翻译研究词典术语翻译要点
[翻译研究词典]术语翻译要点
翻译研究词典:术语翻译要点在翻译领域中,术语是不可或缺的一部分。
正确的术语翻译可以大大提升文本的可读性和专业性,而错误的翻译则可能引起读者的误解和困惑。
为了帮助翻译工作者准确地翻译术语,本文将介绍术语翻译的要点。
1. 熟练掌握原语言和目标语言熟练掌握原语言和目标语言是进行术语翻译的基础。
只有了解对应原语言和目标语言的语法和文化背景,才能精确地翻译术语。
此外,还需要了解术语的使用场景和上下文,以确保翻译的准确性和连贯性。
2. 注意翻译的精准性术语翻译需要保持精准性,尤其是在技术领域中。
在翻译过程中,要避免直接使用相近的词汇进行翻译,而应该对术语进行准确的解释和翻译。
如果翻译存在歧义或不确切,将会影响读者对文本的理解和信任。
3. 统一术语翻译在同一领域,同一术语可能会存在多种翻译方式。
为了确保文本的连贯性和可读性,应该统一使用术语的翻译,而不是根据个人习惯进行翻译。
此外,如果同一术语在不同文本中使用不同的翻译,也会给读者带来困惑,甚至失去信任。
4. 不要生搬硬套对于一些特殊的术语,不能生搬硬套地进行翻译。
这些术语可能由于地域、行业、文化等多种因素的不同而应用不同的翻译。
为了避免翻译出现误解,应该在翻译前了解术语在对应地区或行业中的使用情况和习惯,尽量准确地翻译。
5. 注意使用规范术语的使用不仅涉及到翻译的准确性,还与使用规范相关。
在翻译的过程中,应该注意使用规范,如标点符号、大小写、缩写等。
在不同领域中,使用规范可能会有所差异,因此需要在翻译前了解和掌握这些规范。
6. 总结术语翻译对于文本的专业性和可读性具有重要的影响。
翻译工作者应该掌握原语言和目标语言,注意翻译的精准性和统一性,避免生搬硬套和注意使用规范。
只有这样才能为读者提供高质量的翻译文本。
翻译技巧:中英文文档翻译要点
翻译技巧:中英文文档翻译要点引言你是否曾经面对过需要翻译中英文文档的困惑?在全球化时代,翻译变得越来越重要,因为它将不同语言和文化之间的沟通桥梁建立起来。
无论是商务合作、学术交流还是跨国互动,翻译技巧都是必备的。
本文将讨论翻译中的一些关键要点和技巧,旨在帮助读者更好地应对中英文文档翻译的挑战。
理解文档的背景和目的在进行文档翻译之前,首先要全面理解文档的背景和目的。
什么是这份文档的主题?谁将是读者?这些问题的答案对于确定翻译的风格、用语和术语都至关重要。
例如,如果你翻译一份科技报告给专家阅读,你需要使用专业术语和详细的技术解释。
另一方面,如果你翻译一份广告宣传册给普通消费者阅读,你就需要使用简明生动的语言来吸引读者的注意力。
注重上下文和语境翻译工作中最重要的一点是要注重上下文和语境。
一个词语或短语的意思在不同的上下文中可能会有很大的差异。
要确保你理解了文档的整体语境,并且选择适合的翻译词汇和表达方式。
比如,如果一个英文单词有多个中文翻译,你需要根据句子的意思和文档的内容来选择最合适的翻译。
保持忠实和准确无论你翻译哪种文档,忠实和准确都是很重要的原则。
你需要确保翻译的内容准确传达了原文的意思,避免任何误解或歧义。
如果有需要,你可以使用注释、解释或者举例来帮助读者更好地理解翻译内容。
另外,在翻译过程中要尽量避免增加自己的观点或解释,尊重原文的作者意图。
语法和语言特点在翻译中英文文档时,理解语法和语言特点是重要的。
中英文的语法结构和表达方式有很大的差异,这也是翻译过程中常见的挑战之一。
为了保持正确的语法和流畅的表达,你需要熟悉中英文的语法规则,并且灵活运用。
同时,还要注意一些特殊的翻译规则,比如主语和谓语的顺序变化、动词时态和语态的转换等等。
术语和专业词汇许多文档都包含了一些特定的术语和专业词汇,这需要译员有一定的专业知识和背景。
在翻译这些术语时,你需要参考相应的词典、专业文献或者咨询专业人士的意见。
同时,要注意术语在不同领域中的不同含义。
翻译硕士名词解释词条
绝对翻译 absolute translation摘要翻译 abstract translation滥译 abusive translation可接受性 acceptibility准确accuracy译者行动translatorial action充分性 adequacy改编 adaptation调整 adjustment美学诗体翻译aesthetic-poetic translation 经纪人agent类同形式analogical form分析 analysis感染型文本 applied focused-texts应用翻译研究applied translation studies 古词废词 archaism元译素 architranseme范围的翻译理论area-restricted theories of translation 听觉媒介型文本 audio-medial texts委托 commission自动翻译 automatic translation自立幅度 autonomy spectrum自译 autotranslation逆转换 back-transformation范围的翻译理论back-translation双边传译 bilateral interpreting双语语料库bilingual corporal双文本bi-text空位 blank spaces无韵体翻译 blank verse translation借用 borrowing仿造 calque机助翻译 MAT范畴转换 category shift词类转换 class shift贴近翻译 close translation连贯 coherence委托 commission传意负荷 communication load传意翻译 communicative translation社群传译 community interpreting对换 commutation可比语料库 comparable corpora补偿compensation能力 competence成分分析componential analysis机器辅助翻译MAT一致性concordance会议传译conference interpreting接续传译consecutive interpreting建构性翻译常规 constitutive translational conventions派生内容的形式content-derivative form重内容文本 content-focused texts语境一致contextual consistency受控语言 controlled language常规 conventions语料库 corpora可修正性 correctability对应 correspondence法庭传译court interpreting隐型翻译covert translation跨时翻译理论 cross-temporal theories of translation 文化途径 cultural approach文化借用 cultural borrowing文化替换 cultural substitution文化翻译 cultural translation文化移植 cultural transplantation文化置换 cultural transposition区分度degree of differentiation翻译定义definitions of translation描写翻译研究 descriptive translation studies图表翻译diagrammatic translation对话传译 dialogue interpreting说教忠信didactic fidelity直接翻译 direct translation翻译方向 direction of translation消解歧义disambiguation话语类型的翻译理论discourse type-restricted theories of translation文献型翻译 documentary translation归化翻译 domesticating translation配音 dubbing动态性 dynamics动态对等 dynamic equivalence动态忠信 dynamic fidelity用功模式 effort models借用 borrowing种族学翻译enthnographic translation翻译的种族语言学模式 enthnolinguistic model of translation 非目标接受者 excluded receiver诠释性翻译 exegetic translation诠释忠信 exegetical fidelity异国情调 exoticism期望规范 expectancy norms明示 explicitation表情型文本 expressive texts外部转移external transfer外来形式 extraneous form忠实faithfulness假朋友false friends假翻译fictitious translation贴近 coherence异化翻译 foreignizing translation派生形式的形式 form-derivative forms重形式文本 content-focused texts形式对应 formal correspondence形式对等 formal equivalence前向转换 forward transformation自由译 free translation全文翻译 total translation功能取向翻译研究 function-oriented translation studies 功能对等 function equivalence空隙 gaps宽泛化 generalization宽泛化翻译generalizing translation要旨翻译gist translation释词翻译 gloss translation成功 success目的语 goal languages语法分析 grammatical analysis语法置换 grammatical transposition字形翻译graphological translation诠释步骤 hermeneutic motion对应层级hierarchy of correspondences历史忠信historical