谈法语的长句翻译
法语900句文本基本会话部分汇总
法语900句文本第一部分基本会话Dialogues usuels1.初次见面Se voir pour la première fois Bonjour, Monsieur/Madame. Content(e) de vous voir. 您好,先生/女士。
见到您很高兴。
Enchanté(e).很荣幸见到您。
Comment allez-vous?您还好吧?Je suis content(e) de faire votre connaissance.很高兴认识您。
Je suis heureux (se) de vous connaitre.很高兴认识您。
Soyez le bienvenu/la bienvenue/les bienvenu(e) s.欢迎您/你们。
D'abord, je vous souhaite la bienvenue.首先,我向你们表示欢迎。
Vous avez passé un bon voyage ?旅行还顺利吧?Pourriez-vous me laisser votre numéro de téléphone ? 您能给我留下您的电话号码吗?Voilà ma carte de visite.这是我的名片。
Vous êtes Monsieur ... ?先生,您是...?Comment vous appelez-vous, Monsieur ?先生,您贵姓?Vous vous appelez comment, Madame ?夫人,您贵姓?Quel est votre nom, s'il vous plait ?请问您叫什么名字?Votre nom, Mademoiselle ?请问小姐贵姓?Quel est votre métier ?请问您是做什么职业的?Qu'est-ce que vous faites dans la vie ?请问您是做什么职业的?Quelle est votre profession ?您的职业是...?Vous habitez où ?您住哪儿呢?2.互相介绍Se présenterJe m'appelle Sylvie Martin. Je suis médecin.我叫西尔维.马丁,我是医生。
常用法语句子1000(场景对话)法语口语
1.法语常用句子——欢迎日常生活欢迎Bienvenue我以中国道教协会的名义,向您致以最热烈的欢迎。
Je vous souhaite la plus chaleureuse bienvenue , au nom de l' Association des Taoïstes de Chine .欢迎你们来中国。
Soyez les bienvenus en Chine.我以我个人的名义,谨向贵代表团,向我们的贵宾,表示最热烈的欢迎。
Je tiens à exprimer , en mon nom personnel mes plus chaleureux souhaits de bienvenue , à votre délégation , à nos hôtes distingués .秘书长要致欢迎词,并主持欢迎仪式。
Le secrétaire général va présider la cérémonied'accueil et prononcer une allocution debienvenue .您是第一次到中国来吗? Est-ce la première fois que vous êtes venu enChine?旅途顺利吗? Vous avez fait un bon voyage?我从法国来,是应中法友好协会的邀请。
Je suis venu de France sur l' invitation de l'Association amicale sino-française .希望您在我们这里逗留期间心情愉快。
Nous espérons que vous passerez un séjouragréable chez nous .2.法语常用句子--博物馆法语日常用语博物馆musées您有意去参观自然博物馆吗? Cela vous dirait-il d' aller visiter le Musée d'histoire naturelle?那里的动物[植物] 化石属世界上罕见的珍品。
法语越说越地道(1-50)
Ce n’est pas si grave.不至于这么悲观吧场景一A:Personne ne me prend au sérieux.B:Ce n’est pas si grave.A:Commentça ce n’est pas grave,je le vois dans leurs yeux.A:我觉得大家都看不起我。
B:不至于这么悲观吧。
A:怎么不至于。
从他们的眼神里可以看出。
场景二A:Je trouve que la vie n’a pas d’intérêt.B:Ce n’est pas si grave.A:Vraiment,ça n’a aucun d’intérêt.A:我觉得人活着没什么意思。
B:不至于这么悲观吧。
A:真的,没意思极了。
Ça vient petitàpetit.一步步来吧场景一A:Pourquoi es-tu aussi pressé?B:Je dois me dépêcher de finirça.A:Ne te presse pas,ça vient petitàpetit.A:你这么急干吗?B:我得赶快把它干完。
A:别着急,一步步来吧。
场景二A:Commentça se fait que je n’y arrive pas?B:Ne t’inquiète pas,ça vient petitàpetit.A:Je me trouve stupide.A:我怎么就学不会啊?B:别着急,一步步来吧。
