00096-外刊经贸知识选读-课文翻译-第14课
外刊经贸知识选读课带中文翻译
外刊经贸知识选读课带中文翻译The Curtain Goes up 竹幕卷起Peking permits foreign investment all along its coastline ― creating differing rules and added confusion中国政府允许外国在沿海投资― 从而差生了不同的法则并引起困惑By Mary Lee in Beijing1. A clearly confident China has rolled up a large section of its bamboo curtain, declared itself "open to the outside world" and hung signs on nearly all its cities inviting foreign investors to come and do serious business.满怀信心地中国卷起大部分竹幕,向世界宣布“对外开放”,几乎所有的城市都张挂起邀请外商来投资作正当生意的招牌。
2. The four special economic zones (SEZs) in Guangdong and Fujian Provinces, 14 coastal cities (all former treaty ports) and Hainan island (19 "open" areas in all) nave specifically designed tax and other incentives for the foreign investor. But every Provincial capital is doing its best to attract foreign investment.广东省和福建省的4个经济特区、14个沿海开放城市(都是以前的通商口岸)和海南岛(总共十九个“开放”区)为外国投资者制定了税收和其他方面的鼓励政策。
自考00096外刊经贸知识选读-翻译题
第一章1. During the 1950s China exported agricultural products to the USSR and East European countries in return for manufactured goods and the capital equipment required for the country's industrialization programme | which placed emphasis on the development of heavy industry.20世纪50年代,中国向前苏联和东欧各国出口农产品以换取制成品和国家的工业化计划所要求的资本设备,而国家的工业化计划则强调重工业的发展。
2. The growth of foreign trade was distrupted again during the Cultural Revolution when agricultural | and industrial production fell sharply and transportation constraints became m ore serious.在文化大革命期间,外贸的增长又一次被打断了。
当时农业和工业生产急剧下降,运输管制变的更严重。
3. Exports grew much faster than imports during this period | not only because o f the strong emphasis placed on exporting by China's economic planners, but also because a number of industrial projects were postponed in1979. Official recognition (that foreign technology could play a major role in modernizing the Chinese economy)has caused imports to rise by more than 50 per cent in 1978, placing undue strain on the national economy.在这个时期,出口增长要快于进口增长不仅是由于中国经济计划者着重强调出口,也是因为大多工业项目在1979年被推迟了。
自学考试_全国2016年10月高等教育自学考试外刊经贸知识选读试题(00096)
D.adjusted
浙00096# 外刊经贸知识选读试题 第1页 (共6页 )
5.Atradewaramongthedevelopedcountrieswilltakesevereharmtotheworld’sfragile
economy.
A.strong
B.weak
C.overall
D.oversea
C.outdated
D.qualified
2.Thethreatenedtaxes willslow thegrowthinoildemandandcompromisethecapacity
expansionplans.
A.accelerate
B.harm
C.promise
D.propose
3.Chinaislosingitscompetitiveedgeinlow wagelaborforce.
6.The governmentshouldrestructurethe moribund stateindustryinthe northeastof
China.
A.new
B.stagnant
C.poor
D.monopolistic
7.Discoveryofpenicillinisprobablythemostimportantmedicalbreakthroughlastcentury.
14.Thecountry’sinternationalreservesaremanagedbytheBankofChinawhichspecializes
inforeignexchangebusiness.
A.servesfriendly
B.actsprofessionally
第14课 初级商品市场外刊经贸知识选读,每课重要知识点,串说,课文翻译
第14课初级商品市场外刊经贸知识选读,每课重要知识点,串说,课文翻译第14课初级商品市场Soft Commodities非耐用商品Many prices are at historic lows, and the IMF expects further falls.Yet there are signs that the worse may be over.One key commodity, sugar, has recovered.许多商品的价格处于历史最低点,尽管国际货币基金组织预计价格还会进一步下跌。
然而,有迹象表明,最糟的局面差不多结束了。
因为“糖”这种关键性商品的价格差不多回升了。
Markets Have Lost Their Allure市场已失去吸引力For Most people involved in the production and trading of “soft” or agricultural commodities, this is proving to be a grim decade.关于大多数生产并买卖非耐用商品或农业品的人来讲,这十年无疑是阴暗的十年。
Prices are in many cases at, or near, historic lows in real terms as markets struggle to cope with floods of surplus produce.And—with most soothsayers forecasting flat, or still lower, prices—the markets themselves have lost much of their allure.许多事情下,产品的价格都在实际意义上处于或接近历史最低价,这是因为市场要对付泛滥成灾的过剩的农产品。
并且,大多数预言家预测价格将会持平,或者更低。
00096自考外刊经贸知识选读英汉词组互译
00096自考外刊经贸知识选读英汉词组互译自考外刊经贸知识选读英汉词组互译1barrier-free market自由/无壁垒市场2test market试销市场3budget deficit预算赤字4capital-intensive investment资金密集型投资5top-of-the-line technology行业内领先技术6visible trade account有型贸易项目7punitive import tariff惩罚性进口关税8intellectual property right知识产权9most favored nation status最惠国待遇10depression销条11trade surplus贸易顺差12deflation通货紧缩13barter trade易货贸易14futures market期货市场15current account经常项目16invisible trade无形贸易17compensation trade补偿贸易18devaluation贬值19per capita income人均收入20infrastructure基础设施21market share市场分额22special economic zone经济特区23exclusive agency agreement独家代理协议24finished goods/manufactured goods制成品25agriculture and industrial production工农业生产26trade balance贸易差额27merger兼并28market force市场力量29monetary policy货币政策30world trade organization世界贸易组织31personal/individual income tax个人所得税32commodity/goods market商品市场33service trade服务贸易34primary goods初级产品35international monetary fund国际货币基金组织36per capita GDP(gross domestic product)人均国内生产总值37convertible currency可兑换货币38customs duties and taxation海关关税39good infrastructure 良好的基础设施40deinflationary policy反通货膨胀政策41trade sanction贸易制裁42at the summit meeting峰会43on a conservative estimate据保守估计44price hike价格上涨45self-sufficient自给自足46liquid assets流动资产47trade fairs and exhibitions贸易展销会48preferential tax rate优惠关税49vested interests既得利益50export quota出口配额51government procurement政府采购52European integration欧洲一体化53bilateral pacts双边条约54countervailing duty反补贴税5524.fledgling industries新兴工业56stock market股票市场57capital transfer资本转移58trade discrimination贸易歧视59bilateral trade双边贸易60European continent欧洲大陆61carbon tax双重税62state-owned enterprises国有企业63competitive advantage竞争优势64balance of payments国际收支65high-tech高技术66portfolio investment证券投资67free market自由市场68trade barriers贸易壁垒69glut of supply供应过剩70equivalent value对等价值71economic recession经济衰退72unfair trade不平等交易73exclusive contract独家经销合同74per capita income人均收入75long-term strategy长期战略76GATT关税及贸易总协定77financial crisis金融危机78trade representative商务代表79physical market现货市场80financial deregulation撤销金融管制规定81sovereignty dispute主权争端82hard currency硬通货83merger of banks银行兼并84a hermit naiton闭关自守的国家85trade negotiation贸易谈判86at a rough estimate据粗略估计87Chinese export commodities fair中国出口商品交易会88foreign exchange reserve外汇储备89debt sevice/interest payment利息付款90sole foreign funded外商独资91technology transfer技术转让92domestic demand国内需求93export oriented出口导向94trade balance贸易差额95certificate of origin产地证书96customs duties进口税97clearing agreement清算协议98real estate房地产99business cycle商业周期100fiscal packages财政一揽子计划101debt service利息付款102 good resistance强阻力103cash crops经济作物104GNP国民生产总值105deinflationary policy反通胀政策106short supply供应短缺107the World Bank世界银行108capital goods资本货物109productive force生产力110foreign exchange earnings外汇收入111profit-remittance 利润汇款112national income国民收入113closing level收盘价。
自学考试_全国2016年4月高等教育自学考试外刊经贸知识选读试题(00096)
