附录二:谭载喜主要著述一览_翻译与翻译研究概论:认知视角课题

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中国出版传媒股份有限公司中国对外翻译出版有限公司

中译翻译文库 ·翻译思想与理论研究丛书中译翻译教材 ·翻译专业研究生系列教材

翻译与翻译研究概论

——认知 ·视角 ·课题

Translation and Translation Studies:

Perceptions, Perspectives and Methodology

㲘䊹㻓

图书在版编目(CIP)数据

翻译与翻译研究概论:认知·视角·课题 /谭载喜著. —北京:中国对外翻译出版有限公司,2012.11

(中译翻译文库•翻译思想与理论研究丛书)

(中译翻译教材·翻译专业研究生系列教材)

ISBN 978-7-5001-3382-7

Ⅰ.①翻… Ⅱ.①谭… Ⅲ.翻译理论-研究生-教材②翻译-研究-

研究生-教材 Ⅳ.①H059

中国版本图书馆CIP数据核字(2012)第225964号

出版发行 / 中国对外翻译出版有限公司

地 址 / 北京市西城区车公庄大街甲4号物华大厦6层

电 话 / (010) 68357328 68359287 68359376 68359303 68359719

邮 编 / 100044

传 真 / (010) 68357870

电子邮箱 / book@

网 址 / http: //

出版策划/张高里

策划编辑/林国夫

责任编辑/袁仁辉

特约编审/谢天振 胡安江

排 版 / 竹页图文

印 刷 / 北京天来印务有限公司

经 销 / 新华书店

规 格/700×960毫米1/16

印 张/23.5

版 次/2012年11月第一版

印 次/2012年11月第一次

ISBN 978-7-5001-3382-7定价:48.00元

版权所有侵权必究

中国对外翻译出版有限公司

目 录

出版说明xiii 代序——为纪念奈达而作xiv

第一章对翻译与翻译学的认知3第一节翻译认知的三个层面3第二节翻译与翻译学的区分6第三节新时期翻译学的发展标志9第二章对翻译本质绝对属性与相对属性的认知12第一节翻译转换的绝对与相对12第二节翻译对等的绝对与相对15第三节翻译属性的第三形态特质19第三章对翻译策略、方法与单位的认知21第一节翻译策略与翻译方法21第二节翻译方法与技巧的多元性22第三节立足翻译单位的翻译方法认知24第四章对翻译(科)学引发争议的认知26第一节关于翻译学争议的缘起26第二节对译学否定论之否定27第三节翻译学之“名”、“实”辨证35第五章对译学发展的再认知40第一节翻译与译学发展方向再思40第二节翻译学作为独立学科的必备条件41

第一篇 本质认知

第三节 翻译研究的未来与任务

43

第六章 翻译的原型理论视角

49第一节 原型理论与翻译范畴属性 49第二节 翻译原型

51第三节 几个基本翻译问题的阐释

54第七章 翻译的模糊语言学视角

57第一节 模糊语言与文学 57第二节 模糊语言与翻译 59第三节 几个焦点话题

60第八章 翻译的语篇语言学视角

64第一节 翻译的基本单位:是语篇还是句子?

65第二节 不同目标读者:必须还是毋须作出不同目标语篇? 72第三节 翻译的基础:以文为本还是以人为本?

77第九章 翻译比喻研究的视角(上)

81第一节 翻译比喻的内涵、外延与分类 82第二节 翻译比喻的常见语境与文化蕴涵 89第三节 翻译比喻衍生的译学思索

93第十章 翻译比喻研究的视角(下)

96第一节 翻译比喻与译者比喻 96第二节 体认译者身份 101第三节 解码译者比喻

104

第十一章 翻译素质与能力研究

109第一节 “翻译培训”与“翻译教育” 110第二节 翻译教学的综合素质培育理念 113第三节 素质培育与翻译能力

114第十二章 翻译原则与方法研究:以英文译学词典的中译为例

119第一节 译学词典翻译与引进的意义

119

第二篇 理论视角

第三篇 研究范围与翻译教学、课题举隅

㚠 㔝

第二节译学词典翻译原则与方法的确定 120第三节译学词典翻译的“十字方针”121第十三章翻译教学中的文化研究127第一节本土化语境下英语与翻译教学中的中国元素 127第二节英语与翻译教学中的知识功用 134第三节背景知识与共有知识的互动特性 139第十四章香港翻译教育与教学研究142

第一节香港高校翻译学位课程概述 142第二节教育理念与模式:以香港浸会大学为例 147第十五章翻译研究方法与课题举隅156第一节基本研究方法 156第二节如何开发新课题 162

附录一:谭载喜近年发表于国际权威学术期刊的译学英语论文精选 208

1.1 Metaphors on Translation 208

1.2 Towards a Whole-Person Translator Education Approach in Translation

Teaching on University Degree Programmes 226

1.3 The “Chineseness” vs. “Non-Chineseness” of Chinese

Translation Theory: An Ethnoconvergent Perspective 251

1.4 The Translator’s Identity as Perceived through Metaphors 276附录二:谭载喜主要著述一览 295附录三:谭载喜简介及主要学术活动 302

参考文献一(正文部分) 309参考文献二(附录部分) 321

相关文档
最新文档