英汉对比复习试题
英汉对比复习试题

1.共时研究和历时研究在英汉比照研究中的作用共时与历时是索绪尔语言学理论中的两个概念,他从符号的任意性出发,得出要区分语言的共时研究和历时研究,前者指研究在某一特定状态中的语言系统,不考虑时间因素;后者指研究语言的历史演变。
英汉比照语言学用的主要是共时的方法,注意其相似点,但更注意不似点,包括此有彼无、此多彼少,尤其是貌同实异的地方,如果可能,则尽量列举,以减少学习和翻译中的错误。
这种比照既可以是单向的,也可使是双向的。
前者以一种语言为参照语,另一种语言为对象语。
研究参照语的某种范畴、某种形式、某种意义等在对象语中如何表达,有何等价物;后者以某种范畴为基点,不分参照语和对象语,两种语言平行比照。
当然,共时比照并不排斥历时比照,因为任何语言从根本上说是不断演变的。
比方,有时在共时研究中为了说明某些问题会追溯到某一语言的历史演变。
2.汉英元音系统的比照1.单元音(1)英语单元音有12 个, 汉语有6 个。
英语单元音数量是汉语的一倍, 这说明英语单元音的音位区划分得更细。
汉语的单元音数量少, 这使得每个单元音承担的功能更多, 包括的音位变体就更多, 分布也更广, 因此代表的区域也就更大。
如英语有3 个央元音, 而汉语只有一个e , 但它却包括5 个变体:/e/měi (美)、/ε/y uē (约)、/ /wēn (温)、/ /gē(哥)、/ /wēng (翁)。
汉语单元音各个变体之间的差异较之于英语也更大。
(2)英语单元音具有汉语单元音所没有的一些区别性特征, 如音长和松紧。
一些单元音的长度可以造成意义的区别, 如/it/ (它)、/i t/(吃)、/ful/(满的)、/fu l/ (傻瓜)、/n t/ (不)、/n t/ (无,零)。
英语在发长元音时, 口腔肌肉紧张,音质平缓;发短元音时, 口腔肌肉松弛。
汉语的单元音不区别音长, 其长度一般介于英语长元音和短元音之间。
(3)汉语与英语单元音系统有许多类似的音,如,英语的[i:] 和汉语的[i]如闭口、非圆唇前元音, 半开半闭、非圆唇中元音, 闭口、圆唇后元音, 半闭圆唇后元音。
英汉语言对比考试复习资料

一、单选题1.英语经历了古英语、______ 和现代英语三个时期。
A、中世纪英语B、早期现代英语C、中古英语D、盎格鲁—撒克逊答案: C2.下列汉语少数民族语言地名英译正确是A、雅鲁藏布江 the Yaluzangbu RiverB、乌鲁木齐 WulumuqiC、呼和浩特 HuhehaoteD、日喀则 Shigatse答案: D3.中国新式标点符号诞生的时间是?A、1921年2月B、1919年4月C、1920年2月D、1919年6月答案: C4.英汉缩略词有哪些不同点?A、还原难度B、简而不明C、省时省力D、不稳定答案: A5.How are you Lennox? Good to see you ______ and about.A、upB、onC、downD、in答案: A6.下列哪一组汉语姓氏来源于官职A、姬,云,龙B、司马,司徒,帅C、秦,韩,赵D、石,陶,巫答案: B7.下列汉字由会意造字法造出的一组是A、明武信林B、拉河山森C、忘想小大D、武木林足答案: A8.“pull one's leg”的译文是______?A、扯后腿B、开玩笑C、赶紧,快点D、阻止某人答案: B二、判断题1.综合语的特征是运用词的形态变化来表达语法关系。
A、正确B、错误答案:正确2.分析语的特征是用语序及虚词来表达语法关系。
A、正确B、错误答案:正确3.“我家的后面有一个很大的园,相传叫作百草园。
”该句最符合英语表达习惯的译文是Behind our house was a great garden commonly known as Hundred-plant Garden.A、正确B、错误答案:正确4.汉语句子流散的原因:缺乏形态变化、固定语序、主题突出特点、主语跳跃A、正确B、错误答案:正确5.She is such a trouble-maker that no one likes to be in the same team with her.该句最符合汉语表达习惯的译文是她是个会制造麻烦的人,没人愿意跟她呆在一组。
英汉语言对比-习题·+答案

