历年英语翻译初级口译考试真题及答案
历年英语翻译初级口译考试真题及答案

历年英语翻译初级口译考试真题及答案英译中:(1) New Zealand is a South Pacific country located midway between the Equator and the South Pole, with a land of 268,105 square kilometers and a population of over three million. (第 63 页-黄)新西兰是一个南太平洋国家,位于赤道和南极洲之间,国土面积为 268105 平方公里,人口为 300 多万。
简析:纵观口译考题,出题者十分聪明地将有关课文的每篇的首句作为考题来出,真是用心良苦。
试想每篇文章的首句或每段文章的第一句话不是有提纲挈领的作用吗?理解了首句往往就能了解文章的大概。
这和阅读理解的要求有着很大的相通性。
所以加强平日对英语句子的敏感性十分有必要。
2) When the washing cycle is over, the machine fries the plates and glasses with its own heart, and indeed they can be left inside until they are needed for the next meal. (P.367)洗涤过程完成后,洗碗机用自身的热量将盘子和杯子烘干。
杯盘还可以留在机内待下一餐使用时再取出。
中译英:(1) 为了过好学校里的公寓生活,学生应该学会自己洗衣服,整理房间,甚至于买菜做饭。
(第 355 页)To manage apartment living in school successfully,the students must learn to do their own washing and cleaning, and even buy and cool their own food.(2) 据估计,全球毒品的贸易额以达到每年 4000 亿美元之巨。
初级口译考试试题及答案

初级口译考试试题及答案口译是一种重要的语言交流方式,它在国际交流和商务沟通中起着至关重要的作用。
初级口译考试是对口译能力的基础测试,以下是一些典型的初级口译试题及其答案,希望对备考的人们有所帮助。
一、听力理解听力理解是口译考试中的重要部分,要求考生能够准确理解并转述所听到的信息。
以下是一道听力理解题:题目:请根据听到的对话内容,回答问题。
对话内容:A: Excuse me, could you tell me where the nearest post office is?B: Sure. Go straight ahead, and at the second traffic light, turn left. You will see it on your right.A: Thank you very much.问题:Where is the post office located?答案:The post office is located on the right side, after turning left at the second traffic light.二、口译翻译口译翻译是考察考生在两种语言之间的转换能力,要求考生能够准确地表达与所听到的内容相符的意思。
以下是一道口译翻译题:题目:请将以下英文句子口译成中文。
"I would like to book a table for two at 8 o'clock tonight."答案:我想预订今晚8点的一张两人桌。
三、阅读理解阅读理解是考察考生对所读内容的准确理解和概括能力。
以下是一道阅读理解题:题目:请根据以下短文内容,选择正确答案。
A healthy lifestyle is important for everyone. It includes eating a balanced diet, exercising regularly, getting enough sleep, and avoiding excessive stress. In order to maintain a healthy lifestyle, it is also importantto refrain from smoking and limit alcohol consumption.Which of the following is NOT mentioned as a part of a healthy lifestyle?A. Eating a balanced dietB. Exercising regularlyC. Getting enough sleepD. Smoking and alcohol consumption答案:D. Smoking and alcohol consumption四、口译对话口译对话是考察考生在真实对话场景中能够准确表达和理解的能力。
英语口译考试题型及答案

英语口译考试题型及答案一、听力理解题1. 根据所听材料,选择正确的答案。
A. 材料一:[听力材料内容]A) 选项一B) 选项二C) 选项三D) 选项四B. 材料二:[听力材料内容]A) 选项一B) 选项二C) 选项三D) 选项四2. 根据所听对话,回答问题。
A. 材料一:[听力对话内容]问题1:[问题内容]A) 选项一B) 选项二C) 选项三D) 选项四问题2:[问题内容]A) 选项一B) 选项二C) 选项三D) 选项四二、口译实践题1. 将下列句子从英语翻译成中文。
- 句子一:[英语句子]- 句子二:[英语句子]- 句子三:[英语句子]2. 将下列句子从中文翻译成英语。
- 句子一:[中文句子]- 句子二:[中文句子]- 句子三:[中文句子]三、综合应用题1. 根据所给材料,进行口译。
- 材料:[口译材料内容]- 要求:[口译要求说明]2. 根据所给情景,进行模拟口译。
- 情景描述:[情景描述内容] - 口译任务:[口译任务说明]四、评分标准- 听力理解题:每题[分数]分。
- 口译实践题:每句[分数]分。
- 综合应用题:每题[分数]分。
- 总分为[总分]分。
答案:一、听力理解题1. A. [正确答案]B. [正确答案]2. A. 问题1:[正确答案]问题2:[正确答案]二、口译实践题1. 句子一:[中文翻译]句子二:[中文翻译]句子三:[中文翻译]2. 句子一:[英语翻译]句子二:[英语翻译]句子三:[英语翻译]三、综合应用题1. [口译答案示例]2. [模拟口译答案示例]注:以上内容仅为题型及答案的排版及格式示例,具体内容需根据实际考试材料进行填充。
上半年翻译考试初级笔译练习题及答案

