“以雅以南,以龠不僭。”原文、赏析

合集下载

汉乐府爱情的诗句

汉乐府爱情的诗句

汉乐府爱情的诗句大全每天都有不同的诗句,以下是汉乐府爱情的诗句资料是由为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快学习吧!1.《汉乐府》中的爱情诗上邪①!我欲与君相知②,长命无绝衰③。

(.)山无陵④,江水为竭,冬雷震震⑤,夏雨雪⑥,天地合⑦,乃敢与君绝⑧!①上邪:犹言“天啊”。

上,指天。

邪,音义同“耶”。

②相知:相爱。

③命:古与“令”字通,使。

这两句是说,我愿与你相爱,让我们的爱情永不衰绝。

④陵:大土山。

⑤震震:雷声。

⑥雨雪:降雪。

雨,音yù ,动词。

⑦天地合:天与地合而为1。

⑧乃敢:才敢。

“敢”字是委婉的用语。

本篇是汉乐府《饶歌》中的1首情歌,全诗以第1人称的口吻呼天为誓,直抒胸臆,表达了1个女子对爱情的热闹追求和执着坚决。

与文人诗词喜爱描写少女初恋时的羞怯情态相反,在民歌中最常见的是以少女自述的口吻来表现她们对于幸福爱情的无所顾忌的追求。

这首诗属于汉代乐府民歌中的《鼓吹曲辞》1、抒情真挚浓郁,有直述胸臆的作品2、由于认为这些自然现象是绝不行能消失的,所以以此作为“与君绝”的先决条件,就体现了她对爱情的忠贞。

3、这首诗采纳杂言体,从2言到6言,错落相间,显得活泼奔放。

用语朴实,口语颜色深厚。

4、写作特点这首诗想象丰富,构思奇怪。

前3句指天宣誓,用的是直笔。

后6句则用曲笔。

1连假设了5种不行能消失的自然现象,以此作为“与君绝”的先决条件,恰因如此,使末句包含的实际语意与字面显示的语意正好相反,有力地体现了仆人公“与君相知,长命无绝衰”的愿望,表达了女仆人公对爱情的执着、坚决、永不变心的顽强性格。