英汉语言对比Synthetic vs. AnalyticⅠ. Answer QuestionsDirections: Answer the Questions in English briefly, with examples if necessary. 1.What are synthetic languages(综合语)? How are they characterized?According to Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary, A synthetic language is “Characterized by frequent and systematic use of inflected forms to express grammatical relationships”2.What are analytical languages(分析语)? How are they characterized?According to The Random House College Dictionary, An analytic language is “Characterized by a relatively frequent use of function words, auxiliary verbs and changes in words order to express syntactic relations, rather than of inflected forms”.3.Why English language is more flexible in word order(语序)? Why is it not so inChinese?Because word order is more connected with the formal changes. If the form change is more flexible, the word order is more flexible. Chinese language is an analytic language, the word order cannot be change at random, in which the relationship between the words are closely related with word order and function words.4.What is the usual word order in English sentences? What are the nine types ofinversion in English sentences?The usual word order in English sentence is Subject-Verb-Object. The nine types of inversion in English sentences include: interrogative inversion, imperative inversion, exclamatory inversion, hypothetical inversion, balance inversion, link inversion, signpost inversion, negative inversion, metrical inversion.1. 5.What are the E—C differences in formal words(形式词)?English language is featured in its abundant function words, of which is article. Articles are frequent employed. To use an article or not, and to use a definite one or an indefinite one, makes great difference in expression of meaning. Auxiliary are more frequently used in Chinese. Chinese language contains auxiliary for tense, structural and mood. This last category is especially unique in the language for the richness for delineation of emotions, like the letters 呀、啦、哦、嘛、呢,and others.6.How many kinds of formal words (形式词)are there in English language?2.There are five types of formal words, that is:i.article, including a, an, and the;ii.preposition, like on, in, to, for, as, at, of, with, from, across, etc.;iii.auxiliary verb, like will, do, have;iv.coordinator, including and, but, or;subordinator, like unless, after, for, due to, etc.7.Why Chinese is called Tone Language(声调语言)?Chinese tone can be used for indicating the change of meaning and is not suitable for expressing the certainty, completeness, independence or finality.Ⅱ. Fill in the BlanksDirections: Fill in the blanks with the best answer you have found in the textbook.1.11.综合语的特征是经常性、系统性的运用曲折形式来表现语法关系为特征的语言,分析语的特征是分析语的特征是相对频繁地使用功能词,助词和改变词序来表达句法关系,而不用曲折形式来表达。
英汉对比单元测试题及答案

英汉对比单元测试题及答案一、选择题(每题2分,共20分)1. 在英语中,“book”一词的意思是:A. 书B. 笔C. 桌子D. 椅子答案:A2. 英语中的“happy”和汉语中的“快乐”在意义上:A. 完全不同B. 部分相似C. 完全相同D. 部分相反答案:C3. 汉语中的“苹果”在英语中对应的词是:A. appleB. orangeC. bananaD. grape答案:A4. 英语中的“she”指的是:A. 他B. 她C. 它D. 他们答案:B5. 以下哪个词组在英语和汉语中意义相同?A. 看医生B. 看门狗C. 看电影D. 看风景答案:C二、填空题(每空1分,共10分)6. 英语中的“family”在汉语中通常翻译为_。
答案:家庭7. 汉语中的“学习”在英语中可以翻译为_。
答案:study 或 learn8. 英语中的“thank you”在汉语中通常翻译为_。
答案:谢谢9. 汉语中的“老师”在英语中对应的词是_。
答案:teacher10. 英语中的“good morning”在汉语中翻译为_。
答案:早上好三、翻译题(每题5分,共30分)11. 将下列英语句子翻译成汉语:- "What's your name?"答案:你叫什么名字?12. 将下列汉语句子翻译成英语:- 我喜欢吃苹果。
答案:I like eating apples.13. 将下列英语句子翻译成汉语:- "Where are you going?"答案:你要去哪里?14. 将下列汉语句子翻译成英语:- 她是一名医生。
答案:She is a doctor.四、简答题(每题5分,共20分)15. 英语和汉语在语法结构上有哪些主要差异?答案:英语和汉语在语法结构上的主要差异包括:英语使用主谓宾结构,而汉语则更倾向于主谓宾或主宾谓;英语中动词时态和语态的变化较为复杂,汉语则通过时间词和上下文来表达;英语中有明确的冠词使用规则,而汉语中则没有冠词。
英汉对比-练习题