A:我觉得我真笨。
Avancer pasàpas.走一步算一步吧场景一A:Commentça va avec ta femme?B:Bof,pas terrible.A:Aïe,comment faire?B:On va faireça pasàpas.A:现在你和你妻子的关系怎么样?B:还能怎么样,不死不活呗。
法语经典名言带翻译
法语经典名言带翻译1.法语的名人名言有哪些中国一旦被惊醒,世界会为之震动。
——拿破仑【法】La Chine est une fois réveillée, le monde tremblera pour elle. ——Napoléon [France]品德,应该高尚些;处世,应该坦率些;举止,应该礼貌些。
——孟德斯鸠【法】Il faut avoir la qualité morale noble ; il faut sentendre franchement avec des autres ; il faut avoir des comportements courtois. ——Montesquieu [France]人最可悲的是没有知识和不能自我约束。
——蒙田【法】Ce qui est le plus pitoyable pour l'homme, c'est de ne pas avoir la connaissance et de ne pas pouvoir se contraindre. ——Montaigne [France]我们应该有恒心,尤其要有自信力。
我们的天赋是用来做某种事情的,无论代价多么大,这种事情必须做到。
——居里夫人【波】Nous devons avoir la persévérance, surtout la confiance en nous-mêmes. Notre talent est utilisé pour réaliser quelque chose et on doit la réaliser à n'im porte quel prix. ——Marie Curie [Pologne]一个能思考的人,才真是一个力量无边的人。
法语基本对话
法语基本对话Lecon un : Salutations第一课:问候Phrases élémentaires :BonjourBonsoirComment allez-vous ?Je vais très bien, merci, et vous ?Jacques va bien ?Dialogue un—Bonjour, Monsieur Duray. 您好,迪海先生。
—Bonjour, Madame Doucet. 您好,杜塞太太。
—Comment allez-vous ? 您身体好吗?—Bien, merci, et vous ? 好的,谢谢!您呢?—Moi aussi, je vais très bien. 我也一样,很好。
—Et comment va Monsieur Doucet? 杜塞先生他好吗?—Il va bien, merci. 他很好,谢谢!V ocabulaires :Monsieur 先生madame太太,女士et和,及aussi一样,也il他Dialogue deux—Bonsoir, Madame Doucet. V ous allez bien ?晚上好,杜塞太太。
您好吗?—Pas mal, et vous ? 不错,您呢?—Ca va. Comment vont votre mari et vos enfants ? 很好。
您的丈夫和孩子们都好吗?—Ils vont très bien, merci. 他们都很好,谢谢。
V ocabulaires :Pas不mal不好ca这个,那个votre vos您的,你们的mari 丈夫enfant孩子,子女ils 他们Dialogue trois—Salut, Sylvie. 你好,西尔维。
—Salut Sophie. 你好,苏菲。
—Comment ca va ? 你怎么样?—Ca va, et toi ?还可以,你呢?—Pas mal, et Nicola, comment va-t-il ? 不错,尼古拉呢,他好吗?—Il va bien, merci. 他很好,谢谢。
法语阅读长句的理解技巧
法语阅读长句的理解技巧发表时间:2020-10-30T08:54:27.238Z 来源:《教育学》2020年10月总第228期作者:何治华[导读] 法语里一个完整的句子由主语(le sujet),谓语(le prédicat),以及其它成分构成。
四川外国语大学成都学院四川成都611844摘要:长句是法语阅读理解中耗时较长、理解较费劲的一种句法类型,但其实只要抓住长句中的中心词,就能迅速看到长句的全貌,节约阅读理解的时间。
本文结合笔者多年一线法语阅读教学的经验,从句法这一角度来分析法语阅读中长句的特点,从而找到一条提升法语阅读速度的有效途径。
关键词:法语阅读长句中心词一、法语阅读中长句的定义句法(La syntaxe)研究的是句子中词与词之间关系。
法语里一个完整的句子由主语(le sujet),谓语(le prédicat),以及其它成分构成。
这样的句子通常被称作简单句(la phrase simple)。
但如果句子中(la phrase)某个词素和另一个或者和另一些词素之间产生关系,那么就形成了句(la proposition)与句之间的逻辑衔接,即我们通常意义上的主从复合句(la phrase complexe),绝大多数法语语法关于句法的定义都将法语句子类型划分为以上两大类。
但是并不能由此得出结论:“简单句就是短句,而主从复合句就是长句”;“在文章中遇到简单句理解起来不费事,而遇到复合句理解起来较为复杂”;“长的文章是因为主从复合句多,短的文章都是简单句的拼接”,这些全都是错误的观点。