上半年翻译考试初级笔译练习题及答案【第一题】日前,中美两国发表《气候变化联合声明》,重申坚信气候变化是人类面临的最重大挑战之一,就推动全球经济向低碳转型做出切实行动。
中国将建“全国碳交易市场”2017年启动请看《中国日报》报道:China plans to launch a national carbon trading market in 2017, part of a joint presidential statement issued by China and the United States on Friday.在联合声明中,政府承诺将拿出200亿元人民币支持其他发展中国家应对气候变化。
政府还在此次联合声明中承诺,将严格限制公共投资流向国内外的高污染、高排放项目。
早在去年年底,中美就已经发布了一份《气候变化联合声明》,共同宣布了控制温室气体的相关协议,中方承诺2030年左右达到碳排放峰值并争取尽早达峰,2030年非化石能源在一次能源消费中的比重提升到20%左右,此举被誉为中国在应对气候变化中走出积极的一大步。
中美两国达成气候减排合约,意味着全球最大的两个碳排放体进入全球碳排放体系。
中美气候减排的合约也是中国市场开启的一个信号,现在全国碳排放权交易市场方案已经进入了加速研究的阶段,并且有可能在2016年推出,中国市场将迎来新机遇。
Trials in seven locations in China began in 2011, but the plan indicated that the creation of a carbon trading market and putting a price on greenhouse gas emissions has become a nationallevel strategy, experts said.The carbon emission trading system will cover power generation, steel, cement, and other key industrial sectors.请结合文意翻译以下词组及句子:1、发展中国家2、气候变化3、公共投资4、高污染5、高排放项目6、温室气体7、全球最大的.两个碳排放体8、气候减排9、新机遇10、China plans to launch a national carbon trading market in 2017, part of a joint presidential statement issued by China and the United States on Friday.11、Trials in seven locations in China began in 2011, but the plan indicated that the creation of a carbon trading market and putting a price on greenhouse gas emissions has become a nationallevel strategy, experts said.12、The carbon emission trading system will cover power generation, steel, cement, and other key industrial sectors.参考答案1、发展中国家 developing countries2、气候变化 climate change3、公共投资 public investment4、高污染 high pollution5、高排放项目 emissionheavy projects6、温室气体 greenhouse gas7、全球最大的两个碳排放体 the world's biggest producers of carbon dioxide8、气候减排 emission reduction9、新机遇 new opportunities10、China plans to launch a national carbon trading market in 2017, part of a joint presidential statement issued by China and the United States on Friday.中国计划于2017年启动全国碳交易市场,这成为25日中美两国元首发表的联合声明的一部分。
笔译试题及答案

笔译试题及答案一、单句翻译(每题2分,共10分)1. 随着全球化的推进,跨国公司的数量不断增加。
2. 他总是第一个到达办公室,最后一个离开。
3. 我们的目标是提高产品质量并降低成本。
4. 她对历史有着浓厚的兴趣。
5. 由于天气恶劣,航班被迫取消。
答案:1. With the advancement of globalization, the number of multinational corporations continues to grow.2. He always arrives at the office first and leaves last.3. Our goal is to enhance product quality and reduce costs.4. She has a strong interest in history.5. Due to the adverse weather conditions, the flight wasforced to be canceled.二、段落翻译(每题5分,共20分)1. 随着科技的发展,人们的生活变得越来越便利。
智能手机、互联网和人工智能等技术的广泛应用,极大地改变了我们的生活方式。
2. 环境保护是当今世界面临的重大挑战之一。
我们必须采取有效措施来减少污染,保护我们共同的家园。
3. 教育对于个人和社会的发展至关重要。
良好的教育能够提高人们的素质,促进社会的进步。
4. 健康的生活方式对于预防疾病和提高生活质量至关重要。
均衡饮食、适量运动和充足睡眠是保持健康的三大要素。
答案:1. With the development of technology, people's lives are becoming more and more convenient. The widespread application of technologies such as smartphones, the internet, andartificial intelligence has greatly changed our way of life. 2. Environmental protection is one of the major challenges facing the world today. We must take effective measures to reduce pollution and protect our common home.3. Education is crucial for the development of individualsand society. A good education can improve people's qualityand promote the progress of society.4. A healthy lifestyle is essential for preventing diseases and improving the quality of life. A balanced diet, moderate exercise, and adequate sleep are the three major elements of maintaining health.三、篇章翻译(每题10分,共20分)1. 在过去的几十年里,中国经历了快速的经济发展。
翻译资格考试初级口译练习附答案