参考资料:baidu。

2.《汉乐府》中的爱情诗上邪①!我欲与君相知②,长命无绝衰③。

山无陵④,江水为竭,冬雷震震⑤,夏雨雪⑥,天地合⑦,乃敢与君绝⑧!①上邪:犹言“天啊”。

上,指天。

邪,音义同“耶”。

②相知:相爱。

③命:古与“令”字通,使。

这两句是说,我愿与你相爱,让我们的爱情永不衰绝。

④陵:大土山。

100个出自诗经楚辞的女孩名

100个出自诗经楚辞的女孩名

出自诗经楚辞的女孩名100个1、雅南出处:《诗经·小雅·鼓钟》“以雅以南,以龠不僭”。

寓意:雅表示高雅、文雅;南代表南方,寓意着温暖、柔和,期望女孩有高雅的气质和温柔的性格。

2、清婉出处:《诗经·国风·郑风·野有蔓草》“有美一人,清扬婉兮”。

寓意:清有清澈、纯净之意,婉表示温柔、美好,希望女孩清新婉约、纯洁善良。

3、静嘉出处:《诗经·大雅·既醉》“其告维何?笾豆静嘉”。

寓意:静指安静、宁静,嘉表示美好、优秀,期望女孩安静美好、优秀出众。

4、徽音出处:《诗经·大雅·思齐》“大姒嗣徽音,则百斯男”。

寓意:徽有美好、善良之意,音指声音、音乐,寓意女孩拥有美好的品德和动人的声音。

5、令仪出处:《诗经·小雅·湛露》“岂弟君子,莫不令仪”。

寓意:令有美好、和善之意,仪表示仪态、仪表,希望女孩有良好的仪态和高尚的品德。

6、舜华出处:《诗经·郑风·有女同车》“有女同车,颜如舜华”。

寓意:舜指木槿花,华表示美丽、光彩,寓意女孩如木槿花般美丽动人、光彩照人。

7、子佩出处:《诗经·郑风·子衿》“青青子佩,悠悠我思”。

寓意:子在古代常指有学问、有道德的人,佩指玉佩,寓意女孩品德高尚、才华出众,如美玉般珍贵。

8、婉如出处:《诗经·国风·郑风·野有蔓草》“有美一人,婉如清扬”。

寓意:婉表示温柔、美好,如表示如同、好像,期望女孩温柔美丽,如同美好的事物。

9、柔嘉出处:《诗经·大雅·抑》“敬尔威仪,无不柔嘉”。

寓意:柔指柔和、温柔,嘉表示美好、善良,希望女孩性格温柔、心地善良。

10、嘉卉出处:《诗经·小雅·四月》“山有嘉卉,侯栗侯梅”。

寓意:嘉表示美好、优秀,卉指花卉,寓意女孩如同美丽的花卉般娇艳动人、优秀出众。

《七释》欣赏

《七释》欣赏

《七释》欣赏王粲(177-217),字仲宣,山阳郡高平(今山东微山)人。

东汉末年著名文学家,“建安七子”之一,其文才出众,被称为“七子之冠冕”。

初仕刘表,后归曹操。

《七释》为王粲入邺后的重要作品,目前其创作时间尚存争议。

下文是关于《七释》的欣赏。

正文:潜虚丈人违世遁俗,恬淡清玄,浑沌淳朴。

薄礼愚学,无为无欲。

均同死生,混齐荣辱。

〔不拔毛以利物,不拯溺以濡足。

濯身乎沧浪,振衣乎嵩岳〕。

于是〔文藉〕大夫闻而叹曰:〔「於呼!圣人居上国无室,士人之不训在列之耻。

我其释诸,弗革乃已。

」遂造丈人而谒之,曰〕:「盖闻君子不以仕易道,不以身后时,进德修业,与世同理。

〔一物有蔽,大人耻之〕。

今子深藏其身,高栖其志,外无所营,内无所事。

〔有目而不视,有心而不思,顒若穷川之鱼,梢若槁木之枝。

鄙夫惑焉,请为子言大伦,叙时务,宣导情性,启授达趣。

虽谬雅旨,殆其有助,抑可陈乎?」丈人曰:「可哉!」〕○《艺文类聚》五十七。

〔大夫曰〕:「道在养志,〔志在〕实气,将定其气,莫先五味。

○《书钞》一百四十二。

冻缥玄酎,醴白腐清。

○《书钞》一百四十八。

肴以多品,羞以珍名。

脯鲔桂蠹,石夔琼晶。

寒鲍热,异和殊馨。

○同上。

〔紫梨黄甘,夏柰冬橘。

枇杷都柘,龙眼荼实。

河隈之鮇,泗滨卢鳜。

名工砥锷,因皮却切。

纤而不茹,纷若红尽场D擞形饔瘟海耷圄樱现莺?,参糅相半。

软滑膏润,入口流散。

○《书钞》一百四十二、又一百四十四。

《初学记》二十六。

《御览》八百五十。

鼋羹蠵臛,晨凫宿鷃。

五黄捣珍,(□肠□□)〔肠胹肺烂〕。

○《书钞》一百四十二。

〔旄象叶解,胎豹脔断〕。

霜熊之掌,文鹿之茸。

○《书钞》一百四十二。

〔齐以甘酸,随时代献。

芬芳滋液,方丈兼案。

此五味之极也,子其飨诸?」丈人曰:「否。

膏粱虽旨,厚味腊毒。

子之所甘,於我为戚〕。

」〔大夫曰:「名都之会,土势敞丽。

乃营显宇,极兹弘侈。

重殿崛起,叠构复施。

栾栭错峙,飞抑四刺。

结栋舒宇,翼若鸟企。

云枌虹带,华桷镂楹。

苏轼《喜雨亭记》原文及翻译译文

苏轼《喜雨亭记》原文及翻译译文

苏轼《喜雨亭记》原文及翻译译文《苏轼《喜雨亭记》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、苏轼《喜雨亭记》原文及翻译译文苏轼《喜雨亭记》原文及翻译苏轼原文亭以雨名,志①喜也。

古者有喜,则以名物,示不忘也。

周公得禾,以名其书;汉武得鼎,以名其年;叔孙胜狄,以名其子。

其喜之大小不齐,其示不忘,一也。

余至扶风之明年⑥,始治官舍。

为亭于堂之北,而凿池其南,引流种木,以为休息之所。

是岁之春,雨麦⑦于岐山之阳,其占为有年。

既而弥月⑧不雨⑧,民方以为忧。

越三月,乙卯⑨乃雨,甲子又雨,民以为未足。

丁卯大雨,三日乃止。

官吏相与庆于庭,商贾相与歌于市,农夫相与忭⑩于野,忧者以⑾喜,病者以愈,而吾亭适成。

于是举酒于亭上,以属⑿客而告之,曰:“五日不雨可乎?”曰:“五日不雨则无麦。

”“十日不雨可乎?”曰:“十日不雨则无禾。

”“无麦无禾,岁且荐⒀饥,狱讼繁兴,而盗贼滋炽。

则吾与二三子,虽欲优游⒁以乐于此亭,其可得耶?今天不遗斯民,始旱而赐之以雨。

使吾与二三子得相与优游以乐于此亭者,皆雨之赐也。

其又可忘耶?”既以名⒃亭,又从而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以为襦;使天而雨玉,饥者不得以为粟。

一雨三日,伊谁之力?民曰太守。

太守不有,归之天子。

天子曰不然,归之造物。

造物不自以为功,归之太空。

太空冥冥,不可得而名。

吾以名吾亭。

”(选自《苏东坡集》)译文[1]这座亭子用雨来命名,是为了纪念喜庆的事件。

古时候有了喜事,就用它来命名事物,表示不忘的意思。

周公得到天子赏赐的稻禾,便用“嘉禾”作为他文章的篇名;汉武帝得了宝鼎,便用“元鼎”称其年号;叔孙得臣打败敌人侨如,便用侨如作为儿子的名字。

他们的喜事大小不一样,但表示不忘的意思却是一样的。

我到扶风的第二年,才开始造官邸,在堂屋的北面修建了一座亭子,在南面开凿了一口池塘,引来流水,种上树木,把它当做休息的场所。

这年春天,在岐山的南面下了麦雨,占卜此事,认为今年有个好年成。

鼓钟·诗经注释讲解白话翻译

鼓钟·诗经注释讲解白话翻译

鼓钟·诗经|注释|讲解|白话翻译【作品介绍】《鼓钟》是《诗经》里面《小雅》中的一首古诗。

这首诗是一首描写聆听音乐、怀念善人君子的诗。

前三章写耳闻钟鼓铿锵,面对滔滔流泻的淮水,不禁悲从中来,忧思萦怀,于是想到了“淑人君子”。

对他的美德懿行心向往之。

卒章描写钟鼓齐鸣、琴瑟和谐的美妙乐境。

如果透过字面上的这些意思来探究其深层的涵义,则会令人感到无从索解,因而朱熹在《诗集传》中也只能说:“此诗之义未详”,“此诗之义有不可知者。

”更多《诗经》欣赏文章敬请关注“”的诗经赏析栏目。

【原文、译文及注释对照】《诗经;小雅;鼓钟》译注题解:聆听音乐,怀念善人君子。

原文译文注释鼓钟将将1,淮水汤汤2,忧心且伤。

淑人君子3,怀允不忘4。

鼓钟喈喈5,淮水湝湝6,忧心且悲。

淑人君子,其德不回7。

鼓钟伐鼛8,淮有三洲9,忧心且妯10。

淑人君子,其德不犹11。

鼓钟钦钦12,鼓瑟鼓琴,笙磬同音。

以雅以南13,以龠不僭14。

敲起钟声音铿锵,淮河水浩浩荡荡,我的心忧愁而又悲伤。

那善人君子啊,想起他叫人怎么能忘。

敲起钟声音和谐,淮河水滔滔不歇,我的心忧愁而又悲切。

那善人君子啊,他的品行正直无邪。

敲起钟擂起鼓点,乐声回荡在淮上三洲,我的心悲哀而又难受。

那善人君子啊,他的德行将永垂千秋。

敲起钟声音清脆,又鼓瑟来又弹琴,再加笙磬一起和谐奏鸣。

演奏起雅乐和南乐,吹籥歌舞合拍分明。

1.鼓:敲击。

将将:同"锵锵",象声词。

2.汤(shānɡ)汤:大水涌流貌,犹荡荡。

3.淑:善。

4.怀:思念。

允:信,确实。

一说为语助词。

5.喈(jiē)喈:声音和谐。

6.湝(jiē)湝:水流貌。

7.回:邪。

8.伐:敲击。

鼛(ɡāo):一种大鼓。

9.三洲:淮河上的三个小岛。

10.妯(chōu):因悲伤而动容、心绪不宁。

11.犹:已。

王引之《经义述闻》:"其德不犹’,言久而弥笃,无有已时也。

宋濂《游琅琊山记》原文及翻译译文

宋濂《游琅琊山记》原文及翻译译文

宋濂《游琅琊山记》原文及翻译译文《宋濂《游琅琊山记》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、宋濂《游琅琊山记》原文及翻译译文宋濂《游琅琊山记》原文及翻译宋濂原文:洪武八年,皇上以太子暨诸王久处宫掖,无以发抒精神,命西幸中都,沿道校猎,以讲武事。

