;而外国研宄生使用了丨97例研宄动词,占总数的43.7%.中国研宂生语料中出现了43例心理动词,占总数的8.7%;而外国研宂生使用了29例,占总数的6.4%。

外国研宂生所使用的语篇动词较多,共有225例,占总数的49.9%»这就表明中国研究生在使用转述动词时更注重参考前人的研宂结果以及实验过程和结果,同时也更加具体地描述前人所做研宄时的心理过程,而外国研宄生更加注重转述动词的语篇功能,使上下文通顺连贯。

同时我们发现,两个语料中的心理动词数量都是最少的。

我们的语料来源是硕士论文,作为研宂型论文,作者最关注的是前人的发现和结果,对前人研宂前后的心理活动并不太注重。

另外,中国研宄生所使用的心理动词比外国研宂生多2.3%,这可能是因为中国人的思维习惯所致.中国人没有英美人那么直截了当,往往喜欢用一种迂回和间接的方式来表述思想或评价,而心理动词正好可以帮助达到这一目的:委婉地表述观点,而不用承担直接的责任.中外研宂生都频繁使用研宂动词中的实验动词,这类动词是中国研宂生语料中使用频率最高的一类动词,占总数的34.7%,而在外国研宄生所用动词中是位列第二.中国研宄生所用的研宂动词无论总数还是子类别都比外国研宄生中多,这表明中国研宄生侧重使用那些转述实际研宂工作中的方法、过程和结果等的动词,而外国研宄生则側重使用那些与研宄论文的语篇连贯和写作过程相关的动词,例如语篇动词中的倌息给与动词.有意思的是,论证动词虽跟信息给与动词处于同一个动词类别下,它在中国研宄生中出现的频率(77例,15.5%)却比出现在外国研宄生中的频率(50例,丨丨.1%)要高,这就说明,虽然中国研宂生所使用的总的语篇动词略少,但在转述研宂者的所持的立场时还是不吝笔璺的。

英语硕士论文文献综述中转述动词的对比分析

英语硕士论文文献综述中转述动词的对比分析

英语硕士论文文献综述中转述动词的对比分析在英语硕士论文中,文献综述部分常常会使用转述动词来引用前人的研究成果、观点和结论。

这些转述动词可以帮助你准确地转述别人的观点,并且展示你对这些观点的理解和分析。

在选择转述动词时,你应该根据文献的内容和目的来进行选择,并且要注意语法的正确性和文句的连贯性。

以下是一些常用的转述动词和对比分析:- argue (认为/主张): The author argues that...- propose (提出/建议): The author proposes that...- suggest (提出/暗示): The author suggests that...- claim (声称/断言): The author claims that...- assert (断言/坚称): The author asserts that...- investigate (调查/研究): The author investigates...- examine (检查/研究): The author examines...- analyze (分析/研究): The author analyzes...- find (发现): The author finds...- conclude (得出结论/推断): The author concludes that...- contrast (对比): The author contrasts...- differentiate (区分): The author differentiates between...- distinguish (区分/区别): The author distinguishes between...- support (支持/赞同): The author supports...- oppose (反对): The author opposes...- criticize (批评): The author criticizes...- challenge (质疑/挑战): The author challenges...。