Chapter 1Ⅰ. Answer QuestionsDirections: Answer the Questions in English briefly, with examples if necessary.1.What are synthetic languages(综合语)? How are they characterized?2.What are analytical languages(分析语)? How are they characterized?3.How man formal changes are possible to English words? Is there anyformal change(形态变化) in Chinese language?4.Why English language is more flexible is word order(语序)? Why isit not so in Chinese?5.What is the usual word order in English sentences? Which are the ninetypes of inversion in English sentences?6.What are the E—C differences in formal words(形式词)?7.How many kinds of formal words (形式词)are there in English language?8.How is English phonological system(语音系统) formed? How is Chineseone?9.Does Chinese phonological and characteristic system have anyadvantage in literary forms?10.Why Chinese is called Tone Language(声调语言)?Ⅱ. Fill in the BlanksDirections: Fill in the blanks with the best answer you have found in the textbook.11.综合语的特征是,分析语的特征是。
英汉对比研究试题答案

英汉对比研究试题答案一、选择题1. 在英语中,以下哪项最能体现主语的人称和数的变化?A. 动词的形式B. 名词的复数形式C. 代词的格D. 介词的用法答案:A2. 汉语中的成语通常具有以下哪个特点?A. 通常由四个汉字组成B. 通常由两个汉字组成C. 有固定的词序和结构D. 可以自由组合创造新成语答案:A3. 在英语中,使用哪种方式可以更好地表达时间的先后顺序?A. 倒装句B. 从句C. 并列句D. 虚拟语气答案:B4. 汉语的语序对于句子意义的影响主要体现在哪个方面?A. 主谓一致B. 修饰语的位置C. 动词的时态D. 名词的数答案:B5. 英语中的动词时态主要用来表达什么?A. 说话者的情绪B. 动作发生的时间和状态C. 句子的连贯性D. 语气的强度答案:B二、填空题1. 在英语中,第三人称单数的现在时动词通常需要在词尾加上________。
答案:-s2. 汉语中的量词用于表示事物的数量,而在英语中,通常使用________来表示类似的功能。
答案:冠词3. 英语中的虚拟语气多用于表达非现实情况,如假设、建议等,而在汉语中,通常使用________来表达类似的语气。
答案:情态动词4. 汉语中的成语往往具有深厚的文化内涵和历史背景,而在英语中,相应的表达方式可能是________。
答案:习语或idiom5. 英语中的名词有可数和不可数之分,而在汉语中,名词通常可以通过________来表示数量。
答案:量词三、简答题1. 请简述英语中的被动语态及其用法。
答:被动语态是英语中的一种语态,用来强调动作的承受者而非执行者。
它通过使用“be”动词的适当形式加上主动语态动词的过去分词来构成。
被动语态常用于当动作的执行者未知、不重要或希望突出动作承受者时。
2. 汉语中的“把”字句和“被”字句有什么区别?答:“把”字句和“被”字句都是汉语中用来表示动作和受事的结构。
不同之处在于,“把”字句强调动作的完成和受事的改变,通常用于有具体结果的情境;而“被”字句则强调受事的被动状态,不一定要求动作完成,更多地用于表达受事的遭遇或经历。
英汉对比 练习一

Journalists are the eyes and the ears of the world by which other men may see and hear. They are the chroniclers of daily life. They are more than chroniclers, they are interpreters of daily life. The journalist of highest rank has by natural gifts and by arduous training qualities of observation as far beyond the power of the ordinary individual as the scent of the beagle is beyond that of man. His eyes are trained to note details, to see swiftly and accurately the slight gesture which conveys a warning beyond words, the fleeting expression of a face which reveals a hidden motive, the sudden movements of a crowd which denote the eddying gust of passion. He must have something of the artist in him and something of the poet, for he is quick to see the picturesque and quick to feel the emotion of a dramatic moment. He is able in brief and vivid words to conjure up in other men's imaginations the splendor of a pageant, the terror of a tragic happening, the comedy of one of life's little dramas. Above all, the journalist must have the talent of discrimination. He must with quick judgment seize upon the essentials and separate them from unessentials. From a lengthy eloquence of a two hours' speech he extracts only the gist which lies in a few brief pregnant sentences.。
英汉对比试题及答案

英汉对比试题及答案一、选择题1. 下列哪个选项是英语中“书”的对应词?A. ChairB. BookC. DeskD. Pen答案:B2. 在汉语中,“红色”对应的英语单词是什么?A. BlueB. RedC. GreenD. Yellow答案:B3. 英语中表示“学习”的动词是什么?A. PlayB. LearnC. WorkD. Rest答案:B4. “老师”在英语中怎么说?A. TeacherB. StudentC. DoctorD. Nurse答案:A5. 下列哪个短语在英语中表示“在周末”?A. At weekendB. On weekendC. In weekendD. During the weekend答案:D二、填空题6. 英语中“早上好”是 _______。
答案:Good morning7. “谢谢你的帮助”在英语中可以表达为 _______。
答案:Thank you for your help8. “我来自中国”用英语怎么说?答案:I come from China / I am from China9. “他喜欢游泳”在英语中的正确表达是 _______。
答案:He likes swimming10. “明天见”的英文表达是 _______。
答案:See you tomorrow三、翻译题11. 将下列汉语句子翻译成英语。
“他每天骑自行车上班。
”答案:He rides his bike to work every day.12. 将下列英语句子翻译成汉语。
“She is a teacher at the university.”答案:她是大学里的一位老师。
13. 翻译下列英语短语。
“Take care of yourself.”答案:照顾好自己。
14. 将下列汉语句子翻译成英语。
“这个周末我们打算去爬山。
”答案:We plan to go hiking this weekend.15. 翻译下列英语句子。
英汉语言对比试卷

2008—2009学年第二学期《汉英语言对比》期末考试试卷西安科技大学外国语学院 07级饶深山 0712010221关于聚集于流散的看法聚集于流散是《汉英语言对比》的八大差别之一,通常情况下,英语句子结构呈现出聚集的特点,而汉语则不然,汉语呈流散特点。
关于聚集就是以主语和谓语为核心,有严谨的主谓结构,不论英语句子长短,繁简,通过语法分析,都能将主谓结构提炼出来构成句子主干。
流散就是汉语句子以整体意念为中心,依靠时间顺序和逻辑顺序层层展开的句式结构。
在英语中,英语句子成分之间或词语之间须遵循语法一致,意义一致,就近原则。
因此,这使句子结构严谨,规范,形成焦点句法。
而相比之下,在汉语中,汉语主谓结构灵活多样,没有词语曲折变化,形态不受约束,句子呈现整句与零句混合交错。
正由于这一差别,因此我们在翻译中应注意调整句子结构和重心,转换视点,英译汉,重心后移,汉译英,焦点前置。
例. ⒈The soldier, who stood in the gap in every battle, gained the highest honor of the country.那个士兵每次打仗都冲锋在前,从而赢得了国家最高的荣誉⒉ That tune I heard threw my minds back to my childhood.听到那个曲子,我回想起了儿童时代。
⒊ Keeping fit and leading a reasonable regularity of life are the material basis for training.健全自己,保持和合理的生活规律,这是自我修养的物质基础。
⒋ Any act that is retrograde and infringes on the fundamental interests of people of all states will inevitably be resisted and opposed.一切行径,只要违背时代潮流,违反各国人民根本利益,必然会受到抵制和反对。
英汉对比翻译练习

英汉对比翻译练习
19. 吃苦在前,享受在后。 20. 聪明一世,糊涂一时。 21. 有饭大家吃。 22. 不到黄河心不死。 23. 问遍千家成行家。 24. 不打不相识。 25. 敌进我退,敌驻我扰,敌疲我打, 敌退我追。
英汉对比翻译练习
19. Be the first to bear hardships and the last to enjoy comforts. 20. Smart as a rule, but this time a fool. 21. Let everybody share the food if there is any. 22. Until all is over, ambition never dies. 23. Learn from numerous advisers, and you will be a master. 24. Out of blows friendship grows. / No discord, no concord. 25. The enemy advances, we retreat; the enemy camps, we harass; the enemy tires, we attack; the enemy retreats, we pursue.
英汉对