绝密 考试结束前全国2016年4月高等教育自学考试外刊经贸知识选读试题课程代码:00096请考生按规定用笔将所有试题的答案涂㊁写在答题纸上㊂选择题部分注意事项:1.答题前,考生务必将自己的考试课程名称㊁姓名㊁准考证号用黑色字迹的签字笔或钢笔填写在答题纸规定的位置上㊂2.每小题选出答案后,用2B铅笔把答题纸上对应题目的答案标号涂黑㊂如需改动,用橡皮擦干净后,再选涂其他答案标号㊂不能答在试题卷上㊂一㊁单项选择题(本大题共15小题,每小题2分,共30分)在每小题列出的四个备选项中只有一个可以替代句中划线的单词或词组,请将其选出并将 答题纸 的相应代码涂黑㊂错涂㊁多涂或未涂均无分㊂1.A f t e rad e c a d ef o c u s e do ne v e n t si nt h e M i d d l eE a s t,t h e U n i t e dS t a t e sh a sr e c e n t l yb o l s t e r e d i t s p r e s e nc e i n t h eA s i a-P a c i f i c.A.s t r e n g t h e n e dB.e x p e r i m e n t e dC.f r a n c h i s e dD.w e a k e n e d2.T h e A s i a-P a c i f i cr e g i o n,w h i c h w a so n eo ft h ef e w a r e a se n j o y i n g d y n a m i ce c o n o m i cd e v e l o p m e n t a t t h a t t i m e,a r o u s e dU.S.i n t e r e s t.A.s t a t i cB.a c t i v eC.f l e x i b l eD.s t r i d e n to r t sa r el i k e l yt os t a n db e t w e e n2m i l l i o nt o n sa n d2.5 3.I r e c k o nt h i s y e a r sc o r ni pm i l l i o n t o n s.A.e s t i m a t eB.d i m i n i s hC.c l a r i f yD.c o n c e i v e4.I nf o r e i g n e x c h a n g e m a r k e t s,h e d g ef u n d sa r et h ec u r r e n c y s p e c u l a t o r st h a t w o r r yg o v e r n m e n t s t h em o s t.A.o p p o r t u n i s t sB.o n l o o k e r sC.e n t r e p r e n e u r sD.p l a y e r s5.I n2007,i na c o n t e s t s u p e r v i s e db y t h e W o r l dB a n k,t h e j o i n t v e n t u r eo u t b i d m o r e t h a ne i g h t c o m p e t i t o r s h a i l i n gf r o mt h eU n i t e dS t a t e s,C a n a d a,R u s s i a a n dE u r o p e t ow i n t h eA f g h a n g o v e r n m e n t s c o n t r a c t.A.c o o p e r a t e dB.o r g a n i z e dC.o u t d oD.e l i m i n a t e d)页6共(页1第#69000浙经外贸刊识题试读选知6.Ar a g i n g s t o c km a r k e tm a d e2007a n o t h e r b u m p e r h a r v e s t y e a r f o r h e d g e f u n d s.A.s t r o n g e rB.l o a n e rC.w e a k e rD.s u p e r7.E u r o p e i s t h ew o r l d s g r o w t h l a g g a r d r a t h e r t h a n i t s c h a m p i o n.A.s u b s c r i b e rB.r e f o r m e rC.s l o w c o a c hD.p o l i c y-m a k e r8.T h o u s a n d s o fA s i a n s h o p p e r sw e r e t ob e f o u n d e l b o w i n g t h e i rw a y t h r o u g h t h e t h r o n g a sk e e n l y a s t h em o s t b a r g a i n-s a v v y B r i t s.A.s e l l e rB.c o n t r i b u t o rC.o w n e rD.c r o w d9.T h e s e n t i m e n t c a u s e db y ad e t e r i o r a t i n g e u r o z o n e c r i s i s h a s p r o m p t e d t h e d e m a n d f o r t h eg o v e r n m e n t b o n d s i s s u e db y d e v e l o p e d c o u n t r i e s,s u c ha s t h eU S.A.g i v e n r i s e t oB.r e s t r a i n e dC.r e a c t e d t oD.o f f s e t10.O v e r s e a si n v e s t o r sa r es h o w i n g s t r o n g a n di n c r e a s i n g i n t e r e s ti n h o l d i n g A u s t r a l i a nd o l l a r-de n o m i n a t e db o n d s.A.e n h a n c e dB.i s s u e dC.e x c h a n g e dD.i n c l u d e d11.B MWs a i d i t s f r a n c h i s e d o u t l e t sw i l l n o t i f y c u s t o m e r s o f t h e r e c a l l t h r o u g hm a i l o r p h o n ec a l l s.A.w a r e h o u s e sB.i n s t i t u t i o n sC.r e t a i l s t o r e sD.a s s o c i a t i o n s12.T h e r o l l e r c o a s t e r t h a t t h e f i n a n c i a lm a r k e t sw e r e f a c i n g d u r i n g l a s tw e e k t o o k i t s t o l l o nt h e c o mm o d i t i e sm a r k e t s a sw e l l.A.u p s a n dd o w n sB.d e p r e s s i o nC.o p p o r t u n i t i e sD.c o m p e t i t i o n13.T h es l o w d o w n w a s m a i n l y t h er e s u l to fas l ug g i s he c o n o m i cr e c o v e ry i nt h e U S,t h e e d e c o n o m i e s.E u r o p e a nU n i o na n do t h e re l o pA.a b r u p tB.i n a c t i v eC.c r u d eD.r e g u l a r14.C h e n gp r e f e r r e dn o t t o s e t am i n i m u mi n c o m e l i m i t,s a y i n g s u c ha p o l i c y w o u l db e t o or i g i d f o r l o w-i n c o m e f a m i l i e sw h i c hn e v e r t h e l e s s h a v e s a v e d e n o u g h f o r a d o w n p a y m e n t.A.u n f a i rB.s u p p o r t i v eC.i n f l e x i b l eD.d e s t r u c t i v e15.WT O m e m b e r s h i p a l s ou n d e r p i n n e dC h i n e s e e x p o r t-l e d g r o w t hw i t has t r o n g i n s u r a n c ep o l i c y a g a i n s t p r o t e c t i o n i s m.A.r e g u l a t e dB.s u p p o r t e dC.r e s t r u c t u r e dD.a t t r i b u t e d)页6共(页2第#69000浙经外贸刊识题试读选知非选择题部分注意事项:用黑色字迹的签字笔或钢笔将答案写在答题纸上,不能答在试题卷上㊂二㊁将下列英语单词或词组译成中文(本大题共10小题,每小题1分,共10分)16.c a s h-s t r a p p e d17.i n s o l v e n c y18.m a r k e t f o r c e s19.t r a d e r e p r i s a l20.p r i c e-r i g g i n g21.s p o tm a r k e t22.r e a l e s t a t e23.p r i v a t e t r u s t24.l i q u i d a s s e t s25.s u r c h a r g e三㊁将下列汉语词组译成英文(本大题共10小题,每小题1分,共10分)26.消费品27.资本货物28.生产资料29.经济特区30.优先权31.独家经销合同32.(附在商品上的)赠物券33.贴现率34.试销市场35.石油输出国组织四㊁简答题(本大题共6小题,每小题3分,共18分)P a s s a g e1H o n g K o n g c o n s u m e r s e n j o y a v a r i e t y o f s h e l l e g g s,i n c l u d i n g f r e s hh e n a n dd u c k e g g s, d y e d e g g s f o r s p e c i a l o c c a s i o n s,e g g s c o o k e d i n s a l t o r t e a l e a v e s,p i g e o n e g g s a n d p r e s e r v e d d u c ke g g s.F r e s hh e ne g g s,h o w e v e r,a r e t h em o s t p o p u l a r i t e m.E a c h c o n s u m e r i nH o n g K o n g e a t s a n a v e r a g e o f215f r e s h e g g s a n d20p r e s e r v e d o r d y e d)页6共(页3第#69000浙经刊外贸题试读选识知e g g s e a c h y e a r.A c c o r d i n g t o H o n g K o n g i m p o r t s t a t i s t i c s,t h e t e r r i t o r y a n n u a l l y i m p o r t s m o r e t h a n1.2b i l l i o ns h e l l e g g sv a l u e da t$52m i l l i o n.I na d d i t i o n,H o n g K o n gp r o d u c e s4.5m i l l i o nd o z e nh e n,d u c ka n d g o o s e e g g s a n d12m i l l i o nd o z e n q u a i l e g g s a n n u a l l y.C h i n e s ee g g sd o m i n a t e t h e f r e s he g g m a r k e tw i t h m o r e t h a na n80%s h a r e.T h a i l a n d b e c a m e t h e s e c o n d l a r g e s t s u p p l i e r i n1984,f o l l o w i n g an e a r l y e i g h t f o l d i n c r e a s eo v e r1983 s h i p m e n t s.T h eU n i t e dS t a t e s i sc u r r e n t l y t h et h i r dl a r g e s ts u p p l i e rw i t ha7.5%m a r k e t s h a r e i n1985 u p f r o m6.8%.E g g i m p o r t s f r o mt h eN e t h e r l a n d sa l s os h o w e dad r a m a t i ci n c r e a s e i n1985.36.O f a l l t h e e g gp r o d u c t s,w h a t i sm o s t p o p u l a rw i t hH o n g K o n g c o n s u m e r s?37.W h a t i sC h i n a s f r e s he g g m a r k e t s h a r e i n t h ew o r l d?38.W h a t i s c u r r e n t l y t h e t h i r d l a r g e s t s u p p l i e r o f f r e s he g g s?P a s s a g e2A g g r e g a t e s t a t i s t i c s f o r1991w e r ed o m i n a t e db y t h e s h a r p d e c l i n e i no u t p u t i nC e n t r a l a n dE a s t e r nE u r o p e a n db y t h e s e v e r e l y a d v e r s e e f f e c t s o f t h eG u l f c r i s i s o n t h e e c o n o m i e s o f M i d d l eE a s t e r n c o u n t r i e s.E s t i m a t e s o fG D Pb y m a j o r g e o g r a p h i c r e g i o nr e v e a l t h a t g r o w t h o f o u t p u t a c c e l e r a t e d i nL a t i nA m e r i c a n a n d i n s u b-S a h a r a nA f r i c a,w h i l e a p i c k-u p i nC h i n a h e l p e d s u s t a i nA s i a na c t i v i t y.D e s p i t eas h a r p s l o w-d o w n i nI n d i a,w h e r eG D P g r o w t hf e l l f r o m5.5p e r c e n t i n1990t o2.5p e r c e n t,t h e p o p u l a t i o n-w e i g h t e d g r o w t h r a t e o f d e v e l o p i n gc o u n t r i e s G D P 3.5p e r c e n t i n1991 c o n t i n u ed t oe x c e e d t h e o r d i n a r y m e a s u r e.39.W h a t d o e s t h eu n d e r l i n e dw o r d a g g r e g a t e m e a n?40.W h a t s t h em e a n i n g o f a d v e r s e ?41.W h a t d o e s e x c e e d m e a n?