英语翻译试卷答案()

合集下载

英语翻译基础(词语翻译)模拟试卷58(题后含答案及解析)

英语翻译基础(词语翻译)模拟试卷58(题后含答案及解析)

英语翻译基础(词语翻译)模拟试卷58(题后含答案及解析) 题型有:1. 词语翻译

词语翻译

英译汉

1.rewrite

正确答案:改写涉及知识点:词语翻译

2.semantic disambiguation

正确答案:语义消歧涉及知识点:词语翻译

3.semantic translation

正确答案:语义翻译涉及知识点:词语翻译

4.serial translation

正确答案:序列翻译涉及知识点:词语翻译

5.similarity

正确答案:相似性涉及知识点:词语翻译

6.simultaneous interpreting

正确答案:同声传译涉及知识点:词语翻译

7.situational context

正确答案:情景语境涉及知识点:词语翻译

8.smoothness

正确答案:通顺涉及知识点:词语翻译

9.source language

正确答案:源语涉及知识点:词语翻译

10.source text

正确答案:源文本涉及知识点:词语翻译11.structural cohesion

正确答案:结构衔接涉及知识点:词语翻译12.stylistic equivalence

正确答案:文体对等涉及知识点:词语翻译13.stylistic equivalence

正确答案:文体对等涉及知识点:词语翻译14.synthetic language

正确答案:综合型语言涉及知识点:词语翻译15.target language

正确答案:目标语涉及知识点:词语翻译16.target text

正确答案:目标文本涉及知识点:词语翻译17.textual equivalence

087 英语翻译 试卷答案 (1)

087 英语翻译 试卷答案 (1)

全国2009年4月高等教育自学考试

英语翻译试题

课程代码:00087

请将答案填在答题纸相应的位置上

Ⅰ. Multiple Choice (30 points, 2 points for each)

A. Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions

marked A, B, C and D. Choose the one that you think is the closest equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness.(Please write the corresponding letter on the answer sheet.)

1. If machines really thought as men do, there would be no more reason to fear them than to fear men.

A. 如果机器真的像人一样思维,那么怕它们的理由就没有比怕人的理由多。

B. 如果机器真的像人一样思维,那么就没有理由怕它们,正如没有理由怕人一样。

C. 如果机器真的像人一样思维,那么怕人的理由就没有比怕它们的理由多。

D. 如果机器真的像人一样思维,那么就没有理由怕人,正如没有理由怕它们一样。

2. James Bringley of Straffordshire started his self-made career in 1733 by working at mill wheels, at the age of 17, having been born poor in a village.

英语翻译练习(试卷)含答案

英语翻译练习(试卷)含答案

句子及段落翻译

I . Translate the following sentences from English into Chinese.

1. The production of various stereo recorders has been increased four times as against 1977.

译:各种立体声录音机的产量比1977年增加了三倍。

2. All of the heat supplied to the engine is not converted into useful work.

译:并非供给热机的所有热量都被转变为有用的功。

3.The speed of wave is the distance it advances per unit time.

译:波速是波在单位时间内前进的距离。

4.Friction wears away metal in the moving parts, which shortens their working life.

译:运动部件间的摩擦力使金属磨损,这就缩短了运动部件的使用寿命。

5.There are bacteria that help plants grow, others that get rid of dead animals and plants by making them decay, and some that live in soil and make it better for growing crops.

(完整版)英语翻译试题及答案

(完整版)英语翻译试题及答案

英语翻译试题

一、填空题(每小题3分,共30分。)

1、使我们惊讶的是,他什么也没说就走了。

,he left without saying anything.

2、作为学生,我们很有必要更专心于学习。

As students, for us our study.

3、以前你做作业总是用很长时间吗?

a long time ?

4、她似乎对电脑更感兴趣。

She in computers.

5、我打算休五天假。

I’m going to.

6、台湾(Tibet)属于中国。

Tibet ________________________________ China.

7、他们对时间非常放松。

They are pretty time.

8、她的爷爷习惯于早起。

His grandfather early.