fidelity同音翻译homophonic translation音素翻译phonemic translation横向翻译 horizontal translation超额信息 hyperinformation同一性identity地道翻译idomatic translation地道性idomaticity不确定性indeterminacy间接翻译 indirect translation翻译即产业过程 translation as industrial process 信息负荷 information load信息提供 information offer信息型文本informative texts初始规范initial norms工具型翻译 instrumental translation整合翻译 integral translation跨文化合作intercultural cooperation中间语言 interlanguage隔行翻译interlineal translation逐行翻译interlinear translation语际语言 interlingua语际翻译interlingual translation中介翻译 intermediate translation内部转移 internal transfer解释 interpretation传译 interpreting翻译释意理论 interpretive theory of translation 符际翻译intersemiotic translation互时翻译intertemporal translation 语内翻译intralingual translation 系统内转换 intra-system shift不变量 invariant不变性 invariance逆向翻译inverse translation隐形 invisibility核心 kernel关键词翻译 keyword translation贴近 coherence可核实性 verifiability可修正性 correctability空缺 voids层次转换 level shift词汇翻译 lexical translation联络传译 liaison interpreting普遍语言 lingua universalis语言学途径linguistic approach语言对等 linguistic equivalence语言翻译linguistic translation语言创造性翻译linguistically creative translation 字面翻译 literal translation直译法 literalism借译 load translation原素logeme逻各斯 logos低地国家学派 low countries groups忠诚 loyalty机助翻译MAT机器翻译machine translation操纵manipulation操纵学派manipulation school图谱mapping矩阵规范matricial norms中继翻译 mediated translation中介语言 mediating language词译 metaphrase元诗metapoem元文本 metatext韵律翻译metrical translation模仿形式mimetic form最小最大原则 minimax principle 小众化 minoritizing translation 调整 modification调适 modulation语义消歧 semantic disambiguation 多语语料库multilingual corpora 多媒介型文本multi-medial texts 多阶段翻译 multiple-stage texts 变异 mutation自然性 naturalness必要区分度 necessary degree of differentiation 负面转换negative shift无遗留原则no leftover principle规范 norms必要对等语 obligatory equivalents曲径翻译 oblique translation观察型接受者observational receiver信息提供 information offer操作模式operational models操作规范 operational norms运作型文本 operative texts可换对等语 optional equivalents有机形式organic form重合翻译 overlapping translation显型翻译 overt translation范式对等 paradigmatic equivalence平行语料库 parallel corpora释词 paraphrase局部翻译理论 partial theories of translation 部分重合翻译partially-overlapping translation 参与型接受者particularizing receiver具体化翻译 particularizing translation赞助 patronage运用 performance音素翻译phonemic translation音位翻译phonological translation中枢语言 pivot language译诗为文poetry into prose争辩式翻译polemical translation多元系统理论 polysystem theory译后编辑 post-editing译前编辑pre-editing语用途径 pragmatic approach精确度 degree of precision预先规范preliminary norms规定翻译研究 prescriptive theories of translation首级翻译 primary translation问题的翻译理论 problem-restrained theories of translation 成品取向翻译研究 product-oriented studies of translation 过程取向翻译研究 process-oriented studies of translation 专业规范 professional norms散文翻译 prose translation前瞻式翻译prospective translation抗议 protest原型文本 prototext伪翻译 psedotranslation公共服务传译 public service interpreting纯语言 pure language原始翻译 radical translation级阶受限翻译rank-bound translation级阶的翻译理论 rank-restricted theories of translation读者取向机器翻译 reader-oriented machine translation 独有特征 realia接受语 receptor language重构式翻译translation with reconstructions冗余 redundancy折射refraction规约性翻译常规 regulative translational conventions 转接传译 relay interpreting知识库要素repertoreme变换措词rephrasing阻抗 resistancy受限翻译 restricted translation重组 restructuring转译 retranslation后瞻式翻译retrospective translation换词rewording换声 revoicing重写 rewrtiting韵体翻译rhymed translation翻译科学 science of translation目的论scopos theory二级翻译second-hand translation二手翻译secondary translation选译 selective translation自译 self translation语义消歧 semantic disambiguation语义翻译 semantic translation语义空缺 semantic voids意义理论theory of sense意对意翻译 sense-for-sense translation 序列翻译 serial translation服务翻译 service translation转换shifts视译 sight translation手语传译signed language translation同声传译simultaneous interpreting源语 source language源文本source text源文本取向翻译研究source text-oriented translation studies 具体化specification结构转换 structure shift文体对等 stylistic equivalence子语言sublanguage配字幕 substituting成功 success超额翻译 overtranslation组合对等syntagmatic equivalence系统system有声思维记录think-aloud protocols目标语 target language目标文本 target texts目标文本取向翻译研究 target text-oriented translation studies 术语库 term banks术语 terminology文本类型学text typology文本素texteme文本类型的翻译理论 text type-restricted theories of translation 文本对等 textual equivalence文本规范 textual norms理论翻译研究theoretical translation studies意义理论theory of sense增量翻译 thick translation有声思维记录 think aloud protocols第三语码third code第三语言third language时域的翻译理论 temporal-restricted