五㊁正误判断题(本大题共10小题,每小题2分,共20分)如果正确,请写 T ,如果错误,请写 F ㊂P a s s a g e1U Sr e t a i ls a l e sr o s el e s st h a ne x p e c t e do v e rt h eh o l i d a y s w h i l en e w j o b l e s sc l a i m s c l i m b e d t o a s i x-w e e kh i g h,u n d e r l i n i n g t h e s l o w p a c e o f r e c o v e r y f r o mr e c e s s i o n.R e t a i l s a l e s i n c r e a s e d0.1p e r c e n t i nD e c e m b e r t o$400.6b n,m i s s i n g f o r e c a s t s o f a0.3 p e r c e n tr i s ea n dl o g g i n g t h e w e a k e s t g r o w t hs i n c el a s t M a y,a c c o r d i n g t oac o mm e r c e d e p a r t m e n t r e p o r t.S e p a r a t e l y,f i r s t-t i m ec l a i m s f o ru n e m p l o y m e n tb e n e f i t s r o s e t o399,000.E c o n o m i s t s s a y c l a i m s n e e d t o s t a y b e l o w400,000t o s u s t a i n j o b g r o w t h.D e c e m b e rs a l e so fe l e c t r o n i c sa n da p p l i a n c e sf e l l3.9p e rc e n ta n dd e p a r t m e n ts t o r e)页6共(页4第#69000浙经刊外贸知试读选识题p u r c h a s e s s l i p p e d0.2p e rc e n t.M e a n w h i l e,c h e a p e r f u e l p r i c e sb r o u g h td o w nr e c e i p t sa t p e t r o l s t a t i o n s1.6p e r c e n t l a s tm o n t h,w h i l e f o o d a n db e v e r a g e s a l e s f e l l0.2p e r c e n t.D e c e m b e r sr e t a i ls a l e sf i g u r e ss u g g e s t i t w a sn o tah a p p y h o l i d a y s e a s o nf o r U S r e t a i l e r s, s a i dP a u lD a l e s,s e n i o rU Se c o n o m i s ta tC a p i t a lE c o n o m i c s. I no t h e rw o r d s,h o u s e h o l d sh a v es t a r t e dt o p a r e b a c kt h e i rs p e n d i n g,m o s t p r o b a b l y b e c a u s et h e i rr e a li n c o m e s h a v e c o n t i n u e d t o f a l l.A nu p w a r d r e v i s i o nt oN o v e m b e r s s a l e s r e a d i n g,f r o m0.2p e r c e n t t o0.4p e r c e n t, s u g g e s t e d t h a t c o n s u m e r s d i dm o s t o f t h e i r h o l i d a y s h o p p i n g e a r l y i n t h e s e a s o n.W h i l e t h e r ew e r e s e v e r a lm e d i a r e p o r t s s u g g e s t i n g h o l i d a y s h o p p i n g w a s s o l i d,[y e a r-o n-y e a r]g r o w t hi nc h a i ns t o r ed a t ad i dd i s a p p o i n t,a n dt h i sd a t as u g g e s t st h ec o n s u m e r, r e s t r a i n e db y w e a ki n c o m e g r o w t h,h a sl o s ts o m e m o m e n t u m o u t s i d ea u t o s, s a i d D a v i d S l o a n,a ne c o n o m i s t a t I F RE c o n o m i c s.S t e e p d i s c o u n t sa n de x t e n d e dh o u r sa t m a n y r e t a i l e r sl u r e dl a s t-m i n u t es h o p p e r st o s t o r e s i n t h ew e e k l e a d i n g u p t oC h r i s t m a s,b u t t h e2011h o l i d a y s e a s o nw a s s e e n a sm o d e s t o v e r a l l a n dm a n y c o m p a n i e s h a v e d o w n g r a d e d t h e i r p r o f i t f o r e c a s t s.T h u r s d a y s c o mm e r c e d e p a r t m e n t f i g u r e s s h o w e d t h a tD e c e m b e r s d e c l i n e sw e r e o f f s e t b y s t r o n g e rd e m a n df o rc a r s;s a l e so fm o t o rv e h i c l e sa n d p a r t sw e r eu p1.5p e rc e n t,a s i n d i c a t e de a r l i e r t h i sm o n t hb y c a r m a k e r s,w h o s a i dD e c e m b e r s a l e s r e a c h e d a b o u t13.7ma t a s e a s o n a l l y a d j u s t e da n n u a l r a t e.S t r i p p i n g o u t a u t o s,o v e r a l l r e t a i l s a l e s f e l l0.2p e r c e n t c o m p a r e dw i t h a n e x p e c t e d0.3 p e r c e n t g a i n.S a l e s e x c l u d i n g a u t o s a n d p e t r o lw e r e f l a t i nD e c e m b e r.42.U S r e t a i l s a l e sw e r e e x p e c t e d t o i n c r e a s eb y0.3%i nD e c e m b e r.43.F i r s t-t i m ec l a i m sf o ru n e m p l o y m e n tb e n e f i t sc l i m b e dt o399,000,i n d i c a t i n g t h e U Sr e c e s s i o n i sw o r s e n i n g.44.M a n y U S f a m i l i e s h a v e c u t d o w no n t h e i r sg r o w t h.p e n d i ng d u e t ow e a k i n c o m ee s t t h a t c o n s u m e r s d i dm o s t of t h e i rC h r i s t m a s s h o p p i n g45.R e c e n t r e t a i l s a l e s f i g u r e s g gi ne a r l y D e c e m b e r.46.W i t hs a l e so f m o t o rv e h i c l e sa n d p a r t se x c l u d e d,t h eo v e r a l lr e t a i ls a l e si nt h e U Sa c t u a l l y f e l l s l i g h t l y.P a s s a g e2D e l lI n c.r o s ea s m u c ha s6.7p e r c e n ta f t e ri t s p r o f i tt o p p e da n a l y s t s e s t i m a t e s, m a r k i n g t h es e c o n ds t r a i g h t q u a r t e rt h a tt h ec o m p a n y sr e s u l t so u t s h i n e dt h o s eo fr i v a l H e w l e t t-P a c k a r dC o.N e t i n c o m es u r g e dt o$945m i l l i o n,o r49c e n t sas h a r e,f r o m$341m i l l i o n,o r17 c e n t s,a y e a r e a r l i e r,D e l l s a i d y e s t e r d a y.E x c l u d i n g c e r t a i n c o s t s,e a r n i n g sw e r e55c e n t s i n t h e p e r i o d,w h i c h e n d e dA p r i l29.A n a l y s t s e s t i m a t e d43c e n t s o n a v e r a g e,a c c o r d i n g t o d a t a)页6共(页5第#69000浙经外贸刊识题试读选知c o m p i l e db y B l o o m b e r g.D e l l s e m p h a s i so nb u s i n e s s c u s t o m e r s,b o l s t e r e db y a ne x p a n s i o n i n t oc o r p o r a t ed a t a c e n t e r s,i s h e l p i n g i t w i t h s t a n d as l u m p i n c o n s u m e r d e m a n d.A s l o w d o w ni n h o m e-c o m p u t e rs a l e s h a sr o i l e di n d u s t r y l e a d e r H e w l e t t-P a c k a r d,w h i c h c u ti t sa n n u a ls a l e s f o r e c a s t e a r l i e r y e s t e r d a y.W h i l eD e l l a l s o s a wi t s c o n s u m e r r e v e n u e d r o p,t h e c o m p a n y s a i d i tw a s a b l e t o s q u e e z em o r e p r o f i t o u t o f e a c hs a l e.T h e y e x e c u t e dm u c hb e t t e r t h a ne x p e c t e dd e s p i t e s t r o n g h e a d w i n d s, s a i dS h a w W u, a na n a l y s t a t S t e r n eA g e e&L e a c h I n c.i nS a nF r a n c i s c o.D e l l g e t s a b o u t20p e r c e n t o f s a l e s f r o mc o n s u m e r s,c o m p a r e dw i t ha b o u t30p e r c e n t a tH e w l e t t-P a c k a r d,s a i d W u,w h oh a s a n e u t r a l r a t i n g o nD e l l s h a r e s.D e l l,b a s e d i nR o u n dR o c k,T e x a s,g a i n e d85c e n t s,o r5.4p e r c e n t,t o$16.75a t4 p.m.N e w Y o r k t i m e i nN a s d a q S t o c k M a r k e t c o m p o s i t e t r a d i n g.T h e s h a r e sh a v e r i s e n24 p e r c e n t t h i s y e a r.47.I t i s t h e f i r s t t i m e t h a tD e l l s q u a r t e r l yp r o f i t h a s s u r p a s s e dH e w l e t t-P a c k a r dC o.48.A n a l y s t s e s t i m a t e d t h a tD e l l s n e t i n c o m ew a s43c e n t s a s h a r e o na v e r a g e.49.B e c a u s e D e l l n o w f o c u s e s o n b u s i n e s s c u s t o m e r s,i t s c o n s u m e r d e m a n d r e m a i n s r e l a t i v e l y s t a b l e.50.H e w l e t t-P a c k a r df o r e c a s tad r o p i ni t sa n n u a ls a l e sd u et ot h es l o w d o w ni n h o m e-c o m p u t e r s a l e s.51.C o m p a r e dw i t hD e l l,H e w l e t t-P a c k a r d r e l i e sm o r eh e a v i l y o n c o n s u m e r s.