大学生英汉同题议论文中立场标记的对比研究_龙满英

大学生英汉同题议论文中立场标记的对比研究_龙满英

大学生英汉同题议论文中立场标记的对比研究
至此 , 我们得到了本文的总体分类框架 , 其中包含 : ( 1) 知识性 ( e p i s t e mi c ) 立场标记 : 标记作者对命题的确定程度 , 言据性 及与事 实的相 关性 等; ( 2) 义务性 ( d e o n t i c ) 立场标记 : 标记作者认定的某事的必 要性 /义务性 、能否 允许 /执行 的可能性 / 能力 、因果等 ; ( 3) 态度性 ( a t t i t u d i n a l ) 立场标记 : 标记作者的评价 、个人感受和情感等 ; ( 4) 文本 ( t e x t u a l ) 立场标记 : 标记作者组织篇 章结 构 , 使话 语连 贯 , 从而 促进 对观 点 的论述 。 以上立场标记四 分法 构成 本研 究的 主要 分析 框 架 。 四 类标记的子类及示例请见 3. 2. 2。 3. 研究设计 本研究有别于以往研究之处在 于 , 我 们对比 分析的 是同 一组学习者不同语言 ( 即英 、汉语 ) 同题议论 文的立场标 记使 用情况 , 以期探讨两种语言间 是否可能 存在跨 语言影 响 。 以 下将详述本研究的目的及分析过程 。 3. 1 研究问题 本文旨在对比中国英语学习者 在英 、汉同题 议论文 中如 何表达立场 。 我们基于收集到的大 学生英 、汉同 题议论 文中 的立场标记都将进行统计和分析 , 试回答以下 问题 : ( 1)中国大学生 英语 议论文 中的 立场 标记 与其 汉语 同 题议论文中的标记语总体上是否具有相关性 ? ( 2)中国大学生 英语 议论文 中的 立场 标记 词与 其汉 语 同题议论文中的标 记词 在不 同类 别上 是否 具有 相关 性 ? 如 果有 , 在多大程度上如何相关 ? 3. 2 数据采集 3. 2. 1 语料收集 本研究基 于两组具有 高度可 比性 的英 汉同 题作 文语 料 进行 。 即每个 学生先用 汉语完成这 篇议论文 ( 题 为 “ 网络 是 喜还是忧 ?” ) , 再用英 语完成同 题作文 ( 题为 I s t h eI n t e r n e t a b l e s s i n go rac u r s e ?) 。 语 料收 集 自 某 高 校英 语 专 业 的 200 名学生 。 整理语 料时 发现 有 42 名学 生只 写 了英 文作 文 ,

英语学术论文中转述动词的对比研究论文

英语学术论文中转述动词的对比研究论文

英语学术论文中转述动词的对比研究论文英语学术论文中转述动词的对比研究全文如下:摘要:转述动词是学术论文中一种普遍的语言现象,它表明作者对被转述人研究成果的态度,从而为自己的研究建立空间。

本文以人文学科一定量的英语学术论文为语料,对比分析了转述动词在这些语料的文献综述部分中的运用,表明转述动词的合理使用能够使作者的观点更具有说服力,从而增强其对学术语篇应用的驾驭能力。

关键词:学术论文,转述动词1. 转述动词及其分类转述动词指在陈述相关事实和阐释观点时所使用的动词。

在英语学术语篇的转述结构中,转述动词作为传递相关信息的转述标记,具有预示和支配语篇意义的功能。

转述动词的恰当使用能够使作者有效地将自己的论述和已有的研究成果联系起来,从而使得自己的论述更具有说服力。

Hyland2002根据所转述的动作类型,将转述动词分为三类:研究型转述动词表示研究的结果或过程,其中,研究结果类型又进一步分为叙实、反叙实和非叙实三小类;认知型转述动词主要与心理过程有关,进一步分为积极,批评、迟疑和中立四小类;话语型转述动词与话语表述有关,可以再分为三种类型:怀疑、确信和反对。

2. 实例分析本文在对转述动词进行分析时采用了Hyland提出的转述动词分类框架,分别从CNKI 和PQDT选取4篇学术论文中的文献综述部分,建立两个小型语料库,即中国学者学术期刊语料库CEJ和国际学者学术期刊语料库IEJ,由于这两个语料库库存相近,因此可比性比较大。

笔者首先从这些语料中统计出转述动词出现的总量,其次分别统计出中国学者和外国学者使用转述动词的次数,并将这些动词进行分类整理,得出相关数据。

由数据整理所得,CEJ中转述动词的出现次数为52次,IEJ中转述动词的出现次数为64次,中外学者在撰写学术论文时使用的转述动词数量差别不大。

在CEJ中,出现次数最多的转述动词分别是point out,believe,define,indicate,prove,refer to 和 so on;在IEJ中,出现次数最多的转述动词分别是define,state,note,argue,view,acknowledge,refer to 和 so on。