濂时奉诏扈从。

十有二月戊午,次滁州驿,濂请游琅琊山,皇太子欢然可之,即约四长史同行。

自驿西南出,过平皋约三里所,望丰山盘亘雄伟,出琅琊诸峰上。

居人指云:山下有幽谷,地形低洼,四面皆山,其中有紫微泉,宋欧阳公修所发。

泉上十余步即丰乐亭,亭东数百步,即醒心亭。

由亭曲而西可入天宁寺。

今皆废,惟凉烟白草而已。

濂闻其语,为怅然者久之。

复西行约三里许,有泉泻出于两山之间,分流而下,曰让泉,潺潺清澈,可鉴毛发。

傍岸有亭曰“渐入佳境”,今已废,惟四大字勒崖石间。

沿溪而过薛老桥,入醉翁亭。

亭久废,名人石刻颇夥,兵后焚炼为垩殆尽。

亭后四贤堂,亦废。

亭侧有玻璃泉,又名六一泉,石栏覆之,栏下压以巨石,中流一窍通泉,径可五六寸,手掬饮之,温。

是日天阴,雪花翩翩飘,伯靖亟倡曰:“雪作矣,不还将何为?”濂游兴方浓,掉头去弗顾。

历石径一里所,至回马岭。

伯友追而至,伯清继之。

伯友曰:“二客足力弱,不能从矣。

”二客,伯贤,伯恭也。

蛇行磬折黄茅白苇间,莽不知所之,幸有宋熙宁舍利塔遗址累累,径行无疑。

其路若穷,又复轩豁,峰回路转,盖九锁而至开化禅寺。

寺院在琅琊山最深处,惜乎山皆童,而无蔚然深秀之处。

寺僧绍宁为具饭。

饭已,引观庶子泉。

泉出山罅中,乃唐李幼卿所发,李阳冰所篆铭。

铭已亡,张亿书三字碑亦断裂,卧泉下。

石崖上多诸儒题名,自皇祐、淳熙以来皆有之。

字或篆或隶或楷,或可辨或不可辨,山之东西,在在皆然,不特此泉也。

自幼卿博求胜迹,凿石引泉以为溪,作禅室、琴台,后人颇继其风,山中之亭几二十所。

今荆榛弥望,虽遗迹亦无从求之,可叹哉!夫亭台废兴乃物理之常,奚足慨?所可慨者,世间奇山川如琅琊者何限?第以处于偏州下邑,无名胜士若幼卿者黼黻之,故潜伏而无闻焉尔。

四书五经《诗经》全文

四书五经《诗经》全文

四书五经《诗经》全文《诗经》简介:中国最早的诗歌总集。

它收集了从西周初期至春秋中叶大约500年间的诗歌305篇。

先秦称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。

西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。

原文如下:詩經毛詩序《關雎》,后妃之德也,風之始也,所以風天下而正夫婦也。

故用之鄉人焉,用之邦國焉。

風,風也,教也,風以動之,教以化之。

詩者,志之所之也,在心為志,發言為詩,情動于中而形于言,言之不足,故嗟嘆之,嗟嘆之不足,故詠歌之,詠歌之不足,不知手之舞之足之蹈之也。

情發于聲,聲成文謂之音,治世之音安以樂,其政和;亂世之音怨以怒,其政乖;亡國之音哀以思,其民困。

故正得失,動天地,感鬼神,莫近于詩。

先王以是經夫婦,成孝敬,厚人倫,美教化,移風俗。

故詩有六義焉:一曰風,二曰賦,三曰比,四曰興,五曰雅,六曰頌,上以風化下,下以風刺上,主文而譎諫,言之者無罪,聞之者足以戒,故曰風。

至于王道衰,禮義廢,政教失,國異政,家殊俗,而變風變雅作矣。

國史明乎得失之跡,傷人倫之廢,哀刑政之苛,吟詠情性,以風其上,達于事變而懷其舊俗也。

故變風發乎情,止乎禮義。

發乎情,民之性也;止乎禮義,先王之澤也。

是以一國之事,系一人之本,謂之風;言天下之事,形四方之風,謂之雅。

雅者,正也,言王政之所由廢興也。

政有大小,故有小雅焉。

頌者,美盛德之形容,以其成功告于神明者也。

是謂四始,詩之至也。

風、雅、頌者,《詩》篇之異體;賦、比、興者,《詩》文之異辭耳。

大小不同,而得并為六義者。

賦、比、興是《詩》之所用,風、雅、頌是《詩》之成形,用彼三事,成此三事,是故同稱為「義」。

大師教六詩:曰風,曰賦,曰比,曰興,曰雅,曰頌,以六德為之本,以六律為之音。

周南關雎關關雎鳩,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

參差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉!輾轉反側。

參差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

參差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,鍾鼓樂之。

《游爱莲亭记》原文及翻译译文

《游爱莲亭记》原文及翻译译文

《游爱莲亭记》原文及翻译译文《《游爱莲亭记》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《游爱莲亭记》原文及翻译译文《游爱莲亭记》原文及翻译邱兢原文:郡①之北郭有水滢然,曰萧湖。