翻译资格考试初级口译练习附答案2017翻译资格考试初级口译练习(附答案)第一题:祖国和平统一,乃千秋功业。
台湾终必回归祖国,早日解决对各方有利。
台湾同胞可安居乐业,两岸各族人民可解骨肉分离之痛,在台诸前辈及大陆去台人员亦可各得其所,且有利于亚太地区局势稳定和世界和平。
当今国际风云变幻莫测,台湾上下众议纷纭。
岁月不居,来日苦短,夜长梦多,时不我与。
试为贵党计,如能依时顺势,负起历史责任,毅然和谈,达成国家统一,则两党长期共存,互相监督,共图振兴中华之大业。
【参考译文】The peaceful reunification of our motherland is a great cause in the interest of future generations. As Taiwan is destined to return to the motherland, the early resolution of the issue is beneficial to both sides of the T aiwan Straits. The Taiwan compatriots will live and work in peace and contentment. People on both sides will no longer suffer from being separated from their own flesh and blood. The older generation in Taiwan and those from the mainland will have proper roles to play. All this will contribute to the stability of the Asia-Pacific region and world peace.As the international situation is changing unpredictably, opinions vary among both the authorities and the general public in Taiwan. The resolution of the issue cannot be allowed to be postponed as time presses and a long delay might lead to unfavorable results. To your own benefit, you should follow the trend of our times and assume historical responsibility to participate in the negotiations for the peaceful reunification of our motherland. Thus, the two parties will be able to makeconcerted efforts to achieve China’s rejuvenation through long-term co-existence and mutual supervision.第二题:The biggest problem of the third industrial revolution is as easy to explain as it is difficult to solve. Technology is creating a global economy that is rapidly supplanting our old national economies. National governments cannot control this new economy, yet no one, least of all Americans, wants to create the form of global government that might be able to control it. As a result we were going to be living in a fundamentally unmanaged economic system. The difficulties of containing the 1997 Asian economic meltdown are just the first of many such difficulties we can expect.National governments, which used to worry about managing and maintaining their economic systems, are slowly being pushed out of business. Changes in global finance overwhelm all but the largest governments. Governments have lost much of their influence over the movement of information and capital. They cannot control who crosses their borders either physically or culturally.Conversely, the power of global businesses is growing with companies' ability to move to the most advantageous locations and play countries off against one another in bidding for attractive investment projects.【参考译文】要理解第三次工业革命中出现的最严峻的问题并非难事,可是要解决它却十分困难。
口译英语考试题及答案

口译英语考试题及答案一、听力理解(共20分)1. 听录音,选择正确的答案。
A. 正确B. 错误C. 不确定录音内容:[录音材料]问题1:录音中提到的主要活动是什么?答案:A. 正确问题2:参与者需要提前多久到达?答案:B. 错误问题3:活动是否对所有人开放?答案:C. 不确定2. 听录音,回答问题。
录音内容:[录音材料]问题1:请描述录音中提到的会议的主要议题。
答案:录音中提到的会议主要讨论了环境保护和可持续发展。
问题2:会议的举办地点在哪里?答案:会议在纽约联合国总部举行。
问题3:会议的组织者是谁?答案:会议由联合国环境规划署组织。
二、口语表达(共30分)1. 根据所给情景,进行口译。
情景描述:[情景描述]口译任务:请将以下中文句子翻译成英文,并进行口译。
中文句子:我们非常重视这次合作机会,希望能与贵公司建立长期的合作关系。
口译答案:We attach great importance to this opportunity for cooperation and hope to establish a long-term cooperative relationship with your company.2. 根据所给材料,进行口译。
材料内容:[材料内容]口译任务:请将以下英文段落翻译成中文,并进行口译。
English paragraph: The company has been dedicated to providing high-quality products and services to its customers for many years.口译答案:该公司多年来一直致力于向其客户提供高质量的产品和服务。
三、口译实务(共50分)1. 将以下对话从中文翻译成英文,并进行口译。
中文对话:甲:你好,很高兴见到你。
乙:你好,我也是。
今天的天气真不错。
口译答案:A: Hello, nice to meet you.B: Hello, me too. The weather is really nice today. 2. 将以下对话从英文翻译成中文,并进行口译。
英语翻译初级试题及答案