六㊁翻译题(本大题12分)52. W h i l et h e g l o b a l f i n a n c i a l c r i s i sc o n t i n u e dt ot a k eat o l lo ns o c i e t i e sa n d p o l i t i c sg l o b a l l y,2011h a sb e e na y e a ro fr e l e n t l e s st u r m o i la n dc h a o s.W h a tu n d e r l i e st h e s e w a v e s o f t u r m o i l i s t h e l a b o r p a i n s o f t h eb i r t ho f an e wi n t e r n a t i o n a l o r d e r.E c o n o m i c g r o w t hw a s s e v e r e l y u n b a l a n c e d i n2011.T h eE u r o p e a na n d U.S.d e b t c r i s e sh a v e g r a v e l y d e l a y e dt h er e c o v e rg ht h e U n i t e dy.T h o u y o ft h e w o r l de c o n o mS t a t e s r a i s e d i t s d e b t c e i l i n g a f t e r h e a t e d d e b a t e t o a v o i d d e f a u l t,t h e S t a n d a r d&P o o r s r a t i n g a g e n c y d o w n g r a d e d t h e c r e d i t r a t i n g o f t h eU n i t e dS t a t e s f o r t h e f i r s t t i m e.)页6共(页6第#69000浙经刊外贸题试读选识知。
浙江7月高等教育自学考试外刊经贸知识选读试题及答案解析
浙江省2018年7月高等教育自学考试外刊经贸知识选读试题课程代码:00096Ⅰ.常用词语的英译汉(每个词组1分,共10分)Put the following phrases into Chinese.1.trade fairs and exhibitions2.intellectual property right3.trade procedure4.export quota5.(government)procurement6.European integration7.Export Commodity Fair8.countervailing duty9.fledgling industries10.deinflationary policiesⅡ.常用词语的汉译英(每个词组1分,共10分)Put the following phrases into English.1.外商独资2.自然资源3.国内生产总值4.供需5.市场导向6.商业周期7.质量证书8.贸易逆差9.市场力量10.经常项目Ⅲ.正误判断题(每题2分,共10分)Read the following passage and decide whether the satements are ture or false.What Is MarketThe world market is used in a number of ways.There is a stock market and an automobile market,a retail market for furniture and a wholesale market for furniture.One person may be going to the market;another may plan to market a product.What,then is market?A market may be defined as a place where buyers and sellers meet,goods or services are offered for sale,and transfers of ownership occur.A market may also be defined as the demand made by a certain group of potential buyers for a good or service.For instance,there is a farm marker for petroleum(石油)products.The terms market and demand are often used interchangeably;they may also be used jointly as market demand.These definitions are not sufficiently precise to be useful to us here.For business purposes we define a market as people or organizations with wants(needs) to satisfy,money to spend, and the willingness to spend it.Thus in the market demand for any given product or service,there are three factors to consider—people or organizations with wants(needs),their purchasing power,and theirbuying behavior.We shall employ the dictionary definition of needs:the lack of anything that is required,desired,or useful.We do not limit needs to the narrow physiological(生理的)requirements of food,clothing and shelter essential for survival.In our discussion the words needs and wants are used synonymously and interchangeably.In strict interpretation,however,needs would refer to such basic physiological requirements as food,clothing,and shelter,while wants would be nonbasic preferences.However,in our affluent society,little is to be gained by trying to differentiate between the two.Many of us would see as needs some items that are far beyond food,clothing,and sheltter. 1.According to the passage,the word“market”can be used in different occasions and thereforeacquire different meanings.( )2.The sentence“…there is a farm market for petroleum products.”indicates that “market”and“demand”are sometimes synonyms.( )3.In the commercial field,the concept of market involves only people with wants.( )4.The words “needs”and “wants”can be used synonymously and interchangeably because theyboth suggest the lack of something.( )5.The passage is mainly about why people are confused with needs and wants.( )Ⅳ.单项选择题(每题2分,共20分)Choose one answer that best explains the underlined part or what is required in the following statements.1.In April,the EC imposed a ban on livestock,meat,and dairy products from 18 eastern countries following an outbreak of hoof and mouth disease in Croatia.( )A.levied a high tariffB.adopted quota systemC.limited the import volumeD.shut out imports2.Hire a commission buying agent who finds sources abroad on behalf of the principal.( )A.head of an educational institutionB.person who commits a crimeC.main actor or performerD.one who employs another to act as his agent3.An in-ouse service gives managers direct contact with foreign suppliers, an advantage to a firm that has a large volume of overseas purchasing.( )A.a business carried on in shelter,not in openB.a deal concluded in one's own countryC.an entertainments given to suppliersD.a negotiation with the supplier in one's own company4.But it often allows the purchaser a say in product specifications.( )A.revision to his requirementsB.room for bargainingC.right to decideD.presentation of complaint5.It is also the only way to ensure product exclusivity.( )A.right of only sale of a product,not shared by othersB.a competitive edge in sale of a productC.an advantage over other firms in sale of a productD.a small number of a product only6.Direct buying enables companies to do a better job of product development with key vendors.( )A.producersB.sellersC.consumersD.buyers7.Officials on both sides were optimistic that a deal on farming,which would unlock the rest of the round,was within reach.( )A.solveB.openC.tightenD.close8.Sony had to shrink 2,000 components into a space one quarter the size they occupy in a conventional camcorder.( )A.condenseB.add up toC.leave offD.make lighter9.With a target to aim at,the coverers know that the innovation is at least technically feasible.( )A.strongB.stableC.advancedD.possible10.Tourists enterprises and any other service industry outside the zone are not entitled to any special status.( )A.have no power toB.are not interested inC.have no right toD.are not obliged toⅤ.