中英新闻语篇转述引语对比分析——从批评话语分析的角度

中英新闻语篇转述引语对比分析——从批评话语分析的角度

中英新闻语篇转述引语对比分析——从批评话语分析的角度
当前,协调通过英语和中文沟通的非母语人士的数量正在不断增加。

英文和中文作为两个
最大的语言系统之间的新沟通模式正在诞生。

英语和中文之间的转述引语在批评话语分析
方面是一种重要的研究,其目的在于探究中英新闻语篇转述引语在实际使用中有什么样的
不同。

首先,从差异分析的角度来看,英语与汉语在口语表达方面存在很大的差异。

当英文报纸
翻译成汉语时,往往会被翻译成更加具象、甚至有节奏的表达形式,而英文原文往往会更
加直接、简洁、明了的表达出一个概念。

翻译时要注意翻译的表达连贯性。

英语中和中文
中的语篇结构也会有很大的差异,英语句式更紧凑,而中文多数词语更长篇幅,会更具有
表达思想的强度。

再者,从文化习惯角度来看,英语更偏向于抽象的表达形式,而中文更
具有具体的文化内涵的表达。

只有当这两种不同的文化习惯完美结合时,才能表达出原文
中最深层的文化含义。

从以上分析可以看出,中英新闻语篇转述引语的差异性很大,有必要采取一些有效的补救
措施以避免翻译中存在的风险。

例如,更加重视汉语表达方式的文化差异,把握翻译过程
中准确理解和表达本质内容所必要的技能,抓住字面意义与隐喻之间的联系等。

只有这样,才能真正做到在表达上的真实性和可操作性之间取得最佳的平衡。

国际学术期刊论文中英语转述动词研究

国际学术期刊论文中英语转述动词研究

国际学术期刊论文中英语转述动词研究作者:郑玉琪来源:《价值工程》2014年第36期摘要:本研究基于西方学者Thompson & Ye,Thomas & Hawes和Hyland等人在学术论文转述动词领域的研究成果,选择中外学者在国际学术期刊上发表的市场学学科的20篇论文为语料,分析统计了转述动词的使用情况。

虽然中国学者在转述动词的种类和使用频率上略逊色于英语本族语学者,但并没有本质的区别。

这说明中国学者转述动词的使用已接近于本族语者的水平,得到了国际学术期刊的认可。

Abstract: Based on Thompson & Ye, Thomas & Hawes and Hyland's research results on reporting verbs in academic papers, this research chooses 20 papers published by Chinese scholars and English native speakers in international journals in the discipline of marketing and analyzes the use of reporting verbs. Although Chinese scholars might not be so competent as native English speakers in terms of forms and use frequency of reporting verbs, there is not a big gap between them. Their capability of using reporting verbs has been recognized by international academic journals.关键词:转述动词;引用;市场学Key words: English reporting verbs;citation;marketing中图分类号:H314 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 文献标识码:A ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ;文章编号:1006-4311(2014)36-0323-030 ;引言学术研究通常都以前人的研究成果为基础,其目的是避免重复研究,同时使研究具有连贯性。

英语硕士论文文献综述部分转述动词及立场表达的对比研究

英语硕士论文文献综述部分转述动词及立场表达的对比研究

2282019年15期总第455期语言文化研究ENGLISH ON CAMPUS英语硕士论文文献综述部分转述动词及立场表达的对比研究文/陆 鹏一、引言文献综述作为学术语篇构成结构,既可以为之后的写作奠定理论基础,也能体现作者对既有研究的归纳概括的能力。

但外语学习者在进行学术英语创作时引用资料的立场表达大多显得不充分,因而本文旨在提高学习者使用转述动词的能力,进一步提升他们的学术写作水平。

二、学术语篇中的转述动词与立场表达引用的实现形式可以分很多种,其中一个重要方式就是转述动词的使用。

转述动词不仅可以对相关信息进行概括性的描述,还可以表现转述行为的性质,表达自己所持的立场。

但从外语习得的方面来看,转述动词在语义和立场表达上的复杂性会使外语学习者在理解和使用的过程中产生一定的困难。

三、研究设计本文通过识别20篇学位论文中的英文文献综述中的转述动词,并对此分别进行标注和统计,以回答以下三个问题:中美硕士论文文献综述写作中各使用了哪些高频转述动词?这些高频转述动词有何异同?学习者如何通过转述动词来表现立场?四、结果和讨论1.转述动词的分布。

根据数据表明,硕士论文文献综述部分中中国硕士研究生在进行转述时共使用了355个转述动词,其标准化频率为12.74(每1000词)。

而美国硕士研究生共使用了447个转述动词,其标准化频率(每1000词)为14.77。

这反映了中国学习者使用转述动词的意识要略低于美国学习者。

双方在引用时使用的转述动词也略有差别,如转述动词argue在美国学习者的学术论文中比较常见,但在中国研究生学术论文中出现频率略低;而转述动词find、define在两组学习者的硕士论文中出现的频率都很高(参见表4.1)。