9、他所说的话使我很悲伤。

_______________________________________________________.

10、我想和他交朋友。

I want to

二、把下列词语或短语翻译成中文(每小题2分,共20分。)

1、Ethiopia

2、Encyclopaedia Britanica

3、geneticist

4、multilateral principles

5、investment in cash and in kind

6、the budget for revenues and expenditures

7、self-sufficiency though self-reliance

8、diesel locomotive

英语翻译基础(英汉互译)-试卷26

英语翻译基础(英汉互译)-试卷26

英语翻译基础(英汉互译)-试卷26

(总分:12.00,做题时间:90分钟)

一、英汉互译(总题数:6,分数:12.00)

1.汉译英(分数:

2.00)

__________________________________________________________________________________________

解析:

2.中美两国的社会制度和对外政策有着本质的区别。但是,双方同意,各国不论社会制度如何,都应根据尊重各国主权和领土完整、不侵犯别国内政、平等互利、和平共处的原则来处理国与国之间的关系。国际争端应在此基础上予以解决,而不诉诸武力威胁。美国和中华人民共和同准备在他们的相互关系中实行这些原则。双方回顾了中美两国之间长期存在的严重争端。中国方面重申自己的立场:台湾问题是阻碍中美两国关系正常化的关键问题;中华人民共和国政府是中国的惟一合法政府;台湾是中国的一个省,早已归还祖国;解放台湾是中国内政,别国无权干涉;全部美国武装力量和军事设施必须从台湾撤出。中国政府坚决反对任何旨在制造“一台一中”、“一个中国、两个政府”、“两个中国”、“台湾独立”和鼓吹“台湾地位未定”的活动。美国方面声明:美国认识到,在台湾海峡两岸的所有中国人都认为只有一个中国,台湾是中国的一部分。美国政府对这一立场不提出异议。它重申对中国人民和平解决台湾问题的关心。考虑到这一前景,它确定从台湾撤出全部美国武装力量和军事设施的最终目标。在此期间,它将随着这个地区紧张局势的缓和逐步减少它在台湾的武装力量。

(分数:2.00)

英语翻译基础(英汉互译)-试卷19

英语翻译基础(英汉互译)-试卷19

英语翻译基础(英汉互译)-试卷19

(总分:12.00,做题时间:90分钟)

一、英汉互译(总题数:6,分数:12.00)

1.汉译英(分数:

2.00)

__________________________________________________________________________________________ 解析:

2.当我们从全球的角度来看环境问题时,首先注意的是环境问题所引起的人们的各种担心。发达国家担心的是大气和水的污染,能源的紧张,城市对农村面积的不断蚕食。发展中国家最担心的是营养不良,人口增长,水源不足,缺少教育和就业机会。

(分数:2.00)

__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:When we examine environmental problems in a global context, the first thing that impresses us is the variety of concerns they evoke. Whereas in the developed world the focus is on air and water pollution, the energy shortage and chewing up of the rural areas by urban sprawl. The concern of the developing countries will most likely center on malnutrition, population growth, short of water, the lack of education and jobs.)

英语翻译基础(词语翻译)模拟试卷5(题后含答案及解析)

英语翻译基础(词语翻译)模拟试卷5(题后含答案及解析)

英语翻译基础(词语翻译)模拟试卷5(题后含答案及解析) 题型有:1. 词语翻译

词语翻译

英译汉

1.income gaps

正确答案:收入差距涉及知识点:英译汉

2.increase;strengthen;promote;expand;boost

正确答案:增进涉及知识点:英译汉

3.in-depth

正确答案:彻底的;深入的涉及知识点:英译汉4.inequality

正确答案:不平等涉及知识点:英译汉

5.in retrospect

正确答案:回顾过去涉及知识点:英译汉

6.institutional innovation

正确答案:制度创新涉及知识点:英译汉

7.institution of higher education

正确答案:高等学府涉及知识点:英译汉

8.integral

正确答案:整体的涉及知识点:英译汉

9.intercultural exchange

正确答案:国际文化交流涉及知识点:英译汉

10.international common practice

正确答案:国际惯例涉及知识点:英译汉11.international community

正确答案:国际社会涉及知识点:英译汉12.international organizations

正确答案:国际性组织涉及知识点:英译汉13.intervention

正确答案:干涉涉及知识点:英译汉14.intimidate

正确答案:恐吓,威逼涉及知识点:英译汉15.intricacy

正确答案:错综复杂涉及知识点:英译汉16.investment portfolio

英语翻译基础(词语翻译)模拟试卷104(题后含答案及解析)

英语翻译基础(词语翻译)模拟试卷104(题后含答案及解析)

英语翻译基础(词语翻译)模拟试卷104(题后含答案及解析)

题型有:1.

