十二天突破英汉翻译笔记

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

一天突破英文中定语从句的翻译(一)

4

英文中的介词可以翻成中文里的方位副词的动词

There is a book on the desk. 桌上有本书。

The teacher came into the classroom with a book and a dog.老师带着一本书和一只狗……

6

一般8个单词以下定语从句前置,多于8个单词后置。定语从句翻译后置方法中,需要译出关系词。

63

非限制性定语从句需要后置译法,且翻译关系词。

7

循环套用1:

中心词+定语1+定语1的定语2+定语2的定语3+……

翻译方法看长度:

定语1+2=3 前两者放在一起翻译

定语1=2+3 后两者放在一起翻译

14

循环套用2:

中心词+定语1+定语1的定语2

翻译时:2+1+含有中心词的句子

注:

10 which有时指前面整个句子;

14 有时定语从句远离先行词;

where“在那里”

11

prior to(主张多用)=before

11

“其”是中文专门用来表示第三人称的词。

13

定语从句一般不可放在句首

13

被动语态:用“为”代替“被”

英汉差异:

13 英文中多用代词;中文多用名词,不怕重复

15 英文多用长句,不注重标定符号的使用;中文多用断句且多用标点

23 英文多用名词;中文多用动词(动词的过渡)

英译汉:

9 适时断句,避免长句

12 重要的句子在后面翻译,不重要的先翻译

15 适时增加表示逻辑关系的词,使句子更具逻辑性

第二天突破英文中定语从句的翻译(二)

18

并列套用:多个并列定语修饰一个中心词

后置译法,关系词只需译一次

18

本位词&外位词

本位词:这,这样,这些

外位词:被本位词所替代的部分

一般用定语从句的which/of来翻译本位词

...women in novels were stereotype of lacking any features...

小说中的妇女都是这样一种模式,她们缺少……

This assumption rests on the fallacy of the ...

假设是基于这样一种谬论:……

19

There are not a few of people.

有不少人。

There are very few people who would not like to do it.

没有多少人愿意做这件事情。

20

abnormally 不正常地;病态地;特别,尤其

21

短句翻译:剥洋葱

先次后主,有逗号

21

中文:事实+评论

英文:评论+事实

22

It is often said that...人们常说

it is believed that...人们相信

It is guessed that...人们猜测

It is thought that...人们认为

It is supposed that...人们推测

It is reported that...据报道

插入语

23 表示观点时,提到句首翻译

27 不表示观点时,保留在原来位置,用破折号连接

23

谓语动词的过渡

英译汉

keep one informed current events

keep是过渡词,本身动词性很弱,它的存在是为了informed的存在,因此翻译时直接忽略keep翻译inform 汉译英

中文“副词+动词”——英文“副词变动词,动词变名词”

28

West Bejing人为划分的行政区域,西北京

Western Beijing自然地理意义上的范围,北京的西部

the West of Beijing不在北京范围内,北京的西边

29

一般英文的人名和地名都要求固定中文译法

White 怀特

Watt 瓦特

Walt 沃尔特

Wright 莱特

第三天突破英文中非谓语动词的翻译

20130814

33

英文中的谓语、非谓语,翻译成中文都是动词。

34

beside lamp 床头灯

35.

分词位于句首时=状语:先找出主语,再进行翻译

分词位于名词之后=定语

36

英语中时间状语和地点状语同时出现,先翻译时间状语,再地点状语。

37

时间位于句首,处理为状语。

38

slender (女)苗条;(男)消瘦

39

一个原则:主谓结构——偏正结构

40

border on the beautiful 清秀

41 42

长主语,单独翻译,用本位词“这”替代

第四天突破英文中被动语态的翻译(一)

20130814

1. 49 被动变主动

2. 49 找“被”的替代词

50 隐形被动语态:”为……所“”是(由)+动词……的“”受到“”让“”让……给““为了”

3. 50 科技文献用“可以”

4. 51 有”被“不用”被“

57

英译汉时,句子出现分号,当做句号翻译。

相关文档
最新文档