theories of translation完全翻译 total translation巴别塔 tower of babel注音 transcription译素 transeme转移 transfer转移取向翻译研究 transfer-oriented translation studies 迁移 transference转换 transformation可译性 translatability笔译 translation翻译与博弈理论 translation and the theory of games翻译即抉择translation as decision-making翻译即产业过程 translation as industrial process翻译对等translation equivalence翻译研究translation studies翻译理论translation theory翻译单位 translation unit翻译普遍特征translation universals重构式翻译 translation with reconstructions翻译对等 translation equivalence 翻译体 translationese翻译学translatology译者行动translatorial action音译 transliteration符际转化 transmutation置换 transposition不受限翻译 unbounded translation 欠额翻译 undertranslation翻译单位 translation unit单位转换 unit shift不可译性 untranslatability词语一致verbal consistency可核实性 correctability改本改译 version纵向翻译vertical translation空缺 voids耳语传译whispered interpreting词对词翻译 word- for-word translation作者取向翻译机器 reader-oriented machine translation。
翻译技术教程知识点总结
翻译技术教程知识点总结一、翻译技术基础知识1. 翻译的定义和分类翻译是指以一种语言为出发点,将其表达的内容译成另一种语言的过程。
根据翻译的方式不同,翻译可分为口译和笔译两种形式。
口译是指在不同语言环境下进行的口头翻译,而笔译则是指将一种语言的文字内容翻译成另一种语言的书面翻译。
2. 翻译的原则和方法在进行翻译工作时,需要遵循一定的原则和方法。
翻译的原则包括信达公正、忠实传意、风格得当、通顺流畅等。
翻译的方法包括直译、意译、拙译、译意、校对等。
在实际的翻译过程中,根据具体的语言环境和翻译对象的要求,选用不同的翻译原则和方法进行翻译工作。
3. 翻译的难点和挑战翻译是一项复杂的语言活动,具有一定的难度和挑战。
翻译的难点主要体现在语言之间的差异、表达方式的多样性、文化背景的差异等方面。
在进行翻译工作时,需要面对这些难点和挑战,进行有针对性的处理和解决。
二、翻译技术工具应用1. 机器翻译机器翻译是指利用计算机和相关软件对文本进行自动翻译的技术。
机器翻译的发展已经取得了一定的成绩,但在实际应用中仍然存在一些问题和挑战,如语义理解、语言风格、文化背景等方面的处理。
2. CAT工具CAT(Computer Assisted Translation)工具是一类专门用于辅助翻译的软件。
CAT工具可以提高翻译效率和质量,包括术语管理、翻译记忆、自动翻译等功能。
在实际翻译工作中,CAT工具已经成为翻译人员必备的工具之一。
3. 互联网资源利用在进行翻译工作时,可以利用互联网资源进行查找和查询。
如利用搜索引擎找到相关的译文资料、专业术语、研究文献等,还可以使用在线词典、翻译网站等工具进行辅助翻译。
三、翻译实践技巧1. 分析源语言和目标语言在进行翻译工作之前,需要对源语言和目标语言进行分析。
包括文本内容、语言风格、表达方式、文化因素等方面的分析,确保在翻译过程中能够准确把握原文内容,选择合适的表达方式。
2. 翻译记忆的应用翻译记忆是一种重要的翻译工具,能够存储已经翻译过的文本内容,并在后续的翻译工作中提供辅助。
[翻译研究词典]术语翻译要点
Absolute Translation 绝对翻译Abstract Translation 摘要翻译Abusive Translation 滥译Acceptibility 可接受【性】Accuracy 准确Action,Translatorial 译者行动Adaptation 改编Adequacy 充分【性】Adjustment 调整Aesthetic-Poetic Translation 美学诗体翻译Agent 经纪人A.I.I.C 国际会议口译联合会Analogical Form 类同形式Analysis 分析Appeal-focused Texts 感染型文本Applied Translation Studies 应用翻译研究;应用翻译学Archaism(Archaiscism)古词;废词Architranseme (ATR)元译素关于范围的翻译理论Area-restricted Theories ofTranslationATR 元译素Audio-medial Texts 听觉媒介型文本Auftrag(Commission)【委托】Automatic Translation 自动翻译Autonomy Spectrum 自立幅度Autotranslation(Self Translation)自译Babel,Tower of 巴别塔Back-transformation 逆转换Back-translation 回译Bilatral Interpreting 双边传译Bilingual Corporal 双语语料库Bi-text 双文本Blank Spaces 空位Blank Verse Translation 无韵体翻译Borrowing 借用Calque 仿造CAT 机助翻译Computer-aided Translation 计算机辅助翻译Category Shift 范畴转换耳语传译Chuchotage (WhisperedInterpreting)Class Shift 词类转换Close Translation 贴近翻译Coherence 连贯Commission 委托Communication Load 传意负荷Communication Translation 传意翻译;交际翻译Communicative Approach 传意途径;交际途径Community Interpreting 社群传译Dialogue Interpreting 对话传译Public Service Interpreting 公共服务传译Commutation 对换Comparable Corpora 可比语料【库】Compensation 补偿Competence 能力Componential Analysis 成分分析Computer-assisted Translation 计算机辅助翻译Concordance 一致性Conference Interpreting 会议传译Consecutive Interpreting 接续传译结构性翻译常规Constitutive TranslationalConventionsContent-derivative Form 派生内容的形式Content-focused Texts 重内容文本Contextual Consistency 语境一致Controlled Language 受控语言Conventions 常规Corpora 语料【库】Correctability 可修正性Correspondence 对应Correspondences,Hierarchy of 对应层级Court Interpreting 法庭传译Covert Translation 隐型翻译Cross-temporal Theories ofTranslation跨时翻译理论Cross-temporal of Tranlsation 跨时翻译Cultural Approach 文化途径Cultural Borrowing 文化借用Cultural Substitution 文化替换Cultural Translation 文化翻译Cultural Transplantation 文化移植Cultural Transposition 文化置换Decision-making,Translation as 翻译即抉择Definitions of Translation 翻译定义Degree of Differentiation 区分度Descriptive Translation Studies (DTS)描写翻译研究;描写翻译学Diagrammatic Translation 图表翻译Dialogue Interpreting 对话传译Didactic Fidelity 说教忠信Differentiation,Degree of 区分度Direct Translation 直接翻译Direction of Translation 翻译方向Disambiguation 消解歧义Discourse-type Restricted Theories of Translation 关于话语类型的翻译理论Documentary Translation 文献型翻译Dolmetschen 口译Domesticating Translation 归化翻译Dubbing 配音Dubrovnik Charter 杜布罗夫尼克章程Dynamics 动态性Dynamic Equivalence 动态对等Dynamic Fidelity 动态忠信Effort Models 用功模式Emprunt 借用Equivalence 对等ESIT 巴黎高等翻译学校Ethnographic Translation 种族学翻译翻译的种族语言学模式Ethnolinguistic Model ofTranslationExcluded Receiver 非目标接受者Exegetic Translation 诠释性翻译Exegetical Fidelity 诠释忠信Exoticism 异国情调Expectancy Norms 期望规范Explicitation 