湖之北,舍舟步行,不五六里,曰后湖。

湖与运河止间一堤,南始伏龙洞,北抵钵池山,东绕盐河一带,周环约十数里,淮之胜境也。

余生长于淮,未获一至其地。

癸巳秋七月,溽暑初伏,凉风暂起,买舟于菰蒲曲之港口。

菰蒲曲者,水南程先生别业,切近伏龙洞者也。

舟行数十弓②,左转石桥,云景波光,千顷一碧。

济南大明湖、杭州西子湖,向之叹为澄涵沱澹者,仿佛遇之。

于是载沉载浮,与波上下,推篷四望,旷然神怡。

钓艇横烟,遥歌断续,菱汊也;蔬篱茅茨,数家掩映,蒲洲也;禅林道院,隐隐丛丛,柳湾也;绿树红桥,蔼蔼宛宛,爱莲亭也。

亭四面皆种莲花,故因以名,风景清绝,冠全湖之胜。

阎省庵题联句云:“五六月间无暑气,二三更后有渔歌。

”盖实景也,亭虽小而杰出于湖中。

甫登舟遥望焉,以为即之甚易,乃度渔梁③,穿荻港,沿荇田,凡经数十转,而后得造斯亭。

亭后为般若寺,僧闻客至,出迎,延坐于清风阁,饷以雪藕。

解衣盘桓,俯仰流连,见夫水鸟拍波,游鱼唼藻,不禁喟然叹曰:“物之乐其乐也,如是乎?殆移我情矣!”久之,扣舷沿旧路而返,偕游者曰:“湖之胜在爱莲亭,钵山之胜在景慧寺,由亭诣寺,直一苇航之耳,盍回舟为薄暮游?”舟子曰:“时不及矣!”遂止。

嗟夫!世之鹿鹿④尘途者,其于某水某邱,虽在故都,至老不能识焉,况侈宇宙之大观乎?然则余今之获游于此,亦非偶然,故不可以不记。

(选自《中国游记散文大系》)【注】①郡:指淮安。

②弓:古代计量单位,六尺为一弓(一说八尺)。

③渔梁:筑堰围水捕鱼的一种设施。

④鹿鹿:即“碌碌”。

译文:淮安城的北面有一片澄明清澈的水泊,名叫萧湖。

萧湖的北面,弃船步行,不超过五六里的地方,叫后湖。

后湖和运河只隔着一条堤岸,南面始于伏龙洞,北面抵达钵池山,东面围绕盐河一带,四面围起来大约有十几里,是淮安的一处优美风景。

宋濂《环翠亭记》原文及翻译译文

宋濂《环翠亭记》原文及翻译译文

宋濂《环翠亭记》原文及翻译译文《宋濂《环翠亭记》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、宋濂《环翠亭记》原文及翻译译文宋濂《环翠亭记》原文及翻译宋濂原文:临川郡城之南有五峰,巍然耸起,如青芙蕖,鲜靓可爱。

大姓许氏,世居其下。

承平之时,有字仲孚者,尝承尊公之命,植竹万竿,而构亭其中。

当积雨初霁,晨光熹微,空明掩映,若青琉璃然。

浮光闪彩,晶莹连娟①,扑人衣袂,皆成碧色。

冲融于南北,洋溢乎西东。

莫不绀联绿涵,无有亏欠。

仲孚啸歌亭上,俨若经翠水之阳而待笙凤之临也。

虞文靖公闻而乐之,曰:“足以抗清寥而冥尘襟。

”乃以“环翠”题其额。

至正壬辰之乱,烽火相连,亭及万竹皆毁。

及逢真人龙飞,六合载清。

仲孚挈妻孥自山中归,既完其阖庐,复构亭以还旧贯,竹之萌蘖亦丛丛然生凹,三年而成林。

州之寿陵与其有连者,咸诣夫仲孚,举觞次第为寿。

且叹曰:江右②多名宗右族,昔时甲第相望,而亭榭在在有之。

占幽胜而挹爽垲③,非不美也。

兵兴以来,有一偾④而不复者矣;有困心衡虑仅脱于震凌⑤者矣;有爬梳⑥不暇迁徙无宁居者矣。

况所谓游观之所哉!是亭虽微,可以卜许氏之有后。

足以克负先志,前承后引,盖未有艾也。

中有陈闻先生者,谓不可无以示后人。

乃同仲孚来词林,请予为之记。

呜呼!昔人有题名园记者,言亭榭之兴废,可以占时之盛衰。

余初甚疑之今征于仲孚其言似不诬也向者仲孚出入于兵车蹂践之间朝兢暮惕虽躯命不能自全今得以安乎耕凿崇乎书诗。

而于暇日,怡情景物之美,岂无其故哉?盖帝力如天,拨乱而反之正,四海致太平已十有余年矣。

观仲孚熙熙以乐其生,则江右诸郡可知;江右诸郡如斯,则天下之广又从可知矣。

是则斯亭之重构,非特为仲孚善继而喜,实可以卜世道之向治,三代之盛,诚可期也。

予虽不文,故乐为天下道之,非止记一事而已。

仲孚名仲丽,嗜学而好修,士大夫翕然⑧称之。

【注】①娟:明媚柔美。

②江右:江西。

③爽垲:高爽干燥。

④偾:毁坏。

⑤震凌:房屋摇摇欲坠。

以雅以南以龠不僭-诗经鼓钟

以雅以南以龠不僭-诗经鼓钟

注释

1、将将(锵qiāng)、汤汤(商shāng):《集传》:“将将,声也。汤汤,沸腾 之貌。” 2、淑、怀、允:《集传》:“淑,善。怀,思。允,信也。……思古之君子不能 忘也。” 3、喈喈(接jiē):钟声。 4、湝湝(接jiē):水疾流貌。《说文· 水部》:“湝湝,水流湝湝也。”《集传 》:“苏氏曰:始言汤汤,水盛也。中言湝湝,水流也。终言三洲,水落而洲见也。 ” 5、回:邪僻。 6、鼛(高gāo):《毛传》:“鼛,大鼓也。” 7、妯(抽chōu):激动。《郑笺》:“妯之言悼也。” 8、犹:缺点,过失。《郑笺》:“犹当作愈,愈,病也。” 9、钦钦:《集传》:“钦钦,亦声也。” 10、笙磬:姚际恒《诗经通论》:“笙在堂上,磬在堂下,言堂上堂下之乐皆和 也。” 11、雅南:《毛传》:“为雅为南也。”《集传》:“雅,二雅也。南,二南也 。” 12、龠(月yuè):排箫。僭(见jiàn):乱。《正义》:“以为龠舞。谓吹龠而 舞也。”
注音
ɡǔzhōnɡqiānɡqiānɡ,huáishuǐshānɡshānɡ,yōuxīnqiěshānɡ.
鼓钟 将 将 ,淮 水 汤 汤 ,忧 心 且 伤 . shūrénjūnzǐ,huáiyǔnbúwànɡ. 淑 人 君 子,怀 允 不忘 . ɡǔzhōnɡjiējiē,huáishuǐxiéxié,yōuxīnqiěbēi. 鼓钟 喈 喈 ,淮 水 湝 湝 ,忧 心 且 悲 . shūrénjūnzǐ,qí débùhuí . 淑 人 君 子,其德不回 .
诗经 小雅
原文