这表明这些学习者已经开始具备运用不同转述动词的能力。

表4.1 高频转述动词的使用分布中国研究生论文文献综述频数美国研究生论文文献综述频数原始频数标准化频数(每10000词)原始频数标准化频数(每10000词)analyze 217.54find 4916.19point out 19 6.82show 247.93define 18 6.46define 237.60find 17 6.10state 19 6.28state 14 5.02argue 17 5.62共计8931.94共计13243.62两个语料中的高频转述动词都涵盖了表意动词的三大类,即话语性转述动词(state、define等)、心理性转述动词(hold、believed等)和研究性转述动词(analyze、show等)。

英汉新闻转述动词的语用比较

英汉新闻转述动词的语用比较

英汉新闻转述动词的语用比较作者:刘彩霞来源:《读与写·教育教学版》2017年第01期摘要:新闻转述动词的选择对新闻事实信息和命题内容的传达隐含一定的立场观点和态度。

本文基于《纽约时报》和《人民日报》的语料考察,着重对英汉新闻转述动词的语用特点和功能差异作了比较分析,从而揭示不同语言和不同语域的新闻报道语用策略。

关键词:新闻报道转述动词语用差异中图分类号:H319.5 文献标识码:A 文章编号:1672-1578(2017)01-0009-02转述动词是一个连接转述引语的重要语篇衔接手段,具有引述转述言语或间接转述言语的话语功能。

在新闻报道中,转述动词的选择隐含着记者对新闻事实信息或他人话语的某种立场态度及其责任的程度。

1 英汉新闻转述动词的语用分类1.1 言语转述动词言语转述动词表明转述话语所表达的方式,在一定程度上,转述动词“框架”其后的表述。

在转述他人言语内容的语境下,“say”、“add”、“state”、“note”、“说”、“道”、“问”、“回应”等英汉言语转述动词往往引述被转述者原话语。

1.2 思想转述动词在转述他人或转述者自己的思想观点语境下,“write”、“think”、“doubt”、“argue”、“表示”、“称”、“介绍”、“透露”等英汉思想转述动词用于直接或间接表述被转述者的思想行为。

1.3 言据转述动词在转述事件信息的事实依据语境下,“according to”、“show”、“indicate”、“获悉”、“了解”、“显示”等英汉言据转述动词用于间接表述新闻事件的命题内容。

2 英汉新闻转述动词的语用特点差异2.1 汉语高频转述动词比英语高频转述动词更为丰富英汉新闻报道虽然使用频率最高的言语转述动词都是“说”(say),但汉语新闻报道使用言语转述动词的高频用词却比英语新闻报道的用词更加丰富,除了“说”以外,还常常使用“指出”、“强调”、“表示”、“介绍”等带有一定感情色彩的言语转述动词。

中外语言学中转述动词对比分析

中外语言学中转述动词对比分析

中外语言学中转述动词对比分析转述动词指的是在陈述事实、阐明观点时所用的动词,这类动词一般出现在中外学术领域,是一种常见的语言现象。

它主要有三大功能:表达说话者或者作者自己的观点、看法;建立说话者或者作者与听者或者读者之间交流的桥梁;组织语篇语言学家Hyland认为学术文章之所以具有权威性,被人们广泛认同和接受,作者的想法和观点能准确传达给阅读者,其中转述动词发挥了重要作用。

但是由于中外语言存在很大的差异,因此在转述动词的使用上也相应的存在明显的区别,影响其正常的阅读和理解,尤其是在更让人难以理解的语言学中。

在认知转述动词的使用上,中国研究者更倾向于使用认知型转述动词,所以比例会相当于英语本族语言研究的两倍。

选取的两篇中外语言学篇章,对其进行对比分析,以期找出其中的相似点和不同点,对跨语言理解具有指导意义,此研究也对学术论文写作和教育学习产生重要影响。

1 转述动词对比研究1.1 分析问题从表1中我们可以看出,中外语言学家在语言学中对转述动词的使用情况以及对其进行对比分析,并探讨产生的原因。

1.2 语料收集从表 2 中我们可以看出,文章一共选取两篇中外语言学领域的文章,然后对选取的文章进行详尽的检索,筛选出每篇的中的转述动词,最后利用Hyland 对转述动词的分类方法,对文章中的转述动词进行分类和对比,并分析原因。

1.3 对比分析1.3.1 转述动词在中外语言学文章中的数量分布中国语言学文章中共有25个转述动词,平均1000个字中就有10个左右的转述动词;外国语言学文章中共有52个转述动词,平均1000个字中就有将近20个转述动词。