英译汉(每题4分,共40分)Translate the following sentences into Chinese.1.We will also implement the “going out”strategy,encouraging viable enterprises to invest abroad.This will enable us to take advantage of both the domestic and international markets.2.After China joins the WTO,consumers on the mainland will start to find more choices in their shops,including many new items from overseas.3.International marketing is important because the world has become globalized.International marketing takes place all around us every day, and has a major effect on our lives.4.Technology transfer is the transfer of systematic knowledge for the manufacture of a product,for the application of a process,or for the rendering of a service.The elements of the transfer are “human ware”,“soft ware”and “hard w\are”.5.Foreign direct investment tends to transfer assets from the developed world to the developing world.But the pattern is not entirely simple.6.We are not safely beyond a backlash against the new world of competition.7.Hong Kong and Korea didn't invent new or more efficient manufacturing techniques.They simply bought market share with low wages.8.Globalisation has aroused worries in many rich countries that free trade with much poorer countries threatens jobs and prosperity.This was plain in last year's debate in the United States over expanding the North American Free Trade Agreement.9.The world economy has sneezed,the mainland's export sector has caught a cold,and Hong Kong is suffering from influenza.There is no quick cure medication.10.The company's new formula was designed partly to keep Coke's sales growing overseas. Compared with Americans,who guzzle more soda than water,the rest of world is still in the sipping stage.Ⅵ.短文提问(每题2分,共10分)Read the following passage and answer the questions in English.Given the stakes involved,it's not surprising that the issue has become politically volatile.The outspoken opposition leaders of the National Assembly routinely criticize the government forgranting special tax breaks to the chaebol,which they argue have impeded the growth of small businesses and stymied entrepreneurship.1.What does “given”mean here?2.What is “the stakes”?3.Why was the government criticized by the outspoken opposition leaders?4.Give one synonym for “businesses”.5.What is the meaning of “involved”here?。
商务英语中文翻译第十四篇
第14课主课文译文一团糟的共同基金糟糕的回报、步履蹒跚的大公司、多如牛毛的基金———这个行业还能重振雄风吗?纽约退休经纪人玛莉莲·梅尔感到沮丧之极,今年她在巴融基金的投资损失了17%。
三年来这支34亿美元的基金回报率只有区区2.5%——比她把钱投到普通金融市场帐户赚得还少。
纽约凯悦大酒店帝国大舞厅内正在举行巴融基金最近一次狂欢舞会,2000名股东一边伴着摩瑭乐队跳舞,一边狂饮鲜虾鸡尾酒,当丽萨·弥尼丽嘶吼“纽约、纽约”时,其他人爱国情绪高涨地欢呼着,站在舞厅外的梅尔却无心加入。
“我担心吗?这不是问题所在”,她咕哝道:“‘我在想是不是再也不买另一支共同基金了?’这才是我要考虑的问题”。
毋庸置疑,美国人与共同基金长期的浪漫关系快要走到尽头。
基金行业的发展一路凯歌,成功驾驭牛市达十年之久,退休金业务亦欣欣向荣。
直至2000年末,它所掌控的资金数量达到了创纪录的75亿美元——几乎等于欧洲的年国民生产总值。
此后,行业的生意急转直下,资产额锐减12%,仅剩6.6万亿美元。
股票基金市场上的“大屠杀”更为血腥,而股票基金对于(基金)管理公司而言原本是最赚钱的买卖。
今年基金资产额狂跌20%,仅剩3.1万亿美元,而新的销售净额也下降了95%,这个有77年历史的行业今年遭受了三次有史以来最大的股票投资基金单月资金流失的打击,这次资金流失甚至比1987股市暴跌时更为严重。
波士顿的金融研究公司称,超过半数的美国基金公司眼睁睁地看着资金出多入少。
波士顿的先锋投资管理公司首席执行官丹尼尔·T·格拉斯说:“每个人的船都将沉入海底。
对所有的人来说,大势已去”。
共同基金行业真是一团糟,数以千计的新基金不断出现造成了生产能力过剩,为了抓住美国人的积蓄还得雇佣数百位高薪的经理,这些负担使行业在困境中挣扎。
随着股价的骤然下跌和投资者撤出资金,成本奇高的重压造成基金集团的利润暴跌。
雪上加霜的是,拥有精明管理人和低成本基金、投资回报率不菲的小公司与那些庞然大物(大牌基金)展开了面对面的竞争。
unit 14课文译文
亦爱亦恨话纽约托马斯格里非斯那些赞美“大苹果”的广告活动,还有那些印着带有“我爱纽约”字样的心形图案的T恤衫,只不过是它们在绝望中发出悲哀的迹象,只不过是纽约这个非凡的城市日趋衰落的象征。
纽约过去从不自我炫耀,而只让别的城市去这样做,因为自我炫耀显得“小家子气”。
纽约既然是独一无二的、最大的而且是最好的城市,也就没有必要宣称自己是如何与众不同了。
然而,今日的纽约再不是头号城市了。
至少,在开创时尚、领导潮流方面,纽约是再也配不上这个称号了。
今日的纽约非但常常跟不上美国政治前进的步伐,而且往往也合不上美国人生活情趣变化的节拍。
过去有一个时期,它曾是全国流行服装款式方面无可争议的权威,但由于长期抵制越来越流行的休闲服装款式而丧失了其垄断地位。
纽约已不再是众望所归、纷起仿效的对象了,如今它甚至以成为风行美国的时装潮流的抵制者,以成为摆脱全国清一色的单调局面的一隅逃遁之地而自鸣得意。
纽约无力保持排头兵的地位这一点已是越来越明显了。
有十多座其它城市都已经有了一些在建筑艺术上很富有创造性的建筑物,而纽约最近二十年来所造的任何一幢建筑物都不能与之相比。
曾是托斯卡尼尼全国广播公司交响乐团演出场所的巨人般的曼哈顿电视演播厅,现在经常是空无一人,而好莱坞大量生产出的情景喜剧和约翰尼·卡森节目的实况转播却占满了加利福尼亚的广播电视发送频道。
美国流行歌曲创作发行中心从纽约的廷潘胡同转移到了纳什维尔和好莱坞。
拉斯韦加斯的赌场经常出高薪聘请曼哈顿没有哪一家夜总会请得起的歌手和艺员。
而体育运动方面,那些规模较大的体育馆、比较激动人心的球队以及热情最高的球迷们,往往都出现在纽约以外的地方。
纽约从来都不是召集会议的好场所——因为那儿少友情.不安全,人口拥挤,消费高昂——但现在它似乎正在一定程度上争回其作为旅游胜地的地位。
即便如此,大多数美国人对新奥尔良、旧金山、华盛顿或迪斯尼乐园等地的评价可能还是高于纽约。
人们普遍认为,还有十几座其它城市,包括我的家乡西雅图,都比纽约更适于居住。
2021年10月自考00096外刊经贸知识选读试题及答案含评分标准
绝密★启用前2021年10月高等教育自学考试全国统一命题考试外刊经贸知识选读试题答案及评分参考(课程代码 00096)一㊁单项选择题:本大题共15小题,每小题2分,共30分㊂1.A2.C3.B4.D5.B6.A7.B8.C9.D10.C 11.B12.A13.B14.C15.D二㊁判断题:本大题共10小题,每小题2分,共20分㊂16.B17.A18.B19.B20.A 21.A22.B23.A24.A25.B三㊁将下列中文词组译成英文:本大题共10小题,每小题1分,共10分㊂26.national income27.profit remittance28.fair29.futures trade30.quota31.supermarket32.market forces33.trade sanctions34.distributor35.executive四㊁将下列英语单词或词组译中文:本大题共10小题,每小题1分,共10分㊂36.最惠国待遇自考押题vx344647公众号顺通考试资料37.外汇储备38.贴现率39.强权行为,高压行为40.税额优惠,减税41.产地证明书42.基准尺度43.服务贸易44.独家经销合同45.推销商品外刊经贸知识选读试题答案及评分参考第1页(共2页)五㊁简答题:本大题共6小题,每小题3分,共18分㊂46. better”implies that they had already had things like radios,but expected to have betterones(like those with new function)47.In the given context the meaning of sales is quantities to be sold.48.If Gu Mu’s statement is understood in the word⁃for⁃word way.49.The other problems of the round.50.To adjudicate(to make an official decision about who is right in a disagreement between twogroups or organizations)51.To consider fully.六㊁翻译题:本大题12分㊂52.中国贸易的商品细分显示,1982年燃料占出口总额的24%,食品占13%,纺织纤维和矿物矿石占7%,制成品(最重要的产品是纺织品㊁化学品和机械和运输设备)占55%㊂自中华人民共和国成立以来,为了加强工业部门,大力强调进口资本设备㊂但1982年进口的主要类别是食品,占总进口的22%,轻工业品占20%,机械和运输设备占17%㊂ 可以肯定的是,中国的贸易扩张并不顺利㊂今年(1995年),北京通过解决版权和专利保护纠纷,避免了美国的制裁㊂中国将不会加入世贸组织,除非它进一步开放市场以达到全球标准㊂外刊经贸知识选读试题答案及评分参考第2页(共2页)。
外刊经贸知识选读(00096)
《外刊经贸知识选读》课程学习过程评价要求1.平时作业平时作业由任课教室根据考试大纲中考核内容与要求布置。
任课教师可结合本课程特点与学生的学习情况,要求学生用英文解释经贸知识或翻译经贸外文。
平时作业要求用16开纸手写,也可教师统一用A4纸打印题目,学生手写答题,每次作业主客观题搭配,不少于三页纸,统一上交三次作业。
2.测验测验由任课教师统一组织期中、期末各一次,要求以正规试卷的格式(8开纸打印)进行。
题型可有单项选择题、多项选择题、名词解释、计算题、简答题、论述题等,总小题数不少于40个,其中客观题30个左右,主观题10个左右,请根据具体情况合理搭配。
3. 实验报告或调研报告(手写论文)结合本课程特点,任课教师可就某一个话题要求学生进行调研形成调研报告,或联系国内外经济形势要求学生写论文,并严格要求调研报告和论文质量,杜绝学术不端行为,字数不少于3000。
4.考核意见和分数根据实际情况酌情给分数,考核意见与分数对应分为优秀、良好、中、合格和不合格五级。
附:《外刊经贸知识选读》课程考试大纲《外刊经贸知识选读》考试大纲山东经济学院2011年1月目录第一部分考试大纲说明与基本要求一、课程的性质、特点及课程设置的目的和要求1.课程的性质与特点2.课程设置的目的和要求3.课程的教学方法二、《外刊经贸知识选读考试大纲》说明三、课程内容与考核要求Lesson 1 China’s Foreign TradeLesson 2 China’s Absorption of Foreign Direct InvestmentLesson 3 China’s Opened EconomyLesson 4 The World EconomyLesson 5 On the US Strategy & Policy in TradeLesson 6 The Development of EULesson 7 On Japan’s Position on TradeLesson 8 South Korea & Other Fast-developing Asian Countries---Their Progress and ProblemsLesson 9 Newly-Emerging Trading StarsLesson 10 On GATT-WTOLesson 11 Barter Still in UseLesson 12 Market CompetitionLesson 13 Market AnalysisLesson 14 Commodities MarketLesson 15 Reports on Commodities Exchange in Telex第二部分章节学时分配第三部分考试命题原则及相关要求《外刊经贸知识选读》考试大纲第一部分考试大纲说明与基本要求一、课程的性质、特点及课程设置的目的和要求1.课程的性质与特点《外刊经贸知识选读》课程是高等教育自学考试国际贸易专业本科段必考课,也是高等教育自学考试英语专业本科段选考课。
(完整版)第14课初级商品市场外刊经贸知识选读,每课重要知识点,串讲,课文翻译,推荐文档
第14课初级商品市场Soft Commodities非耐用商品Many prices are at historic lows, and the IMF expects further falls.Yet there are signs that the worse may be over.One key commodity, sugar, has recovered.许多商品的价格处于历史最低点,虽然国际货币基金组织预计价格还会进一步下跌。
但是,有迹象表明,最糟的局面已经结束了。
因为“糖”这种关键性商品的价格已经回升了。
Markets Have Lost Their Allure市场已失去吸引力For Most people involved in the production and trading of “soft” or agricultural commodities, this is proving to be a grim decade.对于大多数生产并买卖非耐用商品或农业品的人来说,这十年无疑是阴暗的十年。
Prices are in many cases at, or near, historic lows in real terms as markets struggle to cope with floods of surplus produce.And—with most soothsayers forecasting flat, or still lower, prices—the markets themselves have lost much of their allure.许多情况下,产品的价格都在实际意义上处于或接近历史最低价,这是因为市场要应付泛滥成灾的过剩的农产品。
