国际贸易英语商务信函汉英翻译PPT课件

合集下载

第九讲 商务文体的翻译(二)

第九讲 商务文体的翻译(二)

C.严谨性 ⑴限定责任 and/or: 甲和乙+甲或乙 Eg. 如果上述货物对船舶和(或)船上其他货物造 成任何损害,托运人应负全责。 The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and/or cargo on board. by and between: 双方 Eg. 买卖双方同意按下述条款购买出售下列商品并 签订本合同。 This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the undermentioned commodity subject to the terms and conditions stipulated below.
• 公司概况/简介 • 美国电子数据系统公司(Electronics Data Systems,简称EDS)为国际上最富经验的外包 服务公司,通过低成本、高质量的服务模式,为 客户提供最佳的回报。EDS的核心产品/业务包括 信息技术、业务流程外包服务,以及信息技术转 型服务。EDS旗下的科尔尼管理咨询公司(A. T. Kearney)是世界领先的高价值管理顾问公司之一。 公司为世界60个国家的知名大企业和政府机构提 供服务,以下是公司的几组数据: • 员工数:超过12万 • 2003年收入:215亿美元 • 《财富》500强排名:第80位

商务汉英翻译

商务汉英翻译

投资某项工程应为invest in a project, 在被动语态中不能漏去前置词in。应译为: The Haikou Power Station Project invested in(在某些情况下可用 financed or funded) by the HongkongMacau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.
7)未了的债务须在月底前偿还。 The outstanding debts must be paid before the end of the month.
4. 商务合同英译应注意的问题 商务合同是一种特殊的应用文体,重在 记实,用词行文的一大特点就是准确与 严谨。
4.1、酌情使用公文语惯用副词 商务合同属于法律性公文,所以英译时, 要用公文语词语、特别是酌情使用英语 特别是酌情使用英语 惯用的一套公文语副(formulas),就会 惯用的一套公文语副 起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简 意赅的作用。
4.2.1限定责任 合同中要明确规定双方的责任。为英 译出双方责任的权限与范围,常常使用 连词和介词的固定结构。
4.2.1.1 The use of and/or
例1:如果上述货物对船舶和(或)船 上其它货物造成任何损害,托运人应负 全责。 The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and/or cargo on board.

第三讲 商务信函的翻译handout

第三讲 商务信函的翻译handout

商务信函的正确格式

流行完全齐头式(full blocked style),其各部分分别如下:

1)信头(heading)即寄信人地址;

2)日期(date)

3)文档号(reference)如,our ref:WFX/SQ, your ref: JS201/SD707;

4)信内地址(受函人地址)(inside address)

5)主办人如:Attention:The Sales Manager;

6)称呼(Salutation);

7)事由,如:Subject:Invoice No。2017 BY 05

8)正文(body)

9)函尾套语(Complimentary Close)

10)姓名(signature)

11)姓名(打字)

12)职务

13)发信人及打信人(姓名缩写)STW/SJ;

14)附件(enclosure)

15)副本(CC. carbon copy)

16)再启/又启(postscript)P.S.

商务信函的语言特点

1)clearness 明了

2)conciseness 简洁

3)correctness 准确

4)preciseness 严谨

5)courtesy 礼貌

6)professionalism专业性

翻译注意:

1)重在记实;

2)把握语气

3)文言词语

Dear 。。。台鉴、大鉴,尊鉴

收悉,承蒙,乞谅,为盼。

4)英译汉保留格式,汉译英调整格式

5)摘译

6)把握原文正式程度

商务信函的文体特点

1.词语使用特点

1)用词规范正式

正式词汇,基本词汇和非正式词汇并存,多使用正式词汇和中性词汇,体现商务公函规范正式,公事公办的特点。

商务信函汉译英

商务信函汉译英
商务信函的汉英翻译
一 商务信函的正确格式
• • • • • • • • • • • 信头(letterhead),即寄信人的地址 案号 (reference),文档号, 日期 (date) 封内地址 (inside address),受函人地址 主办人 (attention line) 称呼 (salutation) 事由栏 (subject) 信的正文 (body of letter) 信尾敬语 (complimentary close) 签名 (signature) 姓名缩写、附件及副本 (IEC: initials, enclosures and carbon copies block) • 附言 (postscript)
• 所定货物的付款方式,我方要求凭装船 单据,以保兑的不可撤销的即期信用证 支付。 • For goods ordered we require payment to be made by a confirmed and irrevocable letter of credit payable on sight upon the presentation of shipping documents.
We look forward to your early reply.
Yours faithfully, Tony Smith Chief Buyer
• 请求建立商业关系的回复 • ----先生: 非常高兴收到贵公司本月二十日有关建立商务关系的 来函。 谨遵要求另函奉上最新的出口商品目录及报价单。 款项须请以不可撤销保兑信用证支付。如欲订货,请 寄电子邮件或传真为盼。 出口部主任 托尼.斯密思谨上 2000年5月22日