明示Expressive Texts 表情型文本External Transfer 外部转移Extraneous Form 外来形式Faithfulness 忠实False Friends 假朋友Faux Amis 假朋友Fictitious Translation 假翻译Fidelitat 忠信Fidelity 忠信国际译联F.I.T. (International Federation ofTranslators)Foreignizing Translation 异化翻译Form-derivative Forms 派生形式的形式Form-focused Texts 重形式文本Formal Correspondence 形式对应Formal Equivalence 形式对等Formal Equivalent 形式对等【语】Forward-transformation 前向转换Free Translation 自由译Full Translation 全文翻译Function-oriented Translation Studies 功能取向翻译研究;功能翻译学Functional Equivalence 功能对等Functional Equivalent 功能对等【语】Games,Translation and Theory of 翻译与博弈论Gaps 空隙Gemeinte,Das 所用意义General Theories of Translation 普通翻译理论Generalization 宽泛化Generalizing Translation 宽泛化翻译Gist Translation 要旨翻译Gloss Translation 释词翻译Glucken 成功Goal Language 目的语Grammatical Analysis 语法分析Grammatical Translation 语法翻译Grammatial Transposition 语法置换Graphological Translation 字形翻译Hermeneutic Motion 诠释步骤Hierarchy of Correspondences 对应层级Historical Fidelity 历史忠信Homophonic Translation 同音翻译Horizontal Translation 横向翻译Hyperinformation 超额信息IA (Information Offer)信息提供Identity 同一【性】Idiomatic Translation 地道翻译Idiomaticity 地道性Imitation 拟议Indeterminacy 不确定性Indirect Translation 间接翻译Industrial Process,Translation as 翻译即产业过程Information Load 信息负荷Information Offer 信息提供Informationsangebot 信息提供Informative Texts 信息型文本Initial Norm 初始规范Instrumental Translation 工具型翻译Integral Translation 整台翻译Intercultural Cooperation 跨文化合作Interlanguage 中间语言Interlineal Translation 隔行翻译Interlinear Translation 逐行翻译Interlingua 语际语言Interlingual Translation 语际翻译Intermediate Translation 中介翻译Internal Transfer 内部转移Interpretation 解释Interpreting 口译;传译Interpretive Theory of Translation 翻译释意理论Intersemiotic Translation 符际翻译Intertemporal Translation 互时翻译Intralingual Translation 语内翻译Intra-system Shift 系统内转换Invariance 不变性Invariant 不变量Inverse Translation 逆向翻译Invisibility 隐形Kernel 核心Keyword Translation 关键词翻译Koharenz 连贯性Kontrollierbarkeit 可核实性Korrigierbarkeit 可修正性Lacunes 空白Leipzig School 莱比锡学派Level Shift 层次转换Lexical Translation 词汇翻译Liaison Interpreting 联络传译Lingua Universalis 普遍语言Linguistic Approach 语言学途径Linguistic Equivalence 语言对等Linguistic Translation 语言翻译Linguistically Creative Translation 语言创造性翻译Literal Translation 字面翻译;直译Literalism 字面译法;直译法Loan Translation 借译Logeme 原素Logos 逻各斯Low Countries Group 低地国家学派Loyalty 忠诚Machine-aided Translation 机器辅助翻译Machine Translation 机器翻译Manipulation 操纵Manipulation School 操纵学派Mapping 图谱MAT 机助翻译Matricial Norms 矩阵规范Mediated Translation 中继翻译Mediated Translation 中介语言关于媒介的翻译理论Medium-restricted Theories ofTranslationMetaphrase 词译Metapoem 元诗Metatext 元文本Metrical Translation 韵律翻译Mimetic Form 模仿形式Minimax Principle 最小最大原则Minoritizing Translation 小众化Modification 调整Modulation 调适Modulation/Generalization 调适/宽泛化Modulation/Specification 调适/具体化Monosemierung 语义消岐MT 机译Multilingual Corpora 多语语料库Multi-medial Texts 多媒介型文本Multiple-stage Translation 多阶段翻译Mutation 变异Nairobi Declaration 内罗毕宣言Naturalness 自然性必要区分度Necessary Degree ofDifferentiationNegative Shift 负面转换Nitra School 尼特拉学派“No Leftover”Priciple “无遗留”原则Norms 规范Obligatory Equivalents 必要对等【语】Oblique Translation 曲径翻译Observational Receiver 观察型接受者Offer of Information 信息提供Operational Model 操作模式Operational Norms 操作规范Operative Texts 运作型文本Optional Equivalents 可换对等语Organic Form 有机形式Overlapping Translation 重合翻译Overtranslation 超额翻译Overt Translation 显型翻译Paradigmatic Equivalence 范式对等Parallel Corpora 平行语料【库】Parallel Translation 平行翻译Paraphrase 释译Paris School 巴黎学派Partial Theories of Translation 局部翻译理论Partial Translation 部分翻译Partially-overlapping Translation 部分重合翻译Participative Reciever 参与型接受者Particularizing Translation 具体化翻译Patronage 赞助Performance 运用Phonemic Translation 音素翻译Phonological Translation 音位翻译Pivot Language 中枢语言Poetry into Porse 译诗为文Polemical Translation 争辩式翻译Polysystem Theory 多元系统理论Post-editing 译后编辑Pragmatic Translation 语用翻译Pre-editing 译前编辑Precision,Degree of 精确度Preliminary Norms 预先规范Prescriptive Translation Studies 规定翻译研究;规定翻译学Primary Translation 首级翻译Problem-restricted Theories ofTranslation关于问题的翻译理论Process-oriented Translation Studies 过程取向翻译研究;过程取向翻译学Product-oriented Translation Studies 成品取向翻译研究;成品取向翻译学Professional Norms 专业规范Prose Translation 散文翻译Prospective Science of Translation 前瞻式翻译Protest 抗议Prototext 原型文本Pseudotranslation 伪翻译Pure Language 纯语言Pure Translation Studies 纯翻译研究;纯翻译学Radical Translation 原始翻译Rank-bound Translation 级阶受限翻译关于级阶的翻译理论Rank-restricted Theories ofTranslation读者取向机器翻译Reader-oriented MachineTranslationRealia 独有特征Receptor Language 接受语Reconstructions,Translation with 