那如何定义长句?决定句子长短的主要因素是什么?我们都知道法语里长句比较常见,通常一个句子超过20字以上就被称作长句了。
而谓语动词的个数以及限定词的多少可以决定一个句子的长短。
长句可以是一个简单句,核心词只有一个,但是携带各种限定成分,与核心词之间产生了多层次的逻辑关系。
在法语阅读中的长句又显示出句群之间的逻辑衔接,常常出现各类指代及替代关系,造就了长句在阅读中的大量存在。
法语句子翻译
法语句子翻译Leçon 1Le métroZ 哎呀,地铁真是累人啊!J 你们出门了么?Z 是我们去了拉雪兹神父公墓:我们将近8点钟乘的地铁,人真多啊!人们在长长的走廊里匆匆的行走或是跑着。
当火车到达的时候,一群旅客下来,另一群上去J 你们换车了么?Z 换了两次一次在chatelet 一次在nation J 我觉得巴黎的的地铁是所有地铁中最方便的Z 是的但是纽约的地铁更快而且在巴黎地铁上是禁止吸烟的J 我嘛我很喜欢公交车大家也都很喜欢Z 还有有轨电车在巴黎现在还有有轨电车么?J 没有了自从40十年前就没有了以前我爷爷每天都乘有轨电车去工作Z 巴黎的交通拥挤么?J 是的在路上小汽车卡车公交车和摩托车都很多Le métro de paris巴黎的地铁,很方便:到处都是。
只要人们想去北面,东面,西面,南面,中心人们总是能乘坐地铁。
人们可以在人们想乘的时间内乘坐地铁走。
用同一张票,人们可以想换几次车就换几次车。
人们在站台下车,人们又上车,如果人们想停就能停。
人们只要想换车就能换车,只要人们想重新坐车就能重新坐车,这很容易!大家,甚至是小孩或是外地人都能走向地铁。
应该好好学习这个城市的平面图。
大体上,这些平面图都被照亮了,所有的线路都在上面很好的被指出每个编号和很多地方都交叉在平面图上车站的名字是人回想起巴黎和法国的整个历史,chatelet 举个例子你们知道这个曾是什么吗?在中世纪时,这曾是保卫城市的军事建筑物,然后被用做监狱,然后人们把它破坏了。
同样的事情也发生在Bastille 。
正如你们所看以前对于旅行者地铁就做够了。
Leçon 2Monsieur li va enfrance李先生,中国的新闻记者,经常到世界各地旅行。
有时乘飞机,有时坐船。
他曾是人民日报驻开罗,伦敦,纽约和蒙特利尔的通讯记者上个月,他被任命为他们报社驻巴黎的通讯记者。
他很高兴将在法国度过几年,在这样一个背后拥有整个文明并且在各个领域都取得很大进步的国家长时间居住,这将更加愉快。
法语浪漫的话
法语浪漫的话我是你眼睛深处那道光的俘虏!法语中那些浪漫的句子你喜欢么?来看看吧!下面是店铺给大家分享的法语浪漫的话,希望你能喜欢。
法语浪漫的话精选:1.Sitonciels’écroule,justeprendsmamainettiensla.Ilnetefautpasass umertoutseul,jenetelaisseraispastomber.2. 如果你的天空塌陷了,只要紧紧抓住我的手。
你不必一个人承担,我不会让你坠落。
3.Sijerêveencorequ’unjourtureviennesàmescôté,c’estparceques anstoi,jesuiscommeunroiquiperdmareine4. 如果说我幻想着有一天你会回到我身边,那是因为没有你我如同一个失去了王后的国王。
5.Sicetamourexsisteseulementdansmonrêve,jevouspriedenepasme réveiller.如果这份爱只存在我的梦里,请不要叫醒我。
6. 生活中最大的幸福是坚信有人爱我们--雨果.Leplusgrandbonheurdelavieestdecroirequ'ilyaquelqu'unnousa ime.7. 如果你爱我,请说出口;如果不爱我,请让我走…Situm'aimes,dis-le;sinon,laisse-moipartir.8.Jenesaispassij’aifroidousic’estlevidequimeglace.Jenesaispassij et’attendsousijefaisjus tesemblant.9. 我不知道究竟是我感觉到寒冷,或是空虚将我冻住了。
我不知道究竟是我还在等你,或是我不过在假装。
10.J’auraispuêtreuneprincesse,tuauraisêtremonprince.J’auraispuavoirunchâteau,etportermabague.Maisnon,tum’aslaisséepartir.我原本可以是一个公主,你原本可以是我的王子。
法语句子翻译
1.春燕到巴黎已经有20天了。
Chun Yan est à Paris depuis vingt jours.2.我们的房间面向一条林荫大道。
Notre chambre donne sur une grande avenue.3.姑娘们参观了卢浮宫和圣母院。
Les jeunes filles ont visité le Louvre et Notre-Dame.4.这两个小伙伴在海边拍了很多照片。
Les deux copains ont pris beaucoup de photos au bord de la mer.5.她非常喜欢这座城市,因为有许多伟人在这里生活过。
Elle aime bien cette ville, parce que beaucoup de grands hommes y ont vécu.6.夏洛特在超市正门口等着我们。
Charlotte nous attend àl’entrée principale du supermarché.7.我们先在奶制品柜台挑选了一些奶酪。