商务信函英汉互译探索

商务信函英汉互译探索
我方用户对贵方产品的价格和质量均非常满意遂很高兴随函附寄我方33号正式订单向贵方订购6000套纯棉枕套
商务信函及其翻译探索 务信函及其翻译探索
Business Letters and the Related Translation Studies
REVIEW
• 汉英缩略词语的比较
• • • • 1. 2. 3. 4. 组合成分不同 – 稳定性不同 组合特点不同 – 还原性大小 组合方式的不同 – 缩略对象不同 组合结果的不同 – 对文字的影响
Vocabulary Quiz
全险 1. a.a.r _________ 销售帐户 3. A/S _________ 尽快 5. ASAP _________ 提货单 7. B/L _________ 到岸价格 9. CIF _________ bad debt 11. 呆账 _________ 13. 金边债券 ______ gilts 15. 特许/专卖权 franchise _________________ • 17. 商品交易会 trade fair _________________ • • • • • • • • 合同 2. contr _________ 折扣 4. Dis _________ 承兑交单 6. D/A _________ 运费单 8. F.B. _________ 见票即付 10. St. Dft _________ 12. 预付款 down payment ___________ 14. 空白背书Blank endorsement _________ 16. 备用信用证 ________________ standby credit cash with • 18. 订货付现 _________order cyber cash • 19. 电子货币 _________ • • • • • • • •

12-商务信函的汉英翻译

12-商务信函的汉英翻译

1.希望得到贵方的迅速答复。 2.如贵方能早日解决这一问题,我方将不胜感 激。 3.希望我们有机会合作,敬候佳音。
4.我们希望此事不会给我们的良好关系带来损 害。
5.这笔生意对我们双方都会带来好处。
1. 由于原料成本涨价,我们必须提价30%。 2.你方价格远低于我方成本,我们不能按你方 价格成交。
3.贵公司2006年8月28日的来信和附来的报价 单及另函寄来的样品,均已收到。
4我们能定个时间谈谈吗?。 5.为了便于报价,能不能请您谈谈你方所需要 的数量?
We take liberty to approach you with the request that you would be kind enough to introduce to us some exporters of cotton textiles in your cities. Would you please introduce to us some exporters of cotton textiles in your city?
牡丹江师范学院商务英语系翻译教研室
商务信函是指在日常的商务往来中用以传递信息、处理商 务事宜以及联络和沟通关系的信函、电讯文书。 常用的商务信函主要有商洽函、询问函、答复函、请求函、 告知函和联系函等。 商务信函属于比较拘谨正式的公文体,行文端正、用字洗 练,一般遵守商务英语的写作原则,即七“C”原则: 正确(correctness)简练(conciseness) 清楚(clearness) 完整(completeness) 具体(concreteness)礼貌(courtesy)

商务信函的翻译剖析

商务信函的翻译剖析

商务信函的翻译

Part 1: 商务信函的基础

1. 商务信函分类:便函,正式商务信函

2. 涉外商务信函语篇风格的特点,也称7C原则

符合7C原则的信函实例

Dear Sirs,

Our client in Mumbai requests us to obtain from you a pro forma invoice for color TV sets with the following specifications: “Haier” brand color TV sets 25-inch and 34-inch(each 500sets).

Would you please airmail us the soonest possible your pro forma invoice for 1,000 color TV sets with prices CIF Mumbai, so that we obtain our client’s confirmation. There is no question about our getting the necessary import license from our authorities.

As soon as the said license is approved, we shall establish an L/C in your favour.

Thank you for your close cooperation in this respect.

汉英翻译(chapter three)

汉英翻译(chapter three)

琼州学院外国语学院
5
1、礼貌(Courtesy)
礼貌是商务信函的一个重要特点,一封得体且彬彬 有礼的函电能为你竖立诚信的形象,客户会认为你 是一个具有专业水准的合作者,并且乐意与你合作。 ① We are sorry that you misunderstood us.