重构式翻译Redundancy 冗余Refraction 折射规约性翻译常规Regulative TranslationalConventionsRelay Interpreting 转接翻译Repertoreme 知识库要素Rephrasing 变换措词Resistancy 阻抗Restricted Translation 受限翻译Restructuring 重组Retranslation 转译后瞻式翻译科学Retrospective Science ofTranslationRetrospective Translation 后瞻式翻译Revocing 换声Rewording 换词Rewriting 重写Rhymed Translation 韵体翻译Science of Translation 翻译科学Scopos Theory 目的论Secondary Translation 二级翻译Second-hand Translation 二手翻译Selective Translation 选译Self Translation 自译Semantic Disambiguation 语义消岐Semantic Translation 语义翻译Semantic Voids 语义空缺Sense,Theory of 意义理论Sense-for-sense Translation 意对意翻译;意译Serial Translation 序列翻译Service Translation 服务型翻译Shifts 转换Sight Translation 视译Signed Language Interpreting 手语传译Simultaneous Interpreting 同声传译Skopos Theory 目的论Source Language(SL)源语;原语Source Text(ST)源文本;源语篇Source Text-Oriented Translation Studies 源文本取向翻译研究;源文本取向翻译学Specification 具体化Structure Shift 结构转换Stylistic Equivalence 文体对等;风格对等Sublanguage 子语言Subtitling 配字幕Success 成功Syntagmatic Equivalence 组合对等System 系统TAPs 有声思维记录Target Language(TL)目标与Target Text(TT)目标文本;目标语篇Target Text-oriented Translation Studies 目标文本取向翻译研究;目标文本取向翻译学Term Banks 术语库Terminology 术语Tertium Comparatoinis 第三对比项Text Typology 文本类型学;语篇类型学Texteme 文本素Text-type Restricted Theories of 关于文本类型的翻译理Translation 论Textual Equivalence 文本对等Textual Norms 文本规范Theoretical Translation Studies 理论翻译研究;理论翻译学Theory of Sense 意义理论Theory of Translation 翻译理论Thick Translation 增量翻译Think-aloud Protocols 有声思维记录Third Code 第三语码Third Language 第三语言Time-restricted Theories ofTranslation关于时域的翻译理论Total Translation 完全翻译Tower of Babel 巴别塔Traductology 翻译学Transcription 注音Transeme 译素Transfer 转移Transfer-oriented Translation Studies 转移取向翻译研究;转移取向翻译学Transference 迁移Transformation 转换Translatability 可译性Translation 翻译;笔译翻译与博弈理论Translation and the Theory ofGamesTranslation as Decision-making 翻译即抉择Translation as Industrial Process 翻译即产业过程Translation Equivalence 翻译对等Translation Studies 翻译研究;翻译学Translation Theory 翻译理论Translation Unit 翻译单位Translation Universals 翻译普遍特征Translation with Reconstructions 重构式翻译Translational Equivalence 翻译对等Translationese 翻译体Translatology 翻译学Translatorial Action 译者行动Translatum 译本Transliteration 音译Transmutation 符际转化Transposition 置换Ubesetzen 笔译;书面翻译Unbounded Translation 不受限翻译Undertranslation 欠额翻译Unit of Translation 翻译单位Unit Shift 单位转换Universals of Translation 翻译普遍特征Untranslatability 不可译性Verbal Consistency 词语一致Verbal Translation 词语翻译Verifiability 可核实性Version 改本;改译Vertical Translation 纵向翻译Voids 空缺Whispered Interpreting 耳语翻译Word-for-word Translation 词对词翻译作者取向机器翻译Writer-oriented MachineTranslation。
英语翻译的技巧与要点
英语翻译的技巧与要点翻译是让不同语言之间进行有效沟通的重要手段,而英语作为世界上最广泛使用的语言之一,在国际交流中起着至关重要的作用。
为了高效准确地翻译英语文本,以下是一些英语翻译的技巧和要点。
1. 理解语境在翻译英语文本时,理解语境是至关重要的。
语境包括上下文、文化背景、作者意图等。
只有深入理解语境,才能准确传达原文的含义。
因此,阅读并理解原文是翻译的第一步,不要仅仅停留在字面上的理解。
2. 灵活运用词汇和语法英语词汇和语法的丰富性为翻译提供了更多的选择。
熟悉并灵活运用各种词汇和语法结构,可以帮助你更准确地表达原文的意思。
当然,避免过度使用生词和复杂的句子结构,以免造成理解上的困惑。
3. 注意文体和语气英语文本的文体和语气对翻译至关重要。
有些文本可能是正式的,需要遵循更为严谨的语法和词汇,而有些可能更为口语化,需要更加简洁和直接的译文。
因此,在翻译时要注意准确把握原文的文体和语气,并灵活选择合适的表达方式。
4. 沉浸式学习英语沉浸式学习英语是提高翻译技巧的关键之一。
通过阅读、听力和使用英语进行交流,可以更好地理解和掌握英语的语言特点和表达方式。
与母语为英语的人进行交流,可以帮助你更好地理解英语的语感和文化内涵,从而更好地翻译英语文本。
5. 利用工具和资源在翻译过程中,合理利用翻译工具和资源可以提高效率和准确性。
在线翻译工具如谷歌翻译、有道翻译等能够提供快速的翻译结果,但需要注意它们的局限性。
同义词词典、专业词汇表、语料库等资源也可以帮助你更好地翻译英语文本。
6. 重视修订和校对翻译是一个反复推敲和修改的过程。
不要只满足于第一稿的结果,要不断修订和改进翻译稿件。
在修订和校对过程中,注意纠正语法错误、澄清表达、提高流畅度,以达到更高质量的翻译作品。
总之,英语翻译的技巧与要点包括理解语境、灵活运用词汇和语法、注意文体和语气、沉浸式学习英语、利用工具和资源以及重视修订和校对。
在实践中不断积累经验,灵活运用这些技巧和要点,一定能够提高英语翻译的质量和准确性。
翻译专业术语大全
翻译专业术语大全本文为翻译专业术语大全,介绍翻译领域中常见的术语及其解释。
一、翻译1. Translation 翻译:将一种语言的文本用另一种语言表达的过程。
2. Translator/Interpreter 翻译员:从一种语言转换为另一种语言的专业人士。
3. Source Language(SL)源语言:被翻译文本的语言。
4. Target Language(TL)目标语言:翻译后的目标语言。
5. Bilingual 双语的:能听说读写两种语言的人。
6. Multilingual 多种语言的:能听说读写多种语言的人。
7. Translate 翻译:将源语言文本转换成目标语言文本。
8. Interpretation 口译:将源语言口述转换成目标语言口述。
9. Localization 本地化:将一个产品从一种语言转换成另一种语言,并符合该地区的文化、政治、习俗等环境。
二、文本类型1. Technical Text 技术文本:对某种科技、专业领域的知识、技能、思想等进行描述的文本。
2. Legal Text 法律文本:含法律内容的文本,如合同、法规等。
3. Medical Text 医学文本:含医学内容的文本,如医学论文、病历等。
4. Financial Text 金融文本:含金融内容的文本,如财经新闻、报告等。
5. Literary Text 文学文本:小说、诗歌等文学作品。
6. Commercial Text 商业文本:广告、宣传资料等商业性文本。
三、翻译术语1. Translation Theory 翻译理论:研究翻译规律、方法和技巧的学科。
2. Translation Studies 翻译研究:研究翻译现象、理论和实践问题的学科。
3. Translation Criticism 翻译批评:通过对原著和译文进行分析、比较和评价来评判翻译质量的学科。
4. Translation Equivalence 翻译等值性:翻译过程中,源语言和目标语言表达方式和意义上的相当性。
翻译学词典术语
1.绝对翻译。
Absolute Translation。
按照古阿德克的解释,指专业译员为应付不同翻译要求而采用的七种翻译类型之一。