1.加强舆论监督

正确答案:ensure that the correct orientation is maintained in public opinion 涉及知识点:词语翻译

2.依法治国和以德治国

正确答案:the rule of law and the rule of virtue 涉及知识点:词语翻译

3.转变政府职能

正确答案:to shift the functions of the government 涉及知识点:词语翻译

4.中华全国总工会

正确答案:All-China Federation of Trade Unions 涉及知识点:词语翻译

5.便携式电脑

正确答案:portable computer 涉及知识点:汉译英

6.财政收入

正确答案:fiscal revenue 涉及知识点:汉译英

7.夺冠

正确答案:take the crown 涉及知识点:汉译英

8.扩大/缩小地区发展差距

正确答案:widen/narrow thegap/disparity between regions in terms of de—velopment 涉及知识点:汉译英

9.百里挑一

正确答案:one in hundred 涉及知识点:词语翻译

10.地大物博

正确答案:vast territory and abundant resources 涉及知识点:词语翻译

11.大智若愚

正确答案:a man of great wisdom often appears slow—witted 涉及知识点:词语翻译

(完整版)英语翻译试题及答案

(完整版)英语翻译试题及答案

英语翻译试题

一、填空题(每小题3分,共30分。)

1、使我们惊讶的是,他什么也没说就走了。

,he left without saying anything。2、作为学生,我们很有必要更专心于学习。

As students, for us our study.

3、以前你做作业总是用很长时间吗?

a long time ?

4、她似乎对电脑更感兴趣。

She in computers。

5、我打算休五天假。

I’m going to。

6、台湾(Tibet)属于中国.

Tibet ________________________________ China.

7、他们对时间非常放松。

They are pretty time.

8、她的爷爷习惯于早起。

His grandfather early.

9、他所说的话使我很悲伤。

_______________________________________________________.

10、我想和他交朋友.

I want to

二、把下列词语或短语翻译成中文(每小题2分,共20分。)

1、Ethiopia

2、Encyclopaedia Britanica

3、geneticist

4、multilateral principles

5、investment in cash and in kind

6、the budget for revenues and expenditures

7、self-sufficiency though self—reliance

8、diesel locomotive

英语翻译基础(词语翻译)模拟试卷3(题后含答案及解析)

英语翻译基础(词语翻译)模拟试卷3(题后含答案及解析)

英语翻译基础(词语翻译)模拟试卷3(题后含答案及解析) 题型有:1. 词语翻译

词语翻译

英译汉

1.dean

正确答案:教务长,(系)主任涉及知识点:英译汉

2.debris

正确答案:碎片,残骸涉及知识点:英译汉

3.decency

正确答案:合宜,得体涉及知识点:英译汉

4.declaration

正确答案:宣告,声明涉及知识点:英译汉

5.decline

正确答案:下降;衰落涉及知识点:英译汉

6.defy

正确答案:挑战;公然挑衅涉及知识点:英译汉

7.degree certificate

正确答案:学位证书涉及知识点:英译汉

8.delay

正确答案:耽搁,拖延涉及知识点:英译汉

9.deteriorate

正确答案:使恶化;变糟涉及知识点:英译汉

10.deterioration

正确答案:衰败涉及知识点:英译汉

11.digital divide

正确答案:数字鸿沟涉及知识点:英译汉12.diplomacy

正确答案:外交涉及知识点:英译汉13.diplomatic practice

正确答案:外交惯例涉及知识点:英译汉14.disastrous attacks

正确答案:灾难性的袭击涉及知识点:英译汉15.discrimination

正确答案:歧视涉及知识点:英译汉16.disorder

正确答案:无秩序状态涉及知识点:英译汉17.disparity

正确答案:不等;不同涉及知识点:英译汉18.dispute

正确答案:争端涉及知识点:英译汉19.diverse

正确答案:多变的涉及知识点:英译汉20.diversity

正确答案:多样化;气象万千涉及知识点:英译汉

英语翻译基础(英汉互译)-试卷25

英语翻译基础(英汉互译)-试卷25

英语翻译基础(英汉互译)-试卷25

(总分:12.00,做题时间:90分钟)

一、英汉互译(总题数:6,分数:12.00)

1.汉译英(分数:

2.00)

__________________________________________________________________________________________ 解析:

2.中国认为,在当前的形势下,应该继续坚持和切实遵守《联合国宪章》的宗旨和原则,并最终实现国际关系民主化和法制化,实现世界各国的共存共赢。联合国是这个世界的缩影,一个强有力的联合国是世界希望之所在。为了建立人类美好的未来,首先应该把这里变成一个相互合作的舞台,而非彼此指责的角斗场。

(分数:2.00)

__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:China maintains that under the current situation, the purposes and principles of the UN Charter should be adhered to and earnestly abided by with a view to realizing democracy and rule of law in international relations and the coexistence and "win-win" of the world" s countries. The UN is a microcosm of our world. The hope of the world rests on a strong UN. To build a better future for mankind, it is incumbent upon us to first turn the UN into a forum of cooperation instead of a coliseum of recrimination.)