We are sorry that we didn‟t make ourselves clear.
琼州学院外国语学院
12
7、正确(Correctness)
商务信函是有关贸易实务等内容的商业信件,它 关系到贸易双方的权利、义务等问题,因此, “正确”远不止是使用正确语法、单词,还包括 精确的数字、恰如其分的表达和专用的商务术语。 ① It is the lowest price available to you.
琼州学院外国语学院 14
商务信函有自己固定的行文格式,一般都由 七个部分组成: 函头(heading) 受函人地址(inside address) 称呼(salutation) 函件正文(body) 结束语(closing sentence) 函尾套语(complimentary closing) 致函人签名(signature)。

You earn a 5% discount when you pay cash.

商务信函汉译英

商务信函汉译英

competitive we would expect to place volume orders on you. We look forward to your
early reply.
( Body 信文)
• Yours faithfully •
Tony Smith
• Enc.
(Complimentary Close 客套结束语) ( Signature Block 签名栏) (Enclosure Notation 附件说明)
• d. 摘译公函不必拘泥于原文词句的形式,但必 须做到不仅在事实上符合原件内容,而且在语 气上也不失分寸。
译例
• 提请卖方注意:我方订单拖欠至今尚未 履行。
• We brought to the knowledge of the Seller that our order had been outstanding for a considerable amount of time.
Hale Waihona Puke Baidu
• 20 May 2000 Kee & Co., Ltd 34 Regent Street London, UK
Dear Sirs:
We have obtained your name and address from Dee&Co. Ltd, and we are writing to enquire whether you would be willing to establish business relations with us.

商务信函的翻译

商务信函的翻译

商务信函的翻译

Part 1: 商务信函的基础

1. 商务信函分类:便函,正式商务信函

2. 涉外商务信函语篇风格的特点,也称7C原则

符合7C原则的信函实例

Dear Sirs,

Our client in Mumbai requests us to obtain from you a pro forma invoice for color TV sets with the following specifications: “Haier” brand color TV sets 25-inch and 34-inch(each 500sets).

Would you please airmail us the soonest possible your pro forma invoice for 1,000 color TV sets with prices CIF Mumbai, so that we obtain our client’s confirmation. There is no question about our getting the necessary import license from our authorities.

As soon as the said license is approved, we shall establish an L/C in your favour.

Thank you for your close cooperation in this respect.

商务信函的翻译-(介绍给学生)

商务信函的翻译-(介绍给学生)

商务信函的翻译

知识目标:1. 了解商务信函的构成要素。

2. 认知商务信函的语言特点及翻译技巧。

3. 熟知商务英语的特点及翻译原则。

能力目标:1. 能够正确翻译商务信函常用词汇和句型。

2. 能够借助相关知识熟练地翻译各类商务信函。

2. 能够根据相关要求撰写中英文商务信函。

I. 商务信函的定义与功能

人们互相联系,彼此交往、交流思想、沟通信息、洽谈事物所使用的一种应用文。

——黎运汉《商务语言教程》(暨南大学出版社,2005年6月)Business correspondence is the letter which is used for delivering information and handle business affairs,contacting with each other in daily communication. The often-used business correspondence mainly include negotiation letter, inquiry letter, counter offer, request letter inform letter and contact letter.

商务函电是指在日常的商务往来中用以传递信息、处理商务事宜以及联络和沟通关系的信函、电讯文书。常用的商务信函主要有商洽函、询问函、答复函、请求函、告知函和联系函等。

商务信函(business letters)涉及商务活动的各个环节,贯穿商务活动的始终,内容广泛,是商务活动中书面交流信息的主要手段之一,是企业对外公共宣传关系中重要的手段,对于树立良好的公司形象有着极为重要的意义。

第三讲:商务信函的格式与惯用语的翻译

第三讲:商务信函的格式与惯用语的翻译
Electric Typewriters we ordered on 25 September have not yet been received. ▪ As they are urgently needed for export we should be glad if you should arrange for their
▪ 3. 折衷式(Semi-block Form):大致与缩行式 相似,所不同的是,姓名、地址不用逐行缩进成 斜向排列。混合采用上述两种格式,故称折衷式。
▪ 采用哪种格式,取决于个人偏好,但作为公司或 企业,所有对外贸易信件的格式最好保持一致。 如果采用缩行式,那么就一用到底。本节为节省 篇幅,仅图解绝对平头式。
dispatch without delay. ▪ Six of these typewriters have been promised to an important overseas customer and we are
due to leave London Airport on Saturday 27 November. ▪ Will you please let us know by return when we can expect the delivery? ▪ Yours Sincerely, ▪ Diadem Office Supplies Ltd. ▪ Brian O’Behan ▪ BRIAN O’BEHAN ▪ Sales Manager

商务英译汉赏析79页

商务英译汉赏析79页

(1)我们希望指出,这里市场竞争激烈,要想成功地销售出去,你方报价须具有吸引力,否则将有困难.