According to Gouadec,one of 7 types of translation which can be used by professional translators to respond to the various translation requirements2.摘要翻译。
Abstract Translation古阿德提出的用以对付不同翻译要求的七种翻译策略之一。
One of seven strategies proposed by Gouadec to fulfil the various translation needs which arise in a professional environment。
3.滥译。
Abusive Translation。
路易斯用来表示文学翻译中极端做法的一个术语。
A term used by Lewis to refer to a radical approach to literary translation。
4.可接受性。
Accetability。
图里采用的术语,用来指可以从翻译作品中观察到的两种倾向之一。
A term used by Toury to denote one of two tendencies which can be observed in translated texts。
5.准确。
Accuracy。
翻译评估中用来表示译文与原文相符程度的术语。
A term used in translation evaluation to refer to the extent to which a translation matches its original。
6.改编Adaptation。
翻译硕士考研必备之翻译基础短语解释
翻译硕士考研必备之翻译基础短语解释海底电缆submarine cable海关完税价值customs value海量存储mass memory海上救助船salvage ship海市蜃楼,镜花水月,无稽之谈 a mare’s nest海外汇款overseas remittance (Despite the global economic crisis, the amount of overseasremittance to Vietnam in 2008 is estimated to go up by $1.3b to $8b, Vietnamese officials said Tuesday. 越南官员6日说,虽然正值全球经济危机,但是粗略估计,2008年越南的侨汇收入仍然增长了13亿美元,达到80亿美元。
)海湾战争综合症Gulf War Syndrome; Gulf War Illnesses海峡两岸交流基金会(海基会)Strait Exchange Foundation of (Taiwan, China)(SEF)海峡两岸关系协会(海协会)the Association for Relations Across the Taiwan Straits (ARATS) 海选auditions (Auditions start later this month, with the show set to go on air in late August. 海选将于本月晚些时候启动,比赛将于8月底正式播出。
)寒带frigid zone旱地滑雪场mock skiing park寒食节Cold Food Festival函授大学correspondence university汉语文化圈Chinese-speaking community汉字处理软件Chinese character processing software航空港air harbor航空旅行意外险air-travel accident insurance航空母舰aircraft carrier航母aircraft carrier航天服space suit航天器spacecraft航向错误,奉行错误方向on the wrong tack行业协调和自律trade co-ordination and self-discipline行业信息发布制度information release system for industries行业杂志trade journal (I work as an assistant editor for a trade journal in the food industry, where my tasks include a great deal of interviewing and personal contact with industry insiders. 我曾在某行业杂志担任食品方面的助理编辑,主要工作包括对食品界人士进行采访以及与他们进行私人接触。
翻译研究基本术语
翻译研究基本术语源语/译出语source language(SL), original language译语/译入语target language(TL), receptor language, receiving language原作者SL author, original author译者(笔译者)translator译者(口译者)interpreter读者/接受者reader, receptor, audience文本text原文/原著source text (ST), SL text, original text, original version/original work 译文target text, translation, target version, rendering, rendition译本/译著translated text/translational work源语读者source-language reader/SL reader源语文化source-language culture/source culture译语读者target-language reader/TL reader/receiving audience译语文化target-language culture/target culture/receiving culture语境context笔译written translation口译oral interpretation/oral translation/interpreting同声传译simultaneous interpreting交替口译consecutive interpreting翻译原则translation principle标准translation criterion (复数形式为criteria)翻译过程translation process翻译程序/步骤translationprocedures反应/读者翻译response/reader’s response对应(部分对应/完全对应)(partial /full )correspondence等值/对等equivalence对等物(词语)equivalent形式对等formal equivalence功能对等functional equivalence动态对等dynamic equivalence等效equivalent effect充分性adequacy可接受性acceptability(acceptable, unacceptable, unacceptability)可读性readability(readable)可译性translatability(translatable)不可译性untranslatability(untranslatable)表层结构surface structure深层结构deep structure理解understanding/comprehension表达expression再现reproduction/representation转换transformation传译/转移transferral/transfer误解misunderstanding误译mis-translation异化foreignization/alienation/exoticization/ exogenization/source-oriented translation归化domestication/naturalization/adaptation/endogenization/target-accommodating translation 词汇空缺lexical gap文化沟(空缺/非对应)cultural gap直译literal translation/direct translation意译free translation/liberal translation/semantic translation直译派a literalist/a sourcerer意译派a free-hander/a targeteer重复法repetition增译法/增词法/增译amplification/addition减译法/减词法/省略法/省译omission词类转移法/词性转换conversion反译法/正反译法/反正译法negation移植法transplant(ing)/transplantation音译法transliteration具体化specification概括化generalization抽象化abstracting明析化explicitation译借(语义转借)calque(loan translation)加注法annotation夹注intratextual note脚注footnote尾注/文后注endnote注释性翻译annotated/commented translation 释义法/解释法explanation/paraphrase引申法extension替代法substitution/replacement借用borrowing推演法deduction缀合法combination分译法division逆序法/倒置法reversing合译法combination综合法mixture of methods包孕embedding切断/分切cutting拆离splitting-off插入inserting重组recasting回译back translation还原法finding the original原汁原味essence of the original, original flavor 