Nous avons choisi d’abord des fromages au rayon des produits laitier.8.我们没有买鸡和蛋糕。
Nous n’avons pas acheté de poulet ni de gâteau.9.商场里的人多极了!不过,我们没花多少时间就买完了东西。
Il y a un monde fou au supermarché! Mais nous n’avons pas mis beaucoup de temps pour faire des achats.10.这么多人,这么快的速度,实在令我们吃惊。
Nous sommes vraiment étonnés par la foule, et par la vitesse.11.布朗先生病了,他头痛,嗓子痛。
法语日常对话三篇
法语日常对话三篇篇一:法语基本对话Dialogue deux:—Pardon mademoiselle, la gare, s’il vous plait? 对不起,小姐,请问火车站在哪儿?—Vous prenez la première rue à gauche, il y aura une petite place. Au bout de cette place, vous tournerez à droite. 您走到前面第一条马路向左拐,有一个小广场。
走过广场您向右拐。
—A pied, c’est loin ? 走过去,远吗?—Oui, un petit peu. C’est à deux kilomètres d’ici. 是有点远。
离这儿两公里左右。
—Est-ce qu’il y a un bus qui y va ? 有公共车去那儿吗?—Oui, mais il faut attendre. 有的,但要等。
—Bon, merci. Je crois que j’y vais à pied. Merci. 好,谢谢。
我想我还是步行去。
谢谢。
—Je vous en prie. 不客气。
Vocabulaires :Gare 火车站place 广场kilomètre 公里bus 公共汽车attendre 等待pied 脚Expressions :句型扩展1、Pardon, Monsieur, je peux vous demander un renseignement ? Pouvez-vous m’aider, s’il vous plait ?Pardon, puis-je vous demander quelque chose ?2、Je peux vous aider ?Est-ce que vous avez besoin d’aide ?Voulez-vous que je vous aide ?3、Pardon, la gare s’il vous plait ?Pardon, il y a une station de métro près d’ici ?Où est la rue Mouftard, s’il vous plait4、Pardon, Monsieur, l’Opéra de Paris, c’est par ici ?S’il vous plait, par où faut-il passer pour allerà l’Arc de TriompheExcusez-moi, où est l’arrêt de l’autobus qui va à la Bastille ?5、Désolé(e), je ne suis pas d’ici.Je sais que c’est dans les environs, je ne sais pas où exactement. J’en ai entendu parler, mais je ne connais pas.6、Vous traversez la place, puis vous tournez à gauche.Vous allez tout droit jusqu’aux feux.C’est juste en face de la banque.篇二:法语基本对话『打个招呼问声好』Bonjour 你好< 比较正式和礼貌>Salut 你好< 朋友或熟人之间>Bonsoir 晚上好Bonjour/Salut àtous 大家好Comment allez-vous? 怎么样、还好吗<比较正式和礼貌>Comment ca va? 怎么样、还好吗< 更随意一些> Ca va? 怎么样、还好吗< 很随意,最常用>Bienvenue. 欢迎Allo 喂/ Coucou 拟声词表示我来了、我上线了Enchanté.→很高兴认识你Je suis heureux de faire votre connaissance Je suis ravi de faire votre connaissanceHeureux de faire votre connaissance.法语聊天常用语』Oui 是的对Non 不是.不可以.不对Merci (beaucoup). 谢谢(非常)De rien / Il n’y a pas de quoi. 不用谢Pardon 对不起Excusez-moi 请原谅Comme ci,comme ca ! 马马虎虎,一般般了Tu es occupé? 你很忙?Ca dépend 看情况Tant pis. 算了D’accord. 同意Pas de problème. 没问题C’est dommage. 很遗憾Désolé. 抱歉Tout àfait! 完全正确Soyez bref.请简短一些Ne vous inquiétez pas. 