例如, 可以认为, " 指出"的原因在于"竞争",当然也可以表现为"竞争"的逻辑结论是"指出",这样这个句子至少有两种英译形式.

1)We would like to point out that because of the harsh / fierce competition in our market your quotation must be attractive to the buyers at our end before we could sell successfully your products here.

2) Fierce competition in the local market here means that, it seems obvious to us, it would be difficult for us to promote successfully the sale of your products if your quotation is not attractive to our end-users here.

如果五个句子综合考虑,可以变换角度译为:

We would like to point out that your quotation has to be attractive to the buyers here, otherwise it would be difficult for us to sell your products in this competitive market.

商务英语汉英翻译(商务信函)

商务英语汉英翻译(商务信函)


××公司: 贵方10月1日有关保险事宜的来函知悉,特函告如下: 一、综合险。在没有得到我们顾客明确指示的情况下,我们一般 投保水渍险和偷窃提货不着险。如贵方愿投保综合险,我方可以稍高 的保费代保此险。 二、破碎险。破碎险是一种特别保险,需收取额外保费。该险现 行保险费率为2%,损失只赔超过5%的部分。 三、保险金额。我方注意到贵方欲为装运给贵方的货物按发票金 额另加10%投保,我方当照此办理。 我方希望上述答复将满足贵方的要求,并等候贵方的答复。 此致 敬礼! ××公司 ×年×月×日
6.我们希望此批订货质量与以前供 应的完全一样。 We want the goods to be of exactly the same quality as that of those you previously supplied us.
三、商务信函翻译技巧
商务信函的词汇特点。
1、对比以下几组句子,判断每组里哪一句更符 合商务信函的用词规范,并说明原因。 1)We are happy to tell you that your order No. 57 has been sent according to your instruction. 2)We are pleased to advice you that your order No. 57 has been dispatched in accordance with your instruction.

商务信函汉英翻译

商务信函汉英翻译
❖ 6.付款函
❖ Payment
❖ (1)汇付(Remittance),包括信汇(Mail Transfer, M/T ),电汇(Telegraphic Transfer, T/T)和票汇(Demand Draft);(2)托收(Collection )(3)信用证(L/C)
❖ 7.装运通知函 ❖ Shipment ❖ 8. 索赔函 ❖ Claim ❖ 9. 保险函 ❖ Insurance
English College
❖5.敬请优先考虑上述请求。 ❖Your priority to the consideration of the above
request will be appreciated. ❖6.恳请寄给我方贵方价格单和产品目录。 ❖ Please kindly send us your price list and
Saturday, April 11, 2020
English College
Introduction of Business Letter
Saturday, April 11, 2020
English College
商务信函的分类:Types of Business Letter
❖ 1.建立业务关系函 ❖ Set new business relationship ❖ 2.询盘函 ❖ Make an inquiry ❖ 3.报盘函 ❖ Make an offer ❖ 4.还盘函 ❖ Make a counter-offer ❖ 5.接受函 ❖ Acceptance

商务翻译(汉译英)

商务翻译(汉译英)

商务翻译 具体文本类型 语言特点 类别
译文强 翻译策略 调
法律性文 件
理论专著
商业信函 报刊文章 商业宣传 品
经济法规、条约、 严谨、正式;用词规
合同、提单、发 范、准确;多术语、
票等
被动语态、长句、限
定性短语及从句。
(中文相对简约)
专业论著、教科 书、论文、经贸 文件
用词规范、准确;多 术语、名词、被动语 态、长句;多案例、 数据、图表。
简约不简单(利朗男装):Less is more 爱您一辈子(绿世界化妆品):Love me tender, love me true 随身携带,有备无患;随身携带,有惊无险 (速效救心丸):A
friend in need is a friend indeed!
3. 广告正文(body)的英译
直译
意译
Literal
Liberal
legal academic correspondence speech journal ads
solarium as well as Chinese and Western
restaurants and a spacious deck. AIl the cabins are superb, comfortable and air-conditioned.
(2)联想笔记本全新子品牌产品Ideapad笔记本全面 诞生了!IdeaPad系列产品以时尚动感的外观设计、 尖端科技的娱乐应用设计以及体贴入微的人性关怀 设计,创造三维体验设计的时尚娱乐精品,给用户 带来耳目一新的娱乐应用体验。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