词序调整inversion选词diction补偿compensation视点转换shift of perspective套译/仿译/仿拟imitation信/忠实faithfulness/fidelity达/易懂intelligibility/expressiveness通顺smoothness流畅fluency自然naturalness /idiomaticity雅/优美elegance/gracefulness简洁brevity明析clarity简明conciseness内涵connotation含义implication言外之意allocution本文意义(文本固有之意)inherent meaning (of the text)译者隐形translator’s invisibility透明(度)transparency宁信而不顺(鲁迅语) rahter to be faithful than smooth (“I’d rather be faithful than smooth”)神似(傅雷语) spiritual resemblance化境(钱钟书语)sublimation信、达、切(刘重德语)faithfulness, expressiveness and closeness (to the original style)三美: 音美,形美,意美(许渊冲语)the three beauties: beauty in sound, beauty in form and beauty in meaning 东方语言Oriental languages西方语言Occidental languages佛经Buddhist Scriptures/sutra梵语Sanskrit鸠摩罗什Kumarajiva泰特勒(Alexander Fraser )Tytler奈达(Eugene A.) Nida机器翻译machine translation(MT)人工智能artificial intelligence(AI)翻译translate, render, rephrase, reword, transmit, re-express, transmute, transmogrify, interpret, convert, transform, transpose, express, transfer, turn翻译学translatology/Translation Studies翻译体/翻译腔translationese死译/硬译mechanical translation逐字译word-for-word translation/word-to-word substitution/verbatim translation乱译/胡译excessively free translation歪译(意义扭曲)distortion惯用法usage搭配collocation约定俗成convention形合hypotaxis意合parataxis。
翻译硕士常考的翻译理论专业词汇词条翻译(中英对照) (1)
霍尔姆斯(Holmes)
Architranseme (ATR)
元译素
范·路文兹瓦特
Autonomy Spectrum Autotranslation
自立幅度 自译
罗斯(Rose) 波波维奇(Popovic)
Back Translation
回译
Bilateral interpreting
双边传译
凯斯(Keith)
赫维(Hervey)
Competence
能力
托利(Toury)
Componential Analysis
语义成分分析
奈达(Nida)
Comprehensive theory
综合理论
Conference interpreting
会议传译
Consecutive interpreting
接续传译
Contextual consistency
沃尔特·本雅明 奎因(Quine) 卡特福德(Catford) 弗拉科夫和弗罗林 奈达(Nida)和泰伯(Taber) 古阿德克(Gouadec) 奈达(Nida) 利弗威尔(Lefevere) 诺德(Nord)
托利(Toury) 韦努狄(Venuti) 卡特福德(Catford) 奈达(Nida)和泰伯(Taber) 波斯特盖特(Postgate) 利弗威尔(Lefevere) 利弗威尔(Lefevere) 迪勒和康纳留斯 古阿德克(Gouadec)
语用途径 语用翻译 预先规范 规定翻译研究 首级翻译 翻译规范 前瞻式翻译 原型文本 伪翻译 纯语言 原始翻译 级阶受限翻译 独有特征 接受语 重构式翻译 冗余 折射 规约性翻译常规 转接传译 知识库要素 阻抗 受限翻译 重组 后瞻式翻译 重写 韵体翻译 二级翻译 选译 语义消歧
[翻译研究词典]术语翻译
Gramma cal Transla on Gramma al Transposi on Graphological Transla on Hermeneu c Mo on Hierarchy of Correspondences
Historical Fidelity Homophonic Transla on Horizontal Transla on Hyperinforma on IA (Informa on Offer) Iden ty Idioma c Transla on Idioma city Imita on Indeterminacy Indirect Transla on
Community Interpre ng Dialogue Interpre ng Public Service Interpre ng Commuta on Comparable Corpora Compensa on Competence Componen al Analysis Computer-assisted Transla on Concordance Conference Interpre ng
经纪人 国际会议口译联合会 类同形式 分析 感染型文本 应用翻译研究;应用翻译学 古词;废词 元译素 关于范围的翻译理论 元译素 听觉媒介型文本
英语翻译术语
二十个翻译术语解释1.归化:“采取民族中心主义的态度,使外语文本符合译入语的文化价值观,把原作者带入译语语文化”【Lawrence Venuti】即在翻译中尽可能用本民族的方式去表现外来作品。
归化法要求译者向译语读者靠拢,采取译语读者习惯的译语表达方式,来传达原文的内容。
归化的目的是力求译文通顺易懂,能为译语读者所接受。
2.异化:“对这些文化价值观的一种民族偏离主义的压力,接受外语文本的语言及文化差异,把读者带入外国情境”【Lawrence Venuti】异化法要求译者向作者靠拢,采取相应于作者使用的原语表达方式,来传达原文的内容。
“(翻译)必须有异国情调,就是所谓的洋气”【鲁迅】异化可以很好的保留或传递原文文化内涵,但对不熟悉源语的读者而言阅读有一定难度。
3.语际翻译:(interlingual translation)。
两种(或多种)语言在它们共同构成的跨语言语境中进行的意义交流。
语际翻译更关注如何在更为广阔的地平域和更广阔的(跨)文化天地中实现异质语言的相互对接和转换----以意义为标尺,以交流为目的的语符转换。
对地域性的倾向。
(简单来说,语际翻译就是不同语际之间的翻译活动)4.语内翻译:(intralingual translation)某一种语言内部为着某种目的进行的词句意义的转换。
语内翻译总是把经典的或非经典的历史文本当作转化的对象,并且以译者所在场的文化语境为标尺师徒把历史文本改造为现代文本。
对历史性的关注。
(简单来说就是同一语言的各个语言变体之间的翻译)5.连续传译:又称“交替传译”或“即席口译”,简称“连传”或“交传”,它是在发言人讲完部分内容或全部内容后,由译员进行翻译。
这种口译方式可以在很多场合下采用,如演讲、祝辞、授课、谈判、情况介绍会、会议发言、新闻发布会等。
一般认为,连续传译的正式职业化是在第一次世界大战后,1919年的“巴黎和会”上大批量地正式使用连续传译。
6.同声传译:(simultaneous interpretation)简称同传,又称同声翻译、同步口译。
翻译技巧之常见翻译难点
翻译技巧之常见翻译难点翻译是一个令人挑战且需要高度专业知识与技巧的工作。
在翻译过程中,常常会遇到一些难以解决的难点问题。
本文将探讨翻译中的一些常见难点,并提供一些应对策略。
一、语言的复杂性语言是一种精细而复杂的交流工具,不同的语言在表达方式、文化内涵和语法结构等方面存在差异。
这种多样性给翻译带来了很大的挑战。
例如,中文与英语之间的翻译就会面临一系列的困难,如语序排列、词义的多义性和词汇的特殊性等。
为了解决这些问题,翻译者需要深入了解两种语言的背景和文化,注重语言的上下文理解,并灵活运用不同的翻译技巧。
二、词语的准确表达翻译中最基本的问题就是如何准确地表达原文的意思,这需要翻译者具备丰富的词汇量和语言理解能力。
在翻译过程中,有些词语在不同的语言中可能没有完全对应的翻译。
这时,翻译者需要根据上下文和意图来选择最合适的词语,并保持原文的准确性和一致性。
同时,翻译者也可以通过使用同义词,解释或者注释的方式来更好地传达原文的含义。
三、文化差异的处理文化是语言的一部分,不同的文化背景会影响到翻译过程中的理解与表达。
在进行跨文化的翻译时,翻译者需要了解并尊重不同文化的特点,并在翻译中进行适当的调整。
有时,翻译者还需要进行文化的转换,将原文中的文化内涵与目标语言的文化背景相结合,使译文更贴近目标语言读者的理解。
四、专业领域的知识翻译工作常常涉及到不同的专业领域,例如医学、法律、工程等。
在翻译这些领域的文本时,翻译者需要具备相关领域的专业知识,以便更好地理解和传达信息。
对于一些复杂的领域术语,翻译者可以借助专业工具和资源,如术语词典、专业文档和专家咨询等,来确保翻译的准确性和专业性。
五、语体和风格的保持每种语言都有其独特的语体和风格,例如正式、口语、学术等。
在翻译过程中,翻译者需要根据原文的语体和风格来选择合适的目标语言表达方式。
这需要翻译者具备良好的感觉和判断力,同时注重准确传达原文的情感和表达方式。
在翻译过程中,翻译者还应该注意语言的流畅性和整体的呼应。
如何准确地翻译专业术语
如何准确地翻译专业术语在全球化的时代,跨国合作和国际交流变得越来越普遍。