(英语)英语翻译题20套(带答案)

(英语)英语翻译题20套(带答案)

(英语)英语翻译题20套(带答案)

一、高中英语翻译

1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

1.美食是人们造访上海的乐趣之一。(visit)

2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。(bring)

3.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。(apology)4.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。(what)

5.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。(in order that)

【答案】

1.Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai.

2.Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality

3.If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life.

英汉翻译期末试题及答案

英汉翻译期末试题及答案

英汉翻译期末试题及答案

(一)

一、将下列英文短语翻译成中文。(每题2分,共10分)

1. figure out - 弄清楚,理解

2. go over - 检查,复习

3. pick up - 捡起,学会

4. set up - 设立,组建

5. run out of - 用完,耗尽

二、将下列中文短语翻译成英文。(每题2分,共10分)

1. 引起注意 - attract attention

2. 坚持不懈 - persevere

3. 习惯于 - be accustomed to

4. 取得进展 - make progress

5. 与...保持联系 - keep in touch with

三、将下列句子翻译成中文。(每题2分,共10分)

1. She has been studying English for five years. - 她已经学习英语五年了。

2. They will arrive at the airport at 10 o'clock. - 他们将于十点钟到达机场。

3. My brother is interested in playing basketball. - 我兄弟对打篮球很感兴趣。

4. We need to buy some vegetables for dinner. - 我们需要买些蔬菜来做晚餐。

5. I can't find my keys. Have you seen them? - 我找不到我的钥匙了,你看见了吗?

四、将下列句子翻译成英文。(每题2分,共10分)

(英语)英语翻译练习题及答案及解析

(英语)英语翻译练习题及答案及解析

(英语)英语翻译练习题及答案及分析

一、高中英语翻译

1.高中英语翻译题: TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgivenin thebrackets.

1.美食是人们拜访上海的乐趣之一。(visit)

2.街头艺术家运用创意将娇艳光亮的色彩带进了老社区。(bring)

3.在你生命中,假如有一个人你需要对他说对不起,那么就去处他致歉吧。(apology)

4.这个游戏的独到之处在于它让孩子学会如何应付现实生活中的问题。(what)

5.申请资料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、正确地认识。(in orderthat)

【答案】

1.DeliciousfoodisoneofthepleasureswhenpeoplevisitShanghai. 2.Streetartistsbringbrightandvividcolorsintoolderneighborhoodswithoriginality 3.Ifthereissomeonetowhomyouneedsaysorryinyourlife,makeanapologytohim. 4.Whatmakesthisgamepeculiarliesinthatitteacheskidshowtohandletheproblemsinreal

life. 5.Theapplicationsshouldbecarefullypreparedinorderthattheschoolyoulikecanhaveanoverallanda ccurateknowledgeofyourabilities.

087 英语翻译 试卷答案 (13)-推荐下载

087 英语翻译 试卷答案 (13)-推荐下载

全国2012年4月高等教育自学考试

英语翻译试题

课程代码:00087

I. Multiple Choice (30 points, 2 points each)

A. This part consists of ten sentences, each followed by four different translation versions marked A, B, C and D. Choose the best version in terms of meaning and expressiveness and write the corresponding letter on your Answer Sheet.

1. From both sides of the valley little streams slipped out of the hill canyons and fell into the Salinas River.

A.洼地两面的峡谷流出的涧水注入萨利纳斯河。

B.从峡谷洼地的两面流出的涧水汇入萨利纳斯河。

C.从峡谷洼地的两面流出了涧水,注入萨利纳斯河。

D.洼地两面的峡谷都有涧水流出,汇入萨利纳斯河。

2. It will strengthen you to know that your distinguished career is so widely respected and appreciated.

A.知道你的杰出事业如此广泛地受到人们的尊敬和赞赏,你就会力量倍增。

英语翻译题20套(带答案)含解析

英语翻译题20套(带答案)含解析

英语翻译题20套(带答案)含解析

一、高中英语翻译

1.高中英语翻译题:Translate tbe following sentences into English, using the words given in the brackets.

1.我们打篮球的时间到了。 (time)

2.他设法把游客及时送到了机场。 (manage)

3.你今晚能来参加我的生日聚会? (possible)

4.应该鼓励年轻人按照自己的特长选择职业。(encourage)

5.我对学生所谈的电子产品一无所知,我发现自己落伍了。(ignorant)

6.尽管遭受如重的自然灾害,但只要不灰心,我们终会克服暂时的困难。(Although...)