鼓钟将将,淮水汤汤,忧心且伤. 淑人君子,怀允不忘. 鼓钟喈喈,淮水湝湝,忧心且悲. 淑人君子,其德不回. 鼓钟伐鼛,淮有三洲,忧心且妯. 淑人君子,其德不犹. 鼓钟钦钦,鼓瑟鼓琴,笙磬同音. 以《雅》以《南》,以龠不僭.

欧阳修《记旧本韩王后》原文及翻译译文

欧阳修《记旧本韩王后》原文及翻译译文

欧阳修《记旧本韩王后》原文及翻译译文《欧阳修《记旧本韩王后》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、欧阳修《记旧本韩王后》原文及翻译译文欧阳修《记旧本韩王后》原文及翻译欧阳修原文:予少家汉东,汉东僻陋无学者,吾家又贫无藏书,州南有大姓李氏者,其干尧辅颇好学。

予为儿童时,多游其家,见有弊筐贮故书在壁间,发而视之,得唐《昌黎先生文集》六卷,脱落颠倒无次序,因乞李氏以归。

读之,见其言深厚而雄博,然予犹少,未能悉究其义,徒见其浩然无涯,若可爱。

是时天下学者杨、刘之作,号为时文,能者取科第,擅名声,以夸荣当世,未尝有道韩文者。

予亦方举进士,以礼部诗赋为事。

年十有七试于州,为有司所黜。

因取所藏韩氏之文复阅之,则喟然叹曰:学者当至于是而止尔!因怪时人之不道,而顾己亦未暇学,徒时时独念于予心,以谓方从进士干禄以养亲,苟得禄矣,当尽力于斯文,以偿其素志。

后七年,举进士及第,官于洛阳。

而尹师鲁之徒皆在,遂相与作为古文。

因出所藏《昌黎集》而补缀之,求人家所有旧本而校定之。

其后天下学者亦渐趋于古,而韩文遂行于世,至于今盖三十余年矣,学者非韩不学也,可谓盛矣。

呜呼!道固有行于远而止于近,有忽于往而贵于今者,非帷世俗好恶之使然,亦其理有当然者。

而孔、孟皇皇于一时,而师法于千万世。

韩氏之文没而不见者二百年,而后大施于今,此又非特好恶之所上下,盖其久而愈明,不可磨灭。

虽蔽于皙而终耀于无穷者,其遒当然也。

予之始得于韩也,当其沉没弃虚之时,予固知其不足以追时好而取势利,于是就而学之。

则予之所为者,岂所以急名誉而于势利之用哉?亦志乎久而巳矣。

故予之仕,于进不为喜.退不为惧者,盖其志先定而所学者宜然也。

集本出于蜀,文字剥画颇精于今世俗本,而脱缪尤多。

凡三十年问,闻人有善本者,必求而改正之。

其最后卷帙不足,今不复补者,重增其故也。

予家藏书万卷,独《昌黎先生集》为旧物也。

呜呼!韩氏之文、之道,万世所共尊,天下所共传而有也。

小窗自纪[清]吴从先

小窗自纪[清]吴从先

小窗自纪[清]吴从先小窗自纪 [清] 吴从先⊙参禅贵有活趣不必耽于枯寂客有耽枯寂者 , 余语之云: “瘦到梅花应有骨 , 幽同明月且留痕。

”⊙天籁清人耳自然闲人心雅乐所以禁淫 , 何如溪响、松声 , 使人清听自远 ; 黼黻所以御暴 , 何如竹冠、兰佩 , 使人物色俱闲。

⊙意气与挥霍侠情有不同“侠”之一字 , 昔以之加意气 , 今以之加挥霍 , 只在气魄、气骨之分。

⊙风流无用笔砚有灵风流无用 , 榆钱不会买宫腰 ; 笔砚有灵 , 书带亦能邀翰墨。

⊙志要豪华趣要澹泊志要豪华 , 趣要澹泊。

⊙万事易满足读书不知足万事皆易满足 , 惟读书终身无尽。

人何不以不知足一念加之书 ?⊙白云可赠客明月来照人鄙吝一销 , 白云亦可赠客 ; 渣滓尽化 , 明月自来照人。

⊙存心有意无意应世不即不离存心有意无意之妙 , 微云澹河汉 ; 应世不即不离之法 , 疏雨滴梧桐。

⊙以青白眼看书以雌黄口论史以看世之青白眼 , 转而看书 , 则圣贤之真见识 ; 以论人之雌黄口 , 转而论史 , 则左狐之真是非。

⊙幽居好境界令人忘衰老骆宾王诗云: “书引藤为架 , 人将薜作衣。

”如此境界 , 可以读而忘老。

⊙闭户息交游即是幽远境眉公云: “闭户即是溪山。

”嗟乎 ! 应接稍略 , 遂来帝鬼之讥 ; 剥啄无时 , 难下葳蕤之锁。

言念及此 , 入山惟恐不深。

⊙多读一句书少说一句话眉公曰: “多读一句书 , 少说一句话。

”余曰: “读得一句书 , 说得一句话。

”⊙赏花结豪友对月结冷友赏花须结豪友 ; 观妓须结淡友 ; 登山须结逸友 ; 泛水须结旷友 ; 对月须结冷友 ; 待雪须结艳友 ; 饮酒须结韵友。

⊙读史有美酒谈禅须美人山上须泉 , 径中须竹。

读史不可无酒 , 谈禅不可无美人。

⊙小心谨慎处世忘却时利著文夫处世至此时 , 笑啼俱不敢 ; 论文于我辈 , 玄白总堪嘲。

⊙举世嫉修眉随人矜寸舌举世嫉修眉 , 不特深宫见妒 ; 随人矜寸舌 , 犹然列国争长。

国风·周南关雎

国风·周南关雎

国风·周南关雎国风·周南关雎(先秦·诗经)题注:今河南西南部及湖北西北部一带陆德明《音义》曰:《周南》,周者,代名,其地在《禹贡》雍州之域,岐山之阳,于汉属扶风美阳县;南者,言周之德化自岐阳而先被南方,故《序》云“化自北而南也”。