同时,大多数预言家预测价格将会持平,或者更低。
市场自身已经失去了很多的魅力。
Speculators who profited handsomely from the price volatility of the 1970s have deserted soft commodities for the newer excitement of financial futures or the security and big yields afforded by the equity and money markets.从20世纪70年代的价格不稳中大笔获益的投机者们已经放弃了非耐用商品而寻求金融期货或有价证券带来的新的刺激以及股票和货币市场提供的巨额利润。
外刊经贸知识选读习题集及答案
《外刊经贸知识选读》习题集I. INTERNA TIONAL TRADE一、翻译-中译英1. 一个国家贸易规模的相对大小经常通过该国的出口金额占其国内生产总值的比例来衡量。
2. 最重要的海运单据是提单。
它首先是发货人与船公司之间的一种合约;其次是收到货物的收据;第三是所有权单证。
3. 典型的信用证可能要求以下单证:发票、提单、海运保险单、装箱单、磅码单、检验证书及产地证。
4. 国际贸易是一个国家所生产的商品和服务和另一个国家所生产的商品和服务之间的交换。
5. 海关同中央银行紧密地合作,以确保货物只能按照现行的管理条例进口或出口。
二、翻译-英译中1. The issuing bank examines the draft and documents upon receipt, to ensure that the documents conform to the letter of credit. If anything is wrong, the discrepancies are subject to acceptance by the buyer.2. Consular invoices are declarations made at the consulate of the importing country. They confirm the ex works cost of a consignment.3. “Ex works” means that the seller delivers when he places the goods at the disposal of the buyer at the seller’s premises or another named p lace not cleared for export and not loaded on any collecting vehicle.4. “Free Carrier” means that the seller delivers the goods, cleared for export, to the carrier nominated by the buyer at the named place.5. “Cost, Insurance and Freight” means that the seller delivers when the goods pass the ship’s rail in the port of shipment.6. “Delivered Ex Ship” means that the seller delivers when the goods are placed at the disposal of the buyer on board the ship not cleared for import at the named port of destination.三、阅读-归纳Passage 1Chinese trade officials remain alarmed at the extent of the abuse of trade compensatory measures against China, although the number of anti-dumping investigations involving China has actually dropped. China remains the world’s largest vic tim of the abuse of anti-dumping measures with 27 investigations having been started into its exports in the latter half of last year, according to latest data from the World Trade Organization (WTO). The large number was partly because China’s exports grew extraordinarily quickly last year against the backdrop of gloomy world economic outlook, said Chinese trade officials. The abuse of anti-dumping measures against China has started to fall as the number was down from 29 investigations into Chinese exports in the latter of 2001, indicated WTO data. Chinese trade officials said China’s WTO membership helped deter foreign countries from discriminatory actions against China. The decrease was also a result of the hard work of the Fair Trade Bureau for Import and Export under the Ministry of Commerce, they said. The bureau, set up immediately after China’s WTO entry in late 2001, has done a lot inhelping domestic companies respond to foreign anti-dumping charges and refraining from vicious price competitions in international market. Officials with the bureau had expected the number of anti-dumping cases involving China would rapidly increase this year, with regard to big growth in Chinese exports last year and reviving international trade protectionism.1. Make a brief summary on the present situation of anti-dumping measures against China.2. Make a brief summary on the reasons which cause the large number of anti-dumping measures against China.3. Make a brief summary on the reasons which lead to the decreased number of anti-dumping measures against China.4. Make a brief summary on the function of Fair Trade Bureau for Import and Export in respond to risk of exportation.Passage 2In January, the United States imported more than $1.2 billion in textiles and apparel from China, up from about $701 million a year ago. Imports of major apparel products from China jumped 546 percent. Last January, for example, China shipped 941,000 cotton knit shirts, which were limited by quotas; this January, it shipped 18.2 million, a 1,836 percent increase. Imports of cotton knit trousers were up 1,332 percent from a year ago. These figures may be understated because China ships a large part of its goods through Hong Kong, and those shipments are not included. Fears that China is going to flood the world market with cheap textile exports have already inflamed tensions between Washington and Beijing because of worries about American manufacturing plants being closed and thousands of jobs being lost. Already, in January, the first month after global quotas were lifted, 12,200 jobs were lost in the United States apparel and textile industries, according to the Bureau of Labor Statistics. Some analysts have predicted that China could capture as much as 70 percent of the American market in the next two years. Before the end of quotas, about 16 percent of apparel sold in the United States came from China. Last year, the United States trade deficit with China set a record of $162 billion, making it the largest trade imbalance ever recorded by the United States with a single country. To be sure, some textile importers say this phenomenon may be a one-time surge. Companies, for instance, may have put off shipping goods at the end of last year to avoid the quotas.5. Make a brief summary on the development of textiles imports to the United States from China after the end of quota.6. Make a brief summary on the connection between the end of quota and unemployment in the United States.7. Make a brief summary on the impact of the end of quota on the economy and society of United States.Passage 3International trade is, in principle, not different from domestic trade as the motivation and the behavior of parties involved in a trade do not change fundamentally regardless of whether trade is across a border or not. The main difference is that international trade is typically more costly than domestic trade. The reason is that a border typically imposes additional costs such as tariffs, time costs due to border delays and costs associated with country differences such as language, the legal system or culture. Another difference between domestic and international trade is that factors of production such as capital and labor are typically more mobile within a country than across countries. Thus international trade is mostly restricted to trade in goods and services, and only to alesser extent to trade in capital, labor or other factors of production. Trade in goods and services can serve as a substitute for trade in factors of production. Instead of importing a factor of production, a country can import goods that make intensive use of that factor of production and thus embody it. An example is the import of labor-intensive goods by the United States from China. Instead of importing Chinese labor, the United States imports goods that were produced with Chinese labor. One report in 2010 suggested that international trade was increased when a country hosted a network of immigrants, but the trade effect was weakened when the immigrants became assimilated into their new country.8. Make a brief summary on the definition of international trade.9. Make a brief summary on the difference between international trade and domestic trade.10. Make a brief summary on the reason that the United States imports labor-intensive goodsfrom China.