英语翻译初级试题及答案1. 将下列中文句子翻译成英文。
- 他每天早上都会去公园散步。
- 她喜欢在周末看电影。
- 他们计划下周去海边度假。
2. 将下列英文句子翻译成中文。
- The weather is getting warmer.- I am looking forward to the summer vacation.- She is always the first one to arrive at school.3. 阅读以下段落,并将其翻译成英文。
- 随着科技的发展,人们的生活变得越来越便利。
现在,我们可以使用智能手机做许多事情,比如购物、支付账单、甚至与朋友和家人视频聊天。
4. 阅读以下段落,并将其翻译成中文。
- With the rapid development of technology, people's lives have become much more convenient. Nowadays, we can use smartphones to do many things, such as shopping, paying bills, and even video chatting with friends and family.5. 翻译下列短语。
- 英语考试- 公共交通- 健康饮食6. 翻译下列句子,并注意时态和语态。
- 他正在学习英语。
- 这本书被翻译成多种语言。
- 他们将会在明天举行会议。
答案:1.- He goes for a walk in the park every morning.- She likes to watch movies on weekends.- They plan to go on a vacation to the seaside next week.2.- 天气越来越暖和。
- 我期待着暑假。
- 她总是第一个到校。
3.- With the development of technology, people's lives have become more and more convenient. Now, we can use smartphones to do many things, such as shopping, paying bills, and even video chatting with friends and family.4.- As technology continues to advance, the convenience of daily life has increased significantly. Today, smartphones enable us to perform a wide array of tasks, including shopping, bill payments, and engaging in video calls with friends and relatives.5.- English exam- Public transportation- Healthy diet6.- He is learning English.- This book has been translated into many languages. - They will hold a meeting tomorrow.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
历年英语翻译初级口译考试真题及答案
上午卷:
英译中:
(1) New Zealand is a South Pacific country located midway between the Equator and the South Pole, with a land of 268,105 square kilometers and a population of over three million. (第63页-黄)
新西兰是一个南太平洋国家,位于赤道和南极洲之间,国土面积为268105平方公里,人口为300多万。
简析:纵观口译考题,出题者十分聪明地将有关课文的每篇的首句作为考题来出,真是用心良苦。
试想每篇文章的首句或每段文章的第一句话不是有提纲挈领的作用吗?理解了首句往往就能了解文章的大概。
这和阅读理解的要求有着很大的相通性。
所以加强平日对英语句子的敏感性十分有必要。
2) When the washing cycle is over, the machine fries the plates and glasses with its own heart, and indeed they can be left inside until they are needed for the next meal. (P.367)
洗涤过程完成后,洗碗机用自身的热量将盘子和杯子烘干。
杯盘还可以留在机内待下一餐使用时再取出。
中译英:
(1)为了过好学校里的公寓生活,学生应该学会自己洗衣服,整理房间,甚至于买菜做饭。
(第355页)
To manage apartment living in school successfully, the students must learn to do their own washing and cleaning, and even buy and cool their own food.
(2)据估计,全球毒品的贸易额以达到每年4000亿美元之巨。
吸毒者约占全世界人口的3%。
(p36蓝)
It is estimated that the global trade volume in illicit drugs averages US$400 billion each year. Illicit drug consumption involves about 3 percent of the world‘s population.
(3)微型电脑就象一架附加了电视屏幕的打字机,能进行用途广泛的操作,从为孩子提供电子游戏到记录全而新的圣诞费用。
(第346页)The microcomputer resembles a typewriter with an attached TV screen and can perform a wide range of tasks from providing children with electronic games to keeping up-to-date Christmas lists.
下午卷:
英译中:
(1)The process of democratization has made much headway in China, the world ‘s most populous country with 900 million farmers.(第41页-蓝)中国这个有着9亿农民的世界上人口最多的国家,民主化进程正在发生着新的深刻变化。
(2)Because it combines sight, sound, movement and color, television gives advertisers many ways of catching customers‘attention.
电视综合了视觉、声音、动态和色彩,因此它为广告宣传者提供了许多吸引顾客注意力的方式。
中译英:
(1)老年人随着年龄的增长变得越来越担心他们的健康,如果他们住在大城市里,也会愈加担心他们的安全。
(第477页)
Old people become more worried about their health as they grow older, and about their safety if they live in big cities.
(2)说起中餐,人们都知道中餐烹饪以其“色、香、味、型”俱全而著称于世。
(第24页-蓝)
Talking about Chinese food, it is popular recognized that Chinese cuisine is
would-famous for its perfect combination of “color, aroma, taste and appearance”.
(3)科教工作的根本任务,是提高全民族的思想道德素质、科学文化素质和创新能力。
The fundamental task of our work in science and education is to elevate the ideological and ethical standards, the scientific and cultural level of the entire nation and its creative capabilities. 考试吧收集整理。