这说明外国语言学篇章中对转述动词的使用频率更高,对转述动词有着更高的使用意识,也更加肯定转述动词在本国语言学中的作用。

1.3.2 转述动词类别在中外语言学文章中的重要性中外语言学文章中对转述动词的使用上存在一定的相似性。

无论是中国语言学文章,还是外国语言学文章中对话语型转述动词的使用频率都是最高的,达到了半数以上,由此可以证明话语型在其中的重要性。

中英大学生学术论文中转述动词及立场表达对比分析

中英大学生学术论文中转述动词及立场表达对比分析

中英大学生学术论文中转述动词及立场表达对比分析娄宝翠【摘要】本文基于两个小型语料库,考察了中英大学本科生学术论文中高频转述动词的分布、结构和立场表达的特点.研究结果表明,中国和英国大学生在引用中倾向于使用不同的转述动词;英国大学生转述动词的使用结构相对更具有多样性;在立场表达方面,英国大学生意识更加鲜明,中国大学生没有使用表达消极立场的转述动词,倾向于用中性动词表达积极意义,写作中有较多对来源文本原话不加诠释的“背诵式”引用,较少出现或不出现对前人研究的批判性分析或质疑.本研究对学术英语教学具有一定启示意义.【期刊名称】《山东外语教学》【年(卷),期】2013(000)002【总页数】6页(P50-55)【关键词】转述动词;立场;学术论文【作者】娄宝翠【作者单位】河南师范大学外国语学院,河南新乡453007【正文语种】中文【中图分类】H3191.0 引言语篇中不仅包括命题信息的表达,通常也包括说话者/作者立场的表达,立场标志着说话者/作者的感情、态度、价值判断和愿望等。

(Biber et al.,1999:966)立场表达的重要性体现在它在语篇中的三大功能:(1)表达说话者/作者的观点,反应个人及其所在群体的价值体系;(2)构建并维系说话者/作者和听者/读者之间的关系;(3)组织语篇。

(Hunston&Thompson,2000:6)说话者/作者的立场可以通过多种方式表达,主要包括语法手段、词汇选择和副语言手段。

副语言手段表达立场时,主要通过声音、音高、持续时间和其他非语言手段如面部表情、手势等。

(Biber et al.,1999)笔语语篇中,作者的立场主要通过语法和词汇手段表达。

近年来关于学术英语写作的研究表明,学术语篇的作者不仅客观地传达学术信息,也使用立场表达语来组织或解释信息,从而使得语篇更具说服力,更能够说服读者接受自己的观点。

(Hunston,1993,1994;Hyland,1999;Conrad & Biber,2000;Charles,2006b;杨林秀,2008)也就是说,学术语篇的作者在传达命题的同时,也表述自己对这些信息的立场态度。

英语学术期刊论文转述动词研究

英语学术期刊论文转述动词研究

英语学术期刊论文转述动词研究基于Hyland的评价分析法,以中国作者和英语本族语作者撰写的文学类英语学术论文为语料,研究转述动词的使用情况。

对比分析发现,中国作者和英语本族语作者在零转述动词的使用上呈现出较大差异性;同时都大大低于社会学、哲学、应用语言学;转述动词总次数及高频转述动词,中国作者、英语本族语作者无明显差异,但也都大大低于社会学、哲学、应用语言学;第一大类转述动词,与英语本族语作者相比较,中国作者更多地使用表示肯定态度的转述动词,而在使用表示不接受态度的转述动词时与英语本族语作者没有差异。

第二大类转述动词,英语本族语作者更多通过表达被引作者的态度、观点和评价来表明作者自己的立场;同时,文学类学术论文较多使用表示明确肯定和批判态度的转述动词,而较少使用表示中立和谨慎态度的转述动词。

标签:转述动词文学类学术论文中国作者英语本族语作者0 引言转述是学术写作中不可缺少的部分,运用转述可以体现作者对转述命题或被引作者所持的态度,为作者的评论开启评价空间[1]。

转述动词是转述的重要信号之一,作者可以通过转述动词实现言语功能,导入被引用者的声音,实现作者、被引作者和读者之间的对话。

恰当使用转述动词是作者寻求其交际目的与学科规范之间平衡的一种重要手段[2]。

因此,对转述动词进行研究是理解作者意图与学科规范之间关系的起点,对于英语学习者而言,正确使用转述动词有助于提高英语学术写作能力,以便于更好地实现写作目的。

1 国内外研究综述语言转述现象一直以来受到众多学者的关注。

国外学者从传统语法、文体学、功能语言学等角度对语言转述现象进行了研究。

传统语法重点从直接引语、间接引语的转换关系上关注对他人话语的转述策略[3]。

在文体学领域,Leech和Short 把对言语和思想的表征区分成五类:直接引语、间接引语、自由直接引语、自由间接引语和人物话语的叙事性报道,这种分类方法扩大了语言转述研究的范围[4]。