四、阅读-答问A standard, commercial letter of credit (LC) is a document issued mostly by a financial institution, used primarily in trade finance, which usually provides an irrevocable payment undertaking.The letter of credit can also be payment for a transaction, meaning that redeeming the letter of credit pays an exporter. Letters of credit are used primarily in international trade transactions of significant value, for deals between a supplier in one country and a customer in another. In such cases, the International Chamber of Commerce Uniform Customs and Practice for Documentary Credits applies (UCP 600 being the latest version).The parties to a letter of credit are usually a beneficiary who is to receive the money, the issuing bank of whom the applicant is a client, and the advising bank of whom the beneficiary is a client. Almost all letters of credit are irrevocable, i.e., cannot be amended or canceled without prior agreement of the beneficiary, the issuing bank and the confirming bank, if any. In executing a transaction, letters of credit incorporate functions common to giros and Traveler's cheques. Typically, the documents a beneficiary has to present in order to receive payment include a commercial invoice, bill of lading, and documents proving the shipment was insured against loss or damage in transit.Letters of credit (LC) deal in documents, not goods. An LC can be irrevocable or revocable. An irrevocable LC cannot be changed unless both buyer and seller agree. With a revoca ble LC, changes can be made without the consent of the beneficiary.A sight LC means that payment is made immediately to the beneficiary/seller/exporter upon presentation of the correct documents in the required time frame. A time or date LC will specify when payment will be made at a future date and upon presentation of the required documents. Negotiation means the giving of value for draft(s) and/or document(s) by the bank authorized to negotiate, viz the nominated bank. Mere examination of the documents and forwarding the same to the letter of credit issuing bank for reimbursement, without giving of value / agreed to give, does not constitute a negotiation.To receive payment, an exporter or shipper must present the documents required by the letter of credit. Typically, the payee presents a document proving the goods were sent instead of showing the actual goods. The Original Bill of Lading (OBL) is normally the document accepted by banks as proof that goods have been shipped. However, the list and form of documents is open to imagination and negotiation and might contain requirements to present documents issued by a neutral third party evidencing the quality of the goods shipped, or their place of origin or place.One of the primary peculiarities of the documentary credit is that the payment obligation is abstract and independent from the underlying contract of sale or any other contract in the transaction. Thus the bank’s obligation is defined by the terms of the credit alone, and the sale contract is irre levant. The defensive of the buyer arising out of the sale contract do not concern the bank and in no way affect its liability. Article 4(a) UCP states this principle clearly. Article 5 the UCP further states that banks deal with documents only, they are not concerned with the goods (facts). Accordingly, if the documents tendered by the beneficiary, or his or her agent, appear to be in order, then in general the bank is obliged to pay without further qualifications.All the charges for issuance of Letter of Credit, negotiation of documents, reimbursements and other charges like courier are to the account of applicant or as per the terms and conditions of the Letter of credit. If the letter of credit is silent on charges, then they are to the account of the Applicant. The description of charges and who would be bearing them would be indicated in the field 71B in the Letter of Credit.1. What is the major function of letter of credit in international trade?2. What does UCP stand for?3. Which institution is the one that issued UCP 600?4. How should the exporter and the importer be called as parties of a letter of credit?5. What is the major function of issuing bank in a letter of credit business?6. What is the connection between the advising bank and the beneficiary?7. What is the major feature of an irrevocable LC?8. Under which circumstance can an irrevocable LC be amended?9. Which kind of LC does the exporter prefer to use, the revocable ones or irrevocable ones?10. As far as the time of payment is concerned, what are the two types of LC?11. Under which circumstances will the bank pay to the exporter?12. Which document is a title document?13. How to understand “the bank’s obligation is independent from sales contract”?14. Will the banks inspect the goods before making payment? Why?15. Usually, who is responsible for the charges for issuance of Letter of Credit?II. INTERNA TIONAL ECONOMIC RELA TIONS AND COOPERA TION一、翻译-中译英1. 工业化或发达国家是指那些除具有先进的农业和原料采掘技术外,还具有相当水平的制造业和服务业的国家。
【最新】外刊经贸知识选读贸易术语翻译
外刊经贸知识选读(贸易术语翻译)1中国的对外贸易Nationai income 国民收入EEC(European Economic Association) 欧共体Most-favored nation treatment 最惠国待遇Visible trade account 有形贸易收支Minister without portfolio 不管部长Balance of payments 国际收支Invisible account 无形的贸易收支Current account 经常项目Center bank 中央银行Counter-trade 反向贸易Joint venture 合资企业OCCE(organization for economic co-operation and development) 经济合作发展组织Bank for settlements international 国际清算银行Non-bank trade related credits 买方信贷,卖方信贷等Manufactured goods工业产品Capital equipment 资本设备Industrialization programme 工业项目Heavy industry 重工业Economic imbalances 经济失衡Trade relating 贸易往来Per annum 每年Normalization of diplomatic relations 外交关系正常化Industrial country 工业国家In surplus 顺差Earnings and requirements 收入和需求Trade fairs 商品展销会Compensation trade 补偿贸易Raw materials 原材料Direct investment 直接投资The international capital markets 国际资本市场Commercial terms 商业条件Representative offices 办事处2中国的对外直接投资The China international trust investment copprporation (CITIC)中国国际信托投资公司The special economic zone 经济特区The state council 国务院Standard of living 生活水平Foreign-exchange reserves 外汇储备Capital stock 实际资本,股本Cooperative enterprise 合作企业Wholly foreign-owned operation 外商独资企业Consumer goods 消费品Capital goods 资本货物Customs duties 进口税Technical transformation技术改造Provincial capital 省会inner regions 内地,内陆readily obtainable 轻易得到economic and technicai development zone(ETDZ) 经济技术开发区uniform tax rate 