《汉广序》又云“文王之道,被于南国”是也。

雎,七胥反,依字“且”边“隹”,且音子馀反,旁或作“鸟”。

《关雎》,后妃之德也,风之始也,所以风天下而正夫妇也,故用之乡人焉,用之邦国焉。

关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

(一章)参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

(二章)求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

(三章)参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

(四章)参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

(五章)《诗经名物图解》:雎鸠《诗经名物图解》:雎鸠《诗经名物图解》:荇菜按:关雎五章,章四句。

故言三章,一章章四句、二章章八句。

评注(点击查看或隐藏评注)《毛诗注疏》:◎周南关雎诂训传第一陆德明《音义》曰:《周南》,周者,代名,其地在《禹贡》雍州之域,岐山之阳,于汉属扶风美阳县;南者,言周之德化自岐阳而先被南方,故《序》云“化自北而南也”。

《汉广序》又云“文王之道,被于南国”是也。

○《关雎》,七胥反,依字“且”边“隹”,且音子馀反,旁或作“鸟”。

“故训”,旧本多作“故”,今或作“诂”,音古,又音故。

传,音直恋反。

案:诂、故皆是古义,所以两行。

然前儒多作“诂解”,而章句有“故言”,郭景纯注《尔雅》则作“释诂”,樊、孙等《尔雅》本皆为“释故”。

今宜随本,不烦改字。

[疏]正义曰:《关雎》者,诗篇之名,既以《关雎》为首,遂以《关雎》为一卷之目。

《金縢》云:“公乃为诗以贻王,名之曰《鸱鸮》。

”然则篇名皆作者所自名,既言为诗,乃云名之,则先作诗,后为名也。

名篇之例,义无定准,多不过五,少才取一。

或偏举两字,或全取一句。

偏举则或上或下,全取则或尽或馀。

女诗经,男楚辞,这样取名果然高大上

女诗经,男楚辞,这样取名果然高大上

女诗经,男楚辞,这样取名果然高大上整理:夏莲据说汉人取名讲究“女诗经,男楚辞,文论语,武周易”,不知这种说法从何而来,不过现代人取名字确实很喜欢引经据典。

这是好事。

今人多有数典忘祖的倾向,外国语大学遍布全国,却不曾听说有一个国学学院据说有还是有的,不过都相当低调。

取名的时候,终于想到祖宗了,于是临时抱佛脚的不在少数。

笔者不才,对于开头提到的四本书也略有涉猎,通读下来,诗经和楚辞适合取名的更多一些——古人多是单名,现在人口多,单名易重复,最好取双名——特整理于此。

本文写诗经,以女名为主,因为过于古典,现在看来可能土里土气的>1、蓁蓁音真。

周南·桃夭:“桃之夭夭,其叶蓁蓁”。

蓁蓁,茂盛貌。

2、燕飞。

邶风·燕燕:“燕燕于飞,差池其羽”。

3、淑慎。

邶风·燕燕:“终温且惠,淑慎其身”。

淑慎,和善谨慎。

如台湾有艺人名萧淑慎。

4、惠然。

邶风·终风:“终风且霾,惠然肯来”。

惠然,顺从貌。

5、静姝。

邶风·静女:“静女其姝,俟我于城隅”。

2010版三国里就加了个叫静姝的角色Orz。

下文还有个“静娈”,都是娴静美丽的意思。

6、炜彤。

邶风·静女:“彤管有炜,说怿女美”。

彤:红色。

炜:光彩。

7、洵美。

邶风·静女:“自牧归荑,洵美且异”。

洵美就是很美的意思。

郑风·叔于田:“洵美且仁”、“洵美且好”。

8、燕婉。

邶风·新台:“燕婉之求”。

燕婉:安静和顺,也指如意郎君。

字面漂亮,但这一篇新台主旨是讽刺卫宣公的乱伦,上下文的意思不是很好,慎用。

9、如云。

鄘风·君子偕老:“鬒发如云,不屑髢也”。

如云:像云一样众多。

郑风·出其东门:“出其东门,有女如云”。

屈原湘夫人:“九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云”。

10、邦媛。

鄘风·君子偕老:“展如之人兮,邦之媛也”。

邦:国家。

媛:美女。

另有“邦彦”——郑风·羊裘:“彼其之子,邦之彦兮”。

【日知录——●卷三】作者:(清)顾炎武

【日知录——●卷三】作者:(清)顾炎武

【日知录——●卷三】作者:(清)顾炎武○诗有入乐不入乐之分《鼓钟》之诗曰:“以雅以南。

”子曰:“雅、颂各得其所。

”夫二南也,豳之《七月》也,小雅正十六篇,大雅正十八篇,颂也,诗之入乐者也。

邶以下十二国之附于二南之后,而谓之风;《鸱》以下六篇之附于豳,而亦谓之豳;《六月》以下五十八篇之附于小雅,《民劳》以下十三篇之附于大雅,而谓之变雅:《诗》入乐者也。

《乐记》:“子夏对魏文侯曰:‘云者,郑音好滥淫志,宋音燕女溺志,卫音趋数烦志,齐音敖辟乔志:此四者,皆淫于色而害于德,是以祭祀弗用也。

’”朱子曰:“二南正风,房中之乐也,乡乐也。

二雅之正雅,朝廷之乐也。

商、周之颂,宗庙之乐也。

至变雅则衰,周卿士之作,以言时政之得失。

而邶、庸阝以下,则太师所陈,以观民风者耳,非宗庙、燕享之所用也。

”但据程大昌之辩,则二南自谓之南,而别立正风之目者非。

○四诗周南、召南,南也,非风也。

豳谓之豳诗,亦谓之雅,亦谓之颂,而非风也。

南、豳、雅、颂为四诗,而列国之风附焉,此诗之本序也。

○孔子删诗孔子删诗,所以存列国之风也,有善有不善,兼而存之。

犹古之太师陈诗,以观民风;而季札听之,以知其国之兴衰。

正以二者之并陈,故可以观,可以听。

世非二帝,时非上古,固不能使四方之风有贞而无淫,有治而无乱也。

文王之化被于南国,而北鄙杀伐之声,文王不能化也。

使其诗尚存,而入夫子之删,必将存南音以系文王之风,存北音以系纣之风,而不容于没一也。

是以《桑中》之篇,《溱洧》之作,夫子不删,志淫风也。

《叔于田》为誉段之辞,《扬之水》、《椒聊》为从沃之语,夫子不删,著乱本了民。

淫奔之诗录之,不一而止者,所以志其风之甚也。

一国皆淫,而中有不变者焉,则亟录之,《将仲子》畏人言也,《女曰鸡鸣》相警以勤生也,《出其东门》不慕乎色也,《衡门》不愿外也,选其辞,比其音,去其烦且滥者,此夫子之所谓删也。