别担心『法语自我介绍』Je m'appelle Joel 我叫JoelJe suis une fille / un garcon 我是女生/男生Je suis néle 10 novembre 1984 我出生于1984年11月10号J'ai 21 ans 我21岁了Je suis fils unique 我是独生子J'ai un grand frère qui s'appelle QQ 我有一哥叫QQJe mesure 1 mètre 73 et je pèse 130 kilos. 1米73,130斤J'habite àBeijing en Chine 我住在中国北京Je suis étudiant(e) 我是一名大学生J'étudie le francais comme deuxième langue étrangère 我第二外语学法语Je suis étudiant(e) en informatique 我是学信息技术的je suis professeur de francais 我是法语老师Je suis célibataire 我单身Je suis marié我结婚了Je suis Chinois(e). 我是中国人J'aime la musique, le sport.我喜欢音乐、体育Je bavarde très volontiers.我很愿意聊天Je vis ici depuis peu de temps 我刚来这里生活Je voudrais être ton ami!我想成为你的朋友『询问对方情况』Comment vous appelez-vous ? 你叫什么名字?Quel age avez-vous? 你多大了?Oùhabitez-vous? 你住在哪里?Quelle est votre nationalité? 你的国籍是什么?Quelle est votre profession? 你是做什么工作的?D'oùvenez-vous? 你打哪来?Pourriez-vous vous présentez un peu? 能简单介绍一下自己吗?Quelle est votre profession ? 你从事什么职业的?Etes-vous mariée? 你结婚了?Comment passez-vous vos loisirs? 空闲时喜欢做些什么?Pourquoi vous apprennz le francais? 为什么学法语?Quand vous vous êtes mis àapprendre le francais?你什么时候开始学法语的?Et depuis combien de temps apprenez-vous le francais?你学法语多久了Qu'est-ce que vous pensez de la langue francaise?说说你对法语的看法啊?Avez-vous appris d'autres langues? 你学过其他语言吗?『法语甜言蜜语』Je t'aime 我爱你Coup de foudre 一见钟情Je suis amoureux de toi 我爱上你了Tu me manques / Je pense àtoi 我想你Bisou 亲一个Gros bisous 热吻je suis ému 我很激动lettre d'amour 情书Rendez-vous 约会J’ai hate de te revoir 我急切的想看到你je suis très àl'aise avec toi 跟你在一起很舒服Ta voix me fait vibrer 你的声音让我激动Je me souviendrai toujours de notre première rencontre我会永远记得我们的第一次约会J'ai envie de te prendre dans mes bras 我想拥你入怀『法语祝愿祝福』Félicitation. 祝贺\恭喜Bon anniversaire! / Joyeux Anniversaire ! 生日快乐Bon appétit 吃好喝好Bon week-end 周末愉快Bonne année. 新年好Bonne fête 节日快乐Bon vacances 假期愉快Joyeux Noel. 圣诞快乐『法语夸奖赞美』Tu es très gentil 你真是太好了Bien 好Très bien 非常好C'est bon 不错Bien joué做得不错C'est pas mal 还行Tu as raison ! 你(说得)有理『法语谚语格言』Bien faire et laisser dire 走自己的路,让别人去说吧Pas de nouvelles,bonne nouvelle. 没有消息,就是好消息Vouloir c’est pouvoir. 有志者事竟成Les grands esprits se rencontrent. 英雄所见略同Aide-toi,le ciel t'aidera 自助者天助Le temps c'est de l'argent 一寸光阴一寸金Tous les chemains mènent àRome 条条大路通罗马L'homme propose,Dieu dispose 谋事在人成事在天L'union fait la force. 团结就是力量Jamais deux sans trois 让一让二不让三Une fois n'est pas coutume 下不为例Le temps c'est de l'argent 一寸光阴一寸金『法语缩略语』asv -- age sex ville 年龄性别城市stp -- s'il te plait 请、拜托lol -- rire 笑mdr -- mort de rir 笑死人了。
法语的优美句子
法语的优美句子1. 求一些优美的法语句子1、C'est la vie!这就是生活!2、Parfois, ce qu'on n'arrive pas à laisser tomber n'est pas une personne, mais des moments 有什么我们苦苦不肯放下的,不是一个人,而是一段时光。