功能语法学家Thompson则关注转述动词的人际意义,指出转述者对转述内容的态度主要体现在转述动词上[5]。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

r e p o r t i n g v e r b s i n C h i n e s e a n d B i r t i s h u n d e r g r a d u a t e s ’a c a d e mi c e s s a y s .I t i s f o u n d t h a t :( 1 )C h i n e s e a n d B i r t i s h
Abs t r a c t :Ba s e d o n t wo s ma l l — s c le a c o r p o r a,t h i s s t u d y e x a mi ne s t he f e a t u r e s o f f r e q u e nc y,s t r u c t u r e a n d s t a n c e o f
L0u Ba o . c a i
( F a c u l t y o f I n t e na r t i o n a l S t u d i e s ,H e n a n N o r ma l U n i v e r s i t y , X i n x i a n g 4 5 3 0 0 7 , C h i n a )
山 东 外语 教 学 S h a n d o n g F o r e i g n L a n g u a g e T e a c h i n g J o u r n a l
2 0 1 3年第 2期 ( 总第 1 5 3期 )
中英大学生学术论文中转述动词及立场表达对 比分析
[ 关键词] 转 述动 词 ; 立场 ; 学术论 文 [ 文献 标识 码 ] A [ 文献编 号 ] 1 0 0 2 — 2 6 4 3( 2 0 1 3) 0 2 - 0 0 5 0 4 3 6 [ 中 图 分 类 号 ]e r b s a n d St an c e Ex p r e s s i o n i n Br i t i s h a n d Chi ne s e Un de r g r a du a t e s’ Es s a y s
t o e x p r e s s n e g a t i v e s t a n c e .T h i s s t u d y i s o f i mp o r t a n c e t o E A P( E n g l i s h f o r A c a d e mi c P u po r s e s )t e a c h i n g .
l e a r n e r s t e n d t o u s e d i f f e r e n t r e p o r t i n g v e r b s ;( 2 )S t uc r t u r e s o f r e p o t r i n g v e r b s i n B i r t i s h e s s a y s s h o w m o r e v a i r e t y t h a n t h o s e i n C h i n e s e e s s a y s ;( 3 )B i r t i s h l e a r n e r s t e n d t o e x p r e s s t h e i r s t a n c e e x p l i c i t l y ,w h i l e C h i n e s e l e a r n e r s
t e n d t o u s e n e u t r l a v e r bs t o e x p r e s s p o s i t i v e s t a n c e,u s i n g d i r e c t c i t a t i o n wi t h o ut a n y e v a l u a t i o n,a n d a r e n o t l i k e l y
娄 宝翠
( 河南师范大学 外 国语学院 , 河南 新 乡 4 5 3 0 0 7 ) [ 摘要] 本 文基 于两个 小型语 料库 , 考 察 了 中英 大 学 本 科 生 学 术 论 文 中 高 频 转 述 动 词 的 分 布 、 结 构 和 立 场 表 达 的特 点 。 研 究 结 果 表 明 , 中 国和 英 国 大 学 生 在 引 用 中倾 向 于使 用 不 同 的 转 述 动 词 ; 英 国 大 学 生 转 述 动 词 的 使 用 结 构 相 对 更 具 有 多样 性 ; 在 立 场表 达方 面 , 英 国大 学生 意识 更加 鲜 明 , 中国 大 学生 没有 使 用表 达 消极 立 场 的转述 动 词 , 倾 向 于 用 中性 动 词 表 达 积 极 意 义 , 写 作 中 有 较 多 对 来 源 文 本 原 话 不 加 诠 释 的 “背 诵 式 ”引 用, 较 少 出现 或 不 出现 对 前 人 研 究 的批 判 性 分 析 或 质 疑 。 本 研 究 对 学 术 英 语 教 学具 有 一 定 启 示 意 义 。
Ke y wo r d s :r e p o ti r n g v e r b s ;s t nc a e;a c a d e mi c e s s a y s
择 和 副语 言手 段 。副语 言 手段 表 达 立 场 时 , 主要 通
相关文档
最新文档