在这样的环境下,翻译成为了必不可少的一项技能。
对于专业人士而言,准确翻译专业术语至关重要。
本文将从以下角度探讨如何准确地翻译专业术语:理解源语言、掌握目标语言、理解语言文化背景、遵循翻译规范和注意术语变化。
1. 理解源语言翻译的精髓在于能够理解原文,换言之,对于源语言的理解至关重要。
专业术语往往带有特定的词汇和结构,需要有一定的背景知识和理解才能准确翻译。
因此,要做好专业术语的翻译工作,需要先花时间去了解原文的背景知识和相关概念。
例如,如果要翻译医学论文,需要了解医学知识和术语,这样才能准确掌握文章的意思。
2. 掌握目标语言除了源语言的理解,翻译工作者还需要掌握目标语言。
目标语言的语法、词汇和表达习惯不同于源语言,因此需要理解并熟练掌握目标语言的语法和用法。
在翻译专业术语时,还需要对特定的术语和词汇进行深入了解。
有时候,一个专业术语在不同的语言中可能具有不同的含义,所以还需要对目标语言的文化和语言背景有一定的了解。
3. 理解语言文化背景语言是文化的一部分,因此理解语言文化背景对于专业术语的翻译也非常重要。
不同文化背景下的表达方式和思维方式有时候会产生误解,因此需要对源语言和目标语言的文化背景有一定的了解。
例如,英语中的“patience”和汉语中的“耐心”在表面意思上看似相同,但在不同的文化背景下可能会有不同的内涵,所以需要有良好的文化素养才能准确地翻译专业术语。
4. 遵循翻译规范翻译工作需要遵循一定的规范和准则。
一方面,这是出于对专业素养和职业道德的尊重,同时也为了确保翻译质量。
因此,在翻译专业术语时,需要遵循一定的翻译规范,例如准确翻译词组、使用行业通用术语、使用正确的语法和符号等。
5. 注意术语变化任何一门学科都是不断发展的,术语更是如此。
在翻译专业术语时,需要时刻关注相关学科领域的最新发展和术语的变化。
这不仅有助于保持翻译的准确性,同时也有助于提高翻译的专业水平。
专业术语翻译
专业术语翻译引言在跨国公司、学术研究以及国际合作等领域中,专业术语的准确翻译至关重要。
专业术语是一门特定领域的专用词汇和短语,对于确保信息的准确传达和理解至关重要。
因此,专业术语的翻译需要特别的技巧和知识。
本文将介绍一些常见的专业术语翻译的原则和技巧,以帮助读者提高专业术语的准确性和理解。
1. 理解专业术语的背景知识在翻译专业术语之前,了解该领域的基本原理和概念至关重要。
这包括对相关行业的背景知识、相关术语的定义和使用方式以及行业的发展趋势等方面的了解。
只有对背景知识有一定的了解,才能更好地理解并准确翻译专业术语。
2. 与领域内专家交流要想翻译专业术语准确无误,与领域内的专家进行交流是非常重要的。
领域内的专家可以提供对特定术语的推荐翻译、对翻译选项的评估以及对特定术语使用的常规惯例等方面的建议。
与专家的交流可以帮助翻译者更好地理解和适应专业术语的使用规范,从而提高翻译的准确性。
3. 确定上下文并考虑目标受众在翻译专业术语时,需要考虑上下文并确定目标受众。
不同的上下文和受众可能需要不同的翻译策略。
例如,在学术研究领域中,术语的准确性和完整性可能更加重要;而在商业文件中,通俗易懂的翻译可能更受欢迎。
因此,翻译者需要根据不同的上下文和受众选择合适的翻译策略,以确保专业术语的准确传达和理解。
4. 使用翻译资源和工具为了更好地翻译专业术语,可以利用各种翻译资源和工具来提高效率和准确性。
一些常用的翻译资源包括专业术语词典、在线术语数据库和相关行业的文献资料等。
此外,也可以利用翻译记忆软件和机器翻译工具来辅助翻译工作。
这些工具可以提供术语的翻译建议、快速查找相关翻译、记录翻译历史等功能,提高翻译的效率和准确性。
5. 建立术语库和翻译记忆库建立术语库和翻译记忆库是提高专业术语翻译准确性的有效方法。
术语库是一个包含特定领域内常见术语和翻译的词汇库,可以作为翻译参考和辅助工具使用。
翻译记忆库是一个记录了之前翻译过的句子和段落的数据库,可以帮助翻译者快速回忆和重复使用之前的翻译,提高翻译的一致性和效率。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻译即抉择
Definitions of Translation
翻译定义
Degree of Differentiation
区分度
Descriptive Translation Studies(DTS)
描写翻译研究;描写翻译学
Diagrammatic Translation
跨时翻译
Cultural Approach
文化途径
Cultural Borrowing
文化借用
Cultural Substitution
文化替换
Cultural Translation
文化翻译
Cultural Transplantation
文化移植
Cultural Transposition
文化置换
调整
Aesthetic-Poetic Translation
美学诗体翻译
Agent
经纪人
A.I.I.C
国际会议口译联合会
Analogical Form
类同形式
Analysis
分析
Appeal-focused Texts
感染型文本
Applied Translation Studies
应用翻译研究;应用翻译学
双语语料库
Bi-text
双文本
Blank Spaces
空位
Blank Verse Translation
无韵体翻译
Borrowing
借用
Calque
仿造
CAT
机助翻译
Computer-aided Translation
计算机辅助翻译
Category Shift
范畴转换
Chuchotage(Whispered Interpreting)
Absolute Translation
绝对翻译
Abstract Translation
摘要翻译
Abusive Translation
滥译
Acceptibility
可接受【性】
Accuracy
准确
Action,Translatorial
译者行动
Adaptation
改编
Adequacy
充分【性】
Adjustment
自动翻译
Autonomy Spectrum
自立幅度
Autotranslation(Self Translation)
自译
Babel,Tower of
巴别塔
Back-transformation
逆转换
Back-translation
回译
Bilatral Interpreting
双边传译
Bilingual Corporal
Archaism(Archaiscism)
古词;废词
Architranseme(ATR)
元译素
Area-restricted Theories of Translation
关于范围的翻译理论
ATR
元译素
Audio-medial Texts
听觉媒介型文本
Auftrag(Commission)
【委托】
Automatic Translation
动态忠信
Effort Models
用功模式
Emprunt
借用
Equivalence
对等
ESIT
巴黎高等翻译学校
Ethnographic Translation
种族学翻译
Ethnolinguistic Model of Translation
翻译的种族语言学模式
Excluded Receiver
非目标接受者
图表翻译
Dialogue Interpreting
对话传译
Didactic Fidelity
说教忠信
Differentiation,Degree of
区分度
Direct Translation
直接翻译
Direction of Translation
翻译方向
Disambiguation
消解歧义
Discourse-type Restricted Theories of Translation
Content-derivative Form
派生内容的形式
Content-focused Texts
重内容文本
Contextual Consistency
语境一致
Controlled Language
受控语言
Conventions
常规
Corpora
语料【库】
Correctability
可修正性
Correspondence
关于话语类型的翻译理论
Documentary Translation
文献型翻译
Dolmetschen
口译
Domesticating Translation
归化翻译
Dubbing
配音
Dubrovnik Charter
杜布罗夫尼克章程
Dynamics
动态性
Dynamic Equivalence
动态对等
Dynamic Fidelity
成分分析
Computer-assisted Translation
计算机辅助翻译
Concordance
一致性
Conference Interpreting
会议传译
Consecutive Interpreting
接续传译
Constitutive Translational Conventions
结构性翻译常规
耳语传译
Class Shift
词类转换
Close Translation
贴近翻译
Coherence
连贯
Commission
委托
Communication Load
传意负荷
Communication Translation
传意翻译;交际翻译
Communicative Approach
传意途径;交际途径
对应
Correspondences,Hierarchy of
对应层级
Court Interpreting
法庭传译
Covert Translation
隐型翻译
Cross-temporal Theories of Translation
跨时翻译理论
Cross-temporal of Tranlsation
Exegetic Translation
诠释性翻译
Exegetical Fidelity
诠释忠信
Exoticism
异国情调
Expectancy Norms
期望规范
Community Interpreting
社群传译
Dialogue Interpreting
对话传译
Public Service Interpreting
公共服务传译
Commutation
对换
Comparable Corpora
可比语料【库】
Compensation
补偿
Competence
能力
CompoLeabharlann ential Analysis