3、C'est d'abord l'amour qui te fait oublier l'heure 首先是爱情使你忘记时间,然后是时间让你忘记爱情。
4、La main dans la main, nous vivrons ensemble jusqu'à la fin de la vie. 执子之手,与子偕老。
5、Est-ce possible que tu sois en train de penser à moi lorsque tu me manques?想你的时候,你会不会也刚好正在想我?6、Je compte si peu pour l'univers, mais pour moi, je suis tout. 对于宇宙,我微不足道;可是对于我自己,我就是一切。
7、Il n'existe pas de bonheur complet sans amnésie partielle. 没有部分的遗忘,便无所谓完整的幸福。
8Le mariage est comme une place assiégée ; ceux qui sont dehors veulent y entrer et ceux qui sont dedans veulent en sortir. 婚姻象围城,城外的人想冲进去,城里的人想逃出来。
9、Au moins, tu es auprès de moi. 至少还有你。
法语常用句
Si tu veux/Si vous voulez.字面意思:如果你(您)愿意。
有的时候其实只是一种礼貌用语,并没有实在意义。
法国人对他人的意见很尊重,即使提出自己的建议,也要加这么一句,表示并不强迫别人。
有的时候表示委婉的拒绝,也会用到它,不过意思不强烈,说话人也在犹豫。
这是一种把主动让给别人的方法,日常生活经常用到和听到。
Bonne journée;Bon courage;Bon week-end;Bonne chance etc.在道别的时候,法国人总会加上一句祝福的话,根据对话人的不同,提出相应祝福,表示关心和友好。
Pourquoi pas?为什么不?对于别人的建议和看法,法国人经常这样回答。
他们常常把事情往好的方向想,也是对别人看法的尊重。
Il n'y a pas de feu au lac!湖里面不着火。
绝大多数法国人都是慢性子,不喜欢匆匆忙忙,所以他们经常这样说。
没有火燎屁股的急事,慢慢来。
还有一种说法:Prend ton temps. 表示不用着急。
Ca va?熟人见面必说之语,Ca va?Oui, et toi?Ca va merci! 有的时候觉得真无聊,废话这么多,就算Ca ne va pas也不好说Mal,也就是打个招呼。
就好像北京人问,吃了没?吃了,您呢?也吃了。
Mon ange,ma puce,mon coeur,mon chat,ma pauvre,mon cheri……对心爱人的称呼,总是变幻无穷,亲昵的叫法,表示感情的深厚。
Merde!虽不雅观,但不管男女老少,哪个阶层的人都说,可以算法国国骂。
Demain c'est un autre jour.法语版《飘》C'est comme ca!孩子经常问:“Pouquoi?”(为什么?)家长回答:“C'est comme ca!”(就是这样,不为什么。
)对于不好解释的问题,法国人常常这样说,有时也是一种无奈。
简明法语课文翻译
第九课对话两个学生之间的对话你好你好,你是学生吗?是,我是一年级学生。
那个系的?我是法语系的。
你呢?我是法语系的,但我也学习法语。
你也学习法语?是的,作为二外。
法语对你来说难吗?难。
动词变位,阴阳性,所有这些,都太难。
但我们做很多练习。
课文我是法语系的学生。
我大三。
我们有很多法语教授。
他们是中国人。
我学习两门外语:法语和英语。
英语是我学的第二门外语。
英语对我来说不是太难。
我做很多英语练习。
第十课一位中国学生和他的法语老师,在法国你好,女士。
我是您班上的学生。
你好,先生。
你叫什么名字?我叫李华。
欢迎您。
你来自中国,是不是?是的,是这样。
你喜欢法语吗?是,我非常喜欢法语。
这是一种优美的语言。
哦,你讲得很好。
这是课程表。
每周一到每周五你有15节课。
我们每星期六都没课吗?没,每个星期六合星期天,人们不工作。
这些是休息日。
谢谢,女士。
再见。
课文王林是中国人。
她来巴黎学习法语。
她在索邦大学学习。
从周五到周五她都有课。
晚上,她在她房间学习。
每个周五和周六她没有课。
她利用空余时间参观巴黎的纪念性建筑,或者去法国朋友家。
第十一课对话一位中国学生和一位陌生人讲话请问,这份法语报纸是您的吗?是,这是我的。
你是法国人吗?是,我是法国人。
我来这儿是为了学习汉语。
您是巴黎人吗?不,我是马赛人。
在法国南部。
你们班有一些其它国家的学生吗?有,有英国人,韩国人,意大利人和日本人。
哇!这真是一个国际班。
的确如此,但所有人都讲汉语。
你经常用汉语书写吗?足够经常。
但中文汉字太难写了。
就像一些画。
课文保罗来自巴黎。
他在北京外国语大学学习汉语。
他学习刻苦,每天都挺磁带。
保罗有中国朋友。
他们经常邀请保罗去他们家。
他们还帮助保罗学习中文。
现在,保罗汉语讲得很好。
他喜欢汉语,中国和中国的人民。
他想成为中国的朋友。
第十二课对话在一幢旧楼,马丁先生询问看门人你好,女士。
Monsieur Duval 是住在这里吗?是的,先生。
请问在几楼?电梯在哪里?这栋楼里没有电梯。
法语句子翻译练习摘自《简明法语教程》上册
法语句子翻译练习(摘自《简明法语教程》上册)————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:1.对中国人来说,法语有点难。