English College
❖7 Essential Parts
商务信函基本格式
❖ 1. 信头 (Heading/The letter head),即寄信人的地 址
❖ 2. 日期(Date) ❖ 3.信内地址(Inside address),即收信人的地址 ❖ 4.称呼(Salutation) ❖ 5.正文(The Body) ❖ 6.结束语/函尾套语(Complimentary close) ❖ 7.发信人姓名(Signature )
Chinese-English Translation For International Business
Tuesday, September 22, 2020
商务信函的汉英翻译
Tuesday, September 22, 2020
English College
❖Part 1 Introduction of Business Letter ❖Part 2 Translation of Business Letter ❖Part 3 Assignment
Tuesday, September 22, 2020
English College
中英文商务信函的共同问题 特点及翻译
Tuesday, September 22, 2020
English College
1.词汇特点及翻译
Tuesday, September 22, 2020
பைடு நூலகம்English College
❖4. 兹回复贵方2010年9月20日来函,特随函奉上我 方最新报价。
❖In reply to your enquiry of September 20, 2010, I respectfully offer my latest quotation herewith.
Tuesday, September 22, 2020
❖ Set new business relationship
❖ 2.询盘函
❖ Make an inquiry
❖ 3.报盘函
❖ Make an offer
❖ 4.还盘函
❖ Make a counter-offer
❖ 5.接受函
❖ Acceptance
❖ 6.付款函
❖ Payment
❖ (1)汇付(Remittance),包括信汇(Mail Transfer, M/T ),电汇(Telegraphic Transfer)和票汇(Demand Draft);(2)托收(Collection )(3)信用证(L/C)
Tuesday, September 22, 2020
English College
Introduction of Business Letter
Tuesday, September 22, 2020
English College
商务信函的分类:Types of Business Letter
❖ 1.建立业务关系函
English College
Seven “C”
外贸信函基本原则
❖ 1、Courtesy 礼貌 ❖ 2、Consideration 体谅 ❖ 3、Completeness 完整 ❖ 4、Clarity 清楚 ❖ 5、Conciseness 简洁 ❖ 6、Concreteness 具体 ❖ 7、Correctness 正确
catalogue. ❖7.承蒙早日回复,不胜感激。 ❖Your early reply is highly appreciated.
❖ 7.装运通知函
❖ Shipment
❖ 8.保险函
❖ Insurance
❖ 9.索赔函
❖ Claim
Tuesday, September 22, 2020
English College
商务信函格式
Full Blocked Style(完全齐头式)
Tuesday, September 22, 2020
Tuesday, September 22, 2020
English College
❖3.可能因一时疏忽,支票还未签名,现寄还贵方, 烦请补签。
❖Probably through an oversight, the check was not signed, and we are returning it to you for your kind signature.
Tuesday, September 22, 2020
English College
商务信函可忽略部分
❖6 Parts that can be omitted
❖ 1. 文档号(Reference),如:Our ref: WFX/SQ, Your ref: JS201/SD707
❖ 2.主办人(Attention), 如:Attention: The Sales Manager
English College
❖5.敬请优先考虑上述请求。 ❖Your priority to the consideration of the above
request will be appreciated. ❖6.恳请寄给我方贵方价格单和产品目录。 ❖ Please kindly send us your price list and
(1)用词礼貌客气
• 1. 贵公司X年X月X日的贸易查询函收悉。
❖We are pleased to have received your trade inquiry of…
• 2.敬请告知贵方是否需要更多的宣传手册或在展示会场发 放的其他材料。
• Please kindly let us know whether you would like additional brochures or any of the materials that were handed at the convention.
❖ 3.事由(Subject) ❖ 4,附件(Enclosure) ❖ 5.副本/抄送(CC.,即Carbon Copy) ❖ 6.附言/又及事项(P.S.,即Postscript)
Tuesday, September 22, 2020
English College
Tuesday, September 22, 2020
相关文档
最新文档