【答案】

1.It’s time for us to play basketball.

2.He managed to send the tourists to the airport in time.

3.Is it possible for you to attend my birthday party this evening?

4.Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points.

5.Being ignorant of the electronic products the students are talking about, I find myself left behind.

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

全国2009年4月高等教育自学考试

英语翻译试卷

课程代码:00087

请将答案填在答题纸相应的位置上

Ⅰ.Multiple Choice (30 points, 2 points for each)

A.Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions

marked A, B, C and D.Choose the one that you think is the closest equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness.(Please write the corresponding letter on the answer sheet.)

1.If machines really thought as men do, there would be no more reason to fear them than to fear men.

A.如果机器真的像人一样思维,那么怕它们的理由就没有比怕人的理由多。

B.如果机器真的像人一样思维,那么就没有理由怕它们,正如没有理由怕人一样。

C.如果机器真的像人一样思维,那么怕人的理由就没有比怕它们的理由多。

D.如果机器真的像人一样思维,那么就没有理由怕人,正如没有理由怕它们一样。

2.James Bringley of Straffordshire started his self-made career in 1733 by working atmill wheels, at the age of 17, having been born poor in a village.

A.1733年,斯塔福郡的詹姆斯·布林德雷就在磨坊工作。因为他出身于一个贫困的农村家

庭,17岁那年,他便开始了自我奋斗的历程。

B.斯塔福郡的詹姆斯·布林德雷1733年就开始了自我奋斗的历程。因为出生在一个贫困的

农村家庭,17岁那年,他就在磨坊工作。

C.斯塔福郡的詹姆斯·布林德雷,出生在一个贫困的农村家庭,1733年,在他17岁时,

靠改良磨坊的水车轮,便开始了自我奋斗的历程。

D.1733年,斯塔福郡的詹姆斯·布林德雷,在他17岁时,靠改良磨坊的水车轮,便开始

了自我奋斗的历程,他出生在一个贫困的农村家庭。

3.Many people believe, however, that our progress depends on two different aspects of science.

A.然而,很多人相信,我们的进步有赖于科学的两个不同方面。

B.然而,很多人相信,我们的进步有赖于两个不同的科学方面。

C.然而,很多人相信,我们的进步有赖于不同科学的两个方面。

D.然而,很多人相信,我们的进步有赖于不同的两个科学方面。

1 / 7

4. But there have been negative effects also, standing on a sandy beach at the mouth of the Rosetta branch of the Nile, I was puzzled by what seemed a ghost town.

A.但是也有不良的后果。站在洛塞塔河口的沙滩上——尼罗河的一个支流,仿佛我看见

了一座鬼城,令人毛骨悚然。

B.但是也有不良的后果。洛塞塔河是尼罗河的一个支流,我站在河口的沙滩上,仿佛看见

了一座鬼城,令人毛骨悚然。

C.但是也有不良的后果。站在洛塞塔河口的沙滩上——尼罗河的一个支流,我仿佛看见了

一个被人遗弃的小镇,感到迷惑不解。

D.但是也有不良的后果。洛塞塔河是尼罗河的一个支流,我站在河口的沙滩上,看见了

一个仿佛被人遗弃的小镇,感到迷惑不解。

5.Secondly, we embarked on a reasoned policy to ensure steady economic growth, the modernization of industry, and a proper balance between publicand private expenditure.

A.第二,我们采取了深思熟虑的政策,以保证经济的稳步发展、工业的现代化以及公私

支出之间的适当平衡。

B.第二,我们采取了合情合理的政策,以保证经济的稳步发展、工业的现代化以及公私支

出之间的适当平衡。

C.第二,我们采取了理智通达的政策,以保证经济的稳步发展、工业的现代化以及公私支

出之间的适当平衡。

D.第二,我们采取了明事晓理的政策,以保证经济的稳步发展、工业的现代化以及公私

支出之间的适当平衡。

6.一切文学家、艺术家只有联系群众,表现群众,把自己当作群众忠实的代言人,他们的工作才有意义。

Which of the following translation versions is NOT correct?

A.No writers or artists can do any significant work unless they are closely linkedwith the

masses, give expressions to their thoughts and feelings, and serve them as loyal spokesmen.

B. All writers and artists only link with masses, express masses and speak loyally for masses,

their work can be significant.

C. Only by being closely linked with masses, expressing their thoughts and feelings and serving

them as loyal spokesmen can writers and artists do any significant work.

D.Writers or artists can’t do any significant work if they are not closely linked with masses,

portrait them or serve them as loyal spokesmen.

2 / 7

相关文档
最新文档