642.这些是英语系的学生。
663.这是三张电影票。
4.困难在哪里?625.英语是我的第一外语,法语是我的二外。
十1.你是哪儿的?762.欢迎!773.我们从八点工作到中午。
784.从这里到火车站有十公里。
5.他借此机会向我们宣布他的婚事。
6.别出去了,正在下雨。
80十一1.附近有邮电所吗?912.这本书难懂。
923.我们帮助李同志搞研究工作。
4.保尔帮助父母做家务活。
5.我们想念他。
936.谁在那儿?十二1.看门人和她老公住在一楼。
1032.租户们都走楼梯,因为没有电梯。
1043.我常常想起以前居住过的单元房。
4.我无法向您提供情况,请您去找厂长。
5.我能帮您吗?1056.请跟着向导走。
1067.我来请您帮个忙。
107十三1.我打电话给旅行社询问价格。
1202.价格太高了。
3.这瓶香水25欧元。
1214.在这儿遇见您真高兴。
5.又见到您我真高兴。
十四1.你怎么做到的?1392.我迟到了一刻钟。
3.我儿子一岁,他在学走路。
1404.我去旅行社打听一些情况。
5.我不能原谅你。
1416.我们至少学两门外语。
1427.他必须在六点之前做完作业。
8.我毫无办法。
9.您听见我的话了吗?10.小心点儿!14311.现在是七点三刻。
12.我想和秘书长先生谈谈。
150十五1.她两个月之后,六月初要考试。
1542.你现在干什么呢?3.您能向我们谈谈您的工作吗?1554.您要填一张表格。
5.他五月底出发,也就是25号左右。
1566.他身体很好,从来不生病。
7.他的学习取得了成绩。
8.你知道他的出发日期吗?9.我不会游泳。
10.我可以等你到中午。
15711.要当心这个人!12.您应该听我的。
15813.你照照镜子吧。
经典的法语句子翻译
经典的法语句子翻译经典的法语句子翻译Trouvez-vous cette jeune fille aimable?你觉得这位姑娘可爱吗?On ne peut plus(s.-ent.aimable).再可爱不过了。
Vous paraissez être très bien ensemble.你们俩太般配了。
Comme vous voyez!如您的高见On m’a dit que vous allies l’épouser.听说你们要结婚了C’est la vérité.这已成事实了。
Mais elle est plus gée que vous?可她比你还大吗?Vous ne saviez pas?你不知道吗?Donc, c’est sérieux.那可就不轻松了。
Certes, tout ce qu’il y a de sérieux.当然,在严肃不过了。
C’est bien au Dr X. que j’ai l’honneur de parler?您是我要找的X大夫吗?A lui-même.我就是。
Le chef du service de cardiologie?心脏病科主治大夫?C’est bien a.正是。
Vous a parlé de moi, n’est-ce pas? Puis-je vous demander de m’examiner?您是找我吗?让我来给您检查,行吗?C’est entendu.好的。
Tout de suite?马上吗?Le temps d’ap peler mon infirmire.稍等一下,我去叫我的护士。
C’est ici que l’examen peut avoir lieu?在这里检查吗?Ici même.就在这儿。
Je crois que c’est le Coeur qui ne va pas.原文来源:法语:法语学习俚语我认为是心脏不好。
法语课文翻译
Leçon 15周日的早晨通常来说,您周日的早晨都做什么呢?En ge n e r al, qu’est-ce que vous faites le dimanche matin?1. 周日早晨?我首先去走走,然后我和我朋友一起踢足球或者打网球。
然后下午,我休息。
Le dimanche matin? Je faite d’abord en footing, ensuite je joue au foot ou au tennis avec des amies. Et l’apre s midi, je me repose.2. 我,先去超市买东西。
我妻子照顾小孩,陪他们玩耍。
或者呢,我们就出门。
我们经常去乡村远足。
Moi, je faite fais les courses. Et ma femme pre p are les enfants, et elle joue avec eux. Ou alors, on par part pour la journe e, et on va souvent a la campgany campagne.3. 周日早晨,我做家务;之后,我洗澡穿衣服。
之后,我听音乐,我看书,或者我写信给我朋友。
Le dimanche matin, je faite fais les me n ages le me n age; apre s, je me lave et je m’habille. Ensuite, j’e c ude j’e c oute de la musique, je lis ou j’e c ris a a des amies. 4. 我,每个周六晚上,我去夜店,然后我早晨大约5点或6点回来。
当然,我,每个周日,都睡觉!然后中午起床。
Moi, touts tous les samedi samedis soirs, je vais en boî t e, et je rentre ver 5 ou 6 heure s. Alors, moi, le dimanche matin, je dors! Et je me le v e a midi.5. 啊!我妻子和我,我们大约9点吃早中餐。