后之拘儒不达旨,乃谓淫奔之作,不当录于圣人之经。

是何异唐太子弘谓商臣弑君,不当载于《春秋》之策乎?真希元《文章正宗》,其所选诗一扫千古之陋,归之正旨。

苏轼《记游松风亭》原文及翻译译文

苏轼《记游松风亭》原文及翻译译文

苏轼《记游松风亭》原文及翻译译文《苏轼《记游松风亭》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、苏轼《记游松风亭》原文及翻译译文苏轼《记游松风亭》原文及翻译苏轼原文余尝寓居惠州嘉佑寺,纵步松风亭下。

足力疲乏,思欲就亭止息。

望亭宇尚在木末,意谓是如何得到?良久,忽曰:“此间有甚么歇不得处?”由是如挂钩之鱼,忽得解脱。

若人悟此,虽兵阵相接,鼓声如雷霆,进则死敌,退则死法,当恁么时也不妨熟歇。

译文我曾经借住惠州嘉佑寺。

一日,在松风亭附近散步,感觉脚力不堪疲乏,想到亭子里休息。

却看见松风亭的屋檐还在树林的远处,心里想什么时候才能走到啊?后来转念又一想,突然有了体会:“这里为什么就不能休息呢?”一下子明白过来,就好比上钩的鱼儿,忽然得到解脱。

如果能悟解到这一点,即使在短兵相接的战场上,战鼓如雷霆,冲上去就要死于敌人之手,退回来就要死于军法,这时,不妨好好先歇息一下。

注释尝:曾经。

纵步:放开脚步。

就:接近、趋向。

木末:树梢。

死敌:死于敌手。

死法:死于军法。

意谓:心里说。

由是:因此。

死敌:死于敌手。

虽:即使。

熟歇:好好地休息一番。

恁么:如此,这样。

中心思想:作者领悟到要随遇而安,把握当下的道理。

2、苏轼《游兰溪》原文及翻译译文苏轼《游兰溪》原文及翻译苏轼原文:黄州东南三十里为沙湖,亦曰螺蛳店。

予买田其间,因往相田得疾。

闻麻桥人庞安常善医而聋。

遂往求疗。

安时虽聋,而颖悟绝人。

以纸画字,书不数字,辄深了人意。

余戏之曰:“余以手为口,君以眼为耳,皆一时异人也。

”疾愈,与之同游清泉寺。

寺在蕲水郭门外二里许,有王逸少洗笔泉,水极甘,下临兰溪,溪水西流。

余作歌云:“山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥。

萧萧暮雨子规啼。

谁道人生无再少?君看流水尚能西!休将白发唱黄鸡。

”是日,剧饮而归。

译文:黄州东南三十里有个乡镇沙湖,又称螺蛳店。

我去那里买几亩田,因为去那里查看田地,得了病。

听说有个麻桥人庞安常医术高明但耳朵聋,就去他那里请他看病。

欧阳修《菱溪石记》原文及翻译译文

欧阳修《菱溪石记》原文及翻译译文

欧阳修《菱溪石记》原文及翻译译文《欧阳修《菱溪石记》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、欧阳修《菱溪石记》原文及翻译译文欧阳修《菱溪石记》原文及翻译欧阳修原文:菱溪之石有六,其四为人取去;其一差小而尤奇,亦藏民家;其最大者偃然僵卧于溪侧,以其难徙,故得独存。

每岁寒霜落,水涸而石出,溪旁人见其可怪,往往祀以为神。

菱溪,按图与经皆不载。

唐会昌中,刺史李渍为《荇溪记》,云水出永阳岭,西经皇道山下。

以地求之,今无所谓荇溪者,询于滁州人,曰此溪是也。

杨荇密有淮南,淮人为讳其嫌名,以荇为菱,理或然也。

溪傍若有遗址,云故将刘金之宅,石即刘氏之物也。

金,吴时贵将,与荇密俱起合肥,号三十六英雄,金其一也。

金本武夫悍卒,而乃能知爱赏奇异,为儿女子之好,岂非遭逢乱世,功成志得,骄于富贵佚欲而然邪?想其陂池、台榭、奇木、异草,与此石称,亦一时之盛哉。

今刘氏之后散为编民,尚有居溪旁者。

予感夫人物之废兴,惜其可爱而弃也,乃以三牛曳置幽谷,又索其小者,得于白塔民朱氏,遂立于亭之南北。

亭负城而近,以为滁人岁时嬉游之好。

夫物之奇者,弃没于幽远则可惜,置之耳目,则爱者不免取之而去。

嗟夫!刘金者虽不足道,然亦可谓雄勇之士,其平生志意岂不伟哉。

及其后世,荒堙零落,至于子孙泯没而无闻,况欲长有此石乎。

用此可为富贵者之戒。

而好奇之士闻此石者,可以一赏而足,何必取而去也哉?译文:菱溪的巨石共有六块:其中四块已经被人取走了;另一块虽然体积不大形状却很奇特,也被当地百姓收藏在家中;那块最大的,还静静地仰卧在溪水之旁,因为它太难搬动,故而得以存留在这里。

每到天气转寒秋霜降落溪水干涸后,大石便显露出来,溪旁的人见此石形状怪异,往往把它当成神灵来祭祀。

菱溪这条小溪,当地方志的图画和正文都没有记载。

唐朝会昌年间,滁州刺史李渍写过一篇《荇溪记》,说此水是从永阳岭流出来的,向西经过皇道山之下。

到实地探求考察,如今并没有叫做荇溪的溪流。

庄子《惠子相梁》原文及翻译译文

庄子《惠子相梁》原文及翻译译文

庄子《惠子相梁》原文及翻译译文《庄子《惠子相梁》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、庄子《惠子相梁》原文及翻译译文庄子《惠子相梁》原文及翻译庄子原文惠子相(__àng)梁,庄子往见之。