统一税率profit-remittance利汇款率preferential tax rate 统一税率municipal govermment 市政府grassroots units 基层单位rules and regulations 规章制度comprehensive framework 综合准则public ownership of the means of production 生产资料公有制national people’s congress 全国人民到表大会seventh five-year plan 第七个五年计划china international economic consultants inc 中国国际经济顾问有限公司3中国开放的经济Commercial hud商业活动中心The world’ sdominant economy 世界经济强国Per capita 人均Gross national product (GNP) 国民生产总值American administration 美国政府China hands 中国通(华人)Punitive import tariffs 惩罚进口性关税Securities and real estate markets 证劵及房地产市场“G reater china” trade bloc “大中华”集团Gross domestic product(GDP) 国内生产总值Private businesses 私有企业Competitive advantage 竞争优势High wage economy 高工资经济General agreement on tariffs and trade(GA TT) 关税及贸易总协定Consumer eiectronics 电子产品Human rights 人权问题Preferred status 优惠地位,优先权State-owned conglomerate 国有跨行业公司Semiconductor chips 半导体集成电路芯片Brokerage services 经济业务Double digits 两位数4世界经济Per capita gross domestic product 人均国内生产总值Weak performance 不景气High rates of growth 高增长率The gulf crisis 海湾危机International conditions 国际坏境The group of seven 七国集团Continental Europe 欧洲大陆Disinflationary policies 反通胀政策Weakness in demand 需求疲软Cyclical deceleration in investment spending 周期性的投资下降Short-term dollar interest rates 短期美元汇率Nonoil commodity prices 非石油商品价格Foreign exchange 外汇Hard currencies 硬货币Severely indebted 负债严重The Uruguay round of GATT 关贸总协定乌拉圭回合Commodity market 商品市场Nominal(dalloar)terms 名义(美元)价Constant(dollar)terms 不变(美元)价Real terms 实际价The united nations conference on environmentand development 联合国坏境和发展会议Anti-inflationary monetary policy 反通货膨胀政策GDP(GNP)deflator 消除国内(民)生产总值通货膨胀指数The cyclical slowing of investment 周期性投资放缓Tax-cut-induced boom 由减税引发的繁荣Interest rates 利率Unemployment rates 失业率Financial stress金融压力Tightening of credit 紧缩信贷Current account deficit 经常项目赤字Yield curve收益曲线European monetary system(EMS) 欧洲货币体系Accommodative monetary policy 肯通融的货币政策Nominal short-term interest rates 名义短期汇率Real output 以不变价格计算的产品价值Structural transformation 结构转变,体制改革Trading partners 贸易伙伴The population-weightted growth rate 人均加权增长率Debt restructuring债务调整Portfolio investment 证劵投资Per capita income 人均收入Fiscal adjustment 财政调整Investment liberalization 投资自由化Trade-oriented region 贸易导向型地区Market-oriented regional integration 市场导向型区自由化Multilateral trade agreements 多边贸易协议Budget deficit预算赤字Emergency stabilization measures 紧急稳定措施Tight credit policies信贷紧缩政策Exchange-rate devaluation 汇率贬值The council mutual economic assistance( C MEA) 经互会5关于美国的贸易策略与政策Trade representative贸易代表Trade policies 贸易政策Trade sanctions 贸易制裁Trade barrier 贸易壁垒Trade surplus 贸易赤字North American free-trade agreement 北美自由贸易协定Trade priority 贸易优先权Government procurement 政府采购Free-trade agreement 自由贸易区Ttrade signals 贸易信号6欧盟的发展European community欧洲共同体The single market统一大市场The European community vast single market 欧共体的统一大市场Barrier-free market 无壁垒市场European integrationg 欧洲一体化The internal market 内部市场Marriage contract 结婚契约Political and economic integration 政治经济一体化Free-trade zone 自由贸易区Free market philosophy 自由市场论Economic benefits 经济利益Economic activity经济活动Annual growth rate 年增长率Plant modennization工厂现代化Budget cuts 预算消减7关于日本的贸易地位Import targets 进口指标Guantifiable results 定量结果,量化结果White paper 白皮书Uruguay round of trade talks乌拉圭回合谈判Average tariff 平均关税Manufactured goods制成品Bilateral surplus 双边顺差Fiscal packages 财政一揽子计划Trade in goods 易货贸易International bodies 国际组织Industrial commodities 工业商品Business cycle商业周期Economic cycle经济周期Managed trade 管理贸易Consumer goods消费品Market share市场份额Households save家庭储蓄Budget deficit预算赤字Trade balance贸易差额Public opinion工众舆论Trade reprisals贸易报复8亚洲国家发展问题Corporate headguaters公司总部Silicion valley硅谷Annual sales年销售额Nation economic machine国家经济结构Industrial infrastructure工业基础设施Investment capital投资资本Antidurmping suits反倾销起诉Fledging conglomerates新兴的跨行业工资Literacy rate脱盲率,识字率Middle class中产阶级Nouveau riche暴发户Government-backed loans 政府担保贷款Human-rights restrictions 人权限制Political liberalization政治自由化Political opposition政治反对派Driving force驱动力Labor-cost advantage劳动力成本优势Industrial group工业集团Basic industries基础工业Industrial structure工业结构Industrial giants大工业企业Business setback商业挫折Tax breaks税额优惠Direct subsidies直接补贴Market forces 市场力量Financial system金融体制Official interest rates官方汇率Consumer market消费市场9贸易新星Gulf region海湾地区Sovereignty dispute主权争端GCC(gulf cooperation council)海湾合作委员会OPEC (organization of petroleum exporting)石油输出国组织Carbon tax双重税收Firm order实盘Non-oil trade非石油贸易Manufacturing capacity生产能力Government grants政府津贴Risk-weighted assets风险加权资产Import surcharge进口附加税Certificates of origin原产地证书The developing areas开发区Lucrative fees利率报酬10从关税贸易总协定到世界贸易组织Economic growth促进经济发展Common agricultural policy (CAP)共同农业政策Liberal market自由贸易Market force市场力量Monopoly purchasing boards统购部门Export subsidies生产补贴The administration’goals政府目标Technical standards技术水平Anti-dumping measures反倾销措施Countervailing duty反倾销税,抵消性关税Intellectual property right知识产权Trade in services服务贸易Farm-trade liberalization农业贸易自由化Majority vote多数选票Straight forward of vote直接否定权11易货贸易仍在使用I nternational financial institution国际金融机构Currency reserves货币储备Of equivalent value同等价值Mean of trade贸易方式Client states附属国International monetary found(IMF)国际货币基金组织Multilateral trade多边贸易Convertible currency可兑换货币Burden of debt债务负担Debt service=intrerst payment利息付款Debtor nation债务国Export earning出口收入Multinational corporations跨国公司Compensation agreements补偿贸易协定Clearing agreements清算系统Bilateral pacts双边协议Credit-starved信用危机Letter of credit信用证12市场竞争Test market试销市场Baby-boomers生育高峰期出生的人Consumer coupons消费优惠劵Price promotions价格促销Exclusive contract独家经销合同Competitive in price andguanlity价格和质量上的竞争力All-out sales campaigns大规模销售战役Hard sell硬销售Heavy discounting大幅度打折Soft drink软饮料Retail sales零售Special promotion特殊销售13市场分析Export market出口市场Fast food shop快餐The method of packing包装方式Subsidized competition补贴性竞争Grocery store杂货店Wet market鲜货市场The retial market零售市场Promote sales促销商品Export enhancement programe增加出口计划Structure of trade贸易结构Preserved duck eggs咸鸭蛋14初级商品市场Soft commodities非耐用初级产品Agricultural commodoties农产品Surplus produce剩余产品Financial futures以期货形式交易的有价证劵The money market货币市场The equity market一般的股票市场Basic raw materials基本原材料Conference on trade and development联合国贸易和发展协会Currency movements货币变动Special drawing right特别提取款Food price index食品价格指数Glut of supplies供应过剩Devastating consequences毁灭性后果Spin-offs副作用Cash-strapped现金短缺at its weakest萧条services sector服务部门official austerity programmers政府紧缩计划foreign exchange earnings外汇收入unit commodity price单位初级产品价格real interest rates实际利率stores of vaule储备价值liquid assets流动资产price volatility价格多变speculative business投机生意the patten of supply and demand供需模式export quote出口配额in short supply 供应短缺15初级商品市场行情电传报告Commodities dealers初级商品交易商Stock exchange证劵交易所Investment support投资支持Regained ground重得青睐Labour dispute劳务纠纷Export figures出口量Good resistance强烈抵制Discount rate贴现率Labour-agreement劳动协议Bleak outlook前景黯淡Futures markets期货市场Spot market现货市场Strategic stockpile战略性库存Take prices back使价格回升Terminal prices期货价格International coffe organizayion(ICO)国际咖啡组织Upward adjustment 上调Replacement costs重置成本。