法语翻译中常用的技巧
法语翻译中常用的技巧翻译的出现是因为人类有着不同的语言,为了能够更好的交流而产生。
对于那些刚开始学习法语的翻译者来说,能够让语句变得通顺流畅,就是最为实际的基本,可是如果想要在各种翻译的过程当中,达到这个要求就必须要借助一些经常要用到的翻译技巧。
1、词类转换曾经有人说汉语,就像是一条线形式的推进,一环一环再逐级的展开。
而法语则是从句子的结构处到处开花,多线方面发展。
所以在法语翻译成汉语的过程当中,因为存在着巨大的结构差异以及表达习惯上的差异,常常需要对词类进行各种转换,以此来达到语句通顺的目的。
2、代词翻译把你当中,代词是会经常出现的,尤其是再碰到人称代词翻译的时候可能会给许多翻译者造成比较大的困难,那么这个时候我们可以借助的技巧就是,采用重复名词的方式来进行关系的翻译。
那么不仅能够更好地理解原文当中的各种关系,而且还能够更好,更加准确的表达。
3、减益法在法语里面,为了能够更好地抢掉,或者是由于语句的表达习惯,通常就会采用各种重复,或者是意思差不多的语句来进行表达,那么我们将它翻译成汉语之后就会发现,过多的词语出现,好像显得很多余。
这个时候我们就可以对词语进行适当的删减,当然是建立在不改变原文意思的基础之上。
4、长句翻译法语句法最显著的一个特点就是长句子特别的多,因为法语句子在借助各种手段延伸之后可以达到几行,甚至是十几行的句子。
碰到这种句子的时候,即使是查阅了所有的资料和词典也很难将他的原文意思弄得清楚明白。
出现这种句子的主要原因就是因为,加入了很多的关系从句以及后置修饰,包括一些限定成分以及介词短语同位语分句等等一起同时使用,再通过交相辉映的手法,让法语当中的句子在某种程度上达到了延伸。
所以对于学习法语的人一定要重视,法语语句的各种特点,包括法语语句习惯的表达方式。
5、词义的选择法语的句子当中会有很多的动词出现,而作为英语的衍生语言,一词多义的现象也是非常普遍的,所以在翻译的过程当中,对于选择的单词一定要进行准确的意思拿捏,才能够更好地进行翻译。
法语课后课文翻译
31Le voleur et Balzac小偷与巴尔扎克Je me rappelle toujours les anecdotes de grands auteurs que mon grand-père m'a racontée dans mon enfance. En voici une:Une nuit, un voleur est entré dans la maison de Balzac qui avait l'habitude de se coucher très tard et de ne pas fermer la porte.Cette nuit-là, Balzac était déjà au lit et semblait dormir profondément. Le voleur acherché à ouvrir le bureau. Mais tout àcoup, il a été interrompu par un gros rire. Il a vu Balzac qui riait de tout son cœur. Très effrayé, le vo leur n'a pas; pu s'empêcher de lui demander:— Pourquoi donc riez -vous ?— Je ris, lui a répondu l'auteurs, parce que vous venez la nuit, sans lumière, chercher de l'argent dans un bureau où, moi, je n'ai jamais pu en trouver en plein jour.我一直记得童年时祖父给我讲述的那些有关大文豪们的故事。
法语37~42课中译法
371.她收到一封寄自法国的信。
Elle a reçu une lettre venant de France.2.你们最好保守这一秘密。
Il vaudrait mieux que vous gardiez ce secret.3.不要轻率地接受他的邀请。
N'acceptez son invitation àla légère.4.“我要在旅馆前面停车了”,他以平静的口气对两个搭车人说。
“Je vais m'arrêter devant l'hôtel.”dit-il d'un ton calme aux deux auto-stoppeurs.5.你应该去和老师讲这件事情。
Tu dois en parler au professeur toi-même.6.玛丽.居里是世界上最伟大的物理学家之一。
1867年……后来她到巴黎求学……由于镭的发现……1906年皮埃尔……第一位女教师。
Marie Curie est l'un des plus grands physiciens du monde.Elle est née en Pologne en 1967. Plus tard elle est allée à Paris pour faire ses études et y a connu Pierre Curie. Grace à la découverte du radium,elle a obtenu en 1903 le Prix Nobel de physiaue.En 1906 Pierre Curie a continuéleurs recherches sur la radioactivité et elle est devenue la première enseignante à la Sorbonne.1.王小姐没有在教室里,她在图书馆。