或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。

”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。

庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓鶵(yuānchú),子知之乎?夫鹓鶵发于南海,而飞于北海;非梧桐不止,非练实不食,非醴(lǐ)泉不饮。

于是鸱(chī)得腐鼠,鹓雏过之,仰而视之曰:‘吓(hè)!’今子欲以子之梁国而吓我邪(yé)?”译文惠子在梁国当宰相,庄子去看望他。

有人告诉惠子说:“庄子梁国来,想(或就要)取代你做宰相。

”于是惠子非常害怕,在国都搜捕三天三夜。

庄子前去见他,说:“南方有一种鸟,它的名字叫鹓鶵,你知道它吗?鹓鶵从南海起飞,飞到北海去,不是梧桐树不栖息,不是竹子所结的子不吃,不是甜美的泉水不喝。

在这时,一只鹞鹰拾到一只腐臭的老鼠,鹓鶵从它面前飞过,仰头看着它,发出‘吓’的怒斥声。

难道现在你想用你的梁国(相位)来威吓我吗?”注释惠子:即惠施,战国时宋国人,哲学家,庄子好友。

相:辅助君主的人,相当于后代的宰相。

这里用作动词,做宰相的意思。

相梁:在魏国当宰相。

战国时期魏国迁都大梁(今河南开封)后的别称。

或:有的人。

恐:害怕。

国:国都。

往:前往。

鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雏”。

鹓鶵为古代传说中像凤凰一类的鸟,习性高洁。

止:栖息。

练实:竹实,即竹子所结的子。

醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。

醴:甘甜于是:在这时。

鸱(chī):鹞鹰。

注意,鸱不是鸱鸺,鸱鸺才是猫头鹰。

吓(hè):模仿鸱发怒的声音。

下文的“吓”用作动词。

夫(fú):句首语气词,可以不译,也可以译作那那鹓鶵。

三:虚指多次。

2、苏轼《庄子祠堂记》原文及翻译译文苏轼《庄子祠堂记》原文及翻译苏轼原文:①庄子,蒙人也。

淑人君子怀允不忘-鼓钟诗经

淑人君子怀允不忘-鼓钟诗经
将:同"锵锵",象声词。 2.汤(shānɡ)汤:大水涌流貌,犹荡荡。 3.淑:善。 4.怀:思念。允:信,确实。一说为语助词。 5.喈(jiē)喈:声音和谐。 6.湝(jiē)湝:水流貌。 7.回:邪。 8.伐:敲击。鼛(ɡāo):一种大鼓。 9.三洲:淮河上的三个小岛。 10.妯(chōu):因悲伤而动容、心绪不宁。 11.犹:已。王引之《经义述闻》:"其德不犹’, 言久而弥笃,无有已时也。"一说假借为"訧",缺 点、毛病。 12.钦钦:象声词。 13.以:为,作,指演奏、表演。雅:原为乐器 名,状如漆筒,两头蒙以羊皮。引申为乐调名, 指天子之乐,或周王畿之乐调,即正乐。南:原为 乐器名,形似钟。引申为乐调名,或说指南方江 汉地区的乐调。 14.籥(yuè):乐器名,似排箫。占代羽舞时边 吹籥,边持翟羽舞蹈。僭(jiàn):超越本分,此训乱。 不僭,犹言按部就班,和谐合拍。
赏析
• 这是一首描写聆听音乐、怀念善人君子的诗。前三章写耳闻钟 鼓铿锵,面对滔滔流泻的淮水,不禁悲从中来,忧思萦怀,于 是想到了“淑人君子”。对他的美德懿行心向往之。卒章描写 钟鼓齐鸣、琴瑟和谐的美妙乐境。如果透过字面上的这些意思 来探究其深层的涵义,则会令人感到无从索解,因而朱熹在 《诗集传》中也只能说:“此诗之义未详”,“此诗之义有不 可知者。” 《毛诗序》称此诗“刺幽王也”。毛传云:“幽王用乐, 不与德比,会诸侯于淮上,鼓其淫乐以示诸侯,贤者为之忧 伤。”其实诗中所写的音乐皆是雅音正声,与“淫乐”(如郑卫 桑间濮上之音)沾不上边,因而郑笺释为:“为之忧伤者,‘嘉 乐不野合,牺象不出门’(按语出《左传· 定公十年》)。今乃于 淮水之上作先王之乐,失礼尤甚。”郑氏是以奏乐地点之不合 于礼来解释贤者闻乐忧伤的原因的。其实好的音乐未必不能在 外演奏,譬如《庄子· 天运》中写到“(黄)帝张咸池之乐于洞庭 之野”,就是一例。王安石则称:“幽王鼓钟淮水之上,为流 连之乐,久而忘反(返),故人忧伤。‘淑人君子,怀允不忘’ 者,伤今而思古也。”(吕祖谦《吕氏家塾读诗记》引)苏辙 《诗集传》则发挥毛传“幽王用乐,不与德比”之说,云: “言幽王之不德,岂其乐非古欤?乐则是,而人则非也。”意 谓乐乃正声嘉乐,而幽王之德无以配之。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

以雅以南,以龠不僭。

出自先秦的《小雅·鼓钟》
原文
鼓钟将将,淮水汤汤,忧心且伤。

淑人君子,怀允不忘。

鼓钟喈喈,淮水湝湝,忧心且悲。

淑人君子,其德不回。

鼓钟伐鼛,淮有三洲,忧心且妯。

淑人君子,其德不犹。

鼓钟钦钦,鼓瑟鼓琴,笙磬同音。

以雅以南,以籥不僭。

创作背景:这首诗,过去有的说是刺周幽王的,有的说是周昭王时的作品,都无确证。

现代很多学者认为此诗是诗人在淮水之旁或三洲之上欣赏周王朝音乐,由音乐而歆慕古代圣贤创造美好音乐的功德而创作的。

译文
敲起乐钟声铿锵,淮水奔流浩荡荡,我心忧愁又悲伤。

遥想善良的君子,深切怀念永难忘。

敲起乐钟声和谐,淮水滔滔不停歇,我心忧愁又悲切。

遥想善良的君
第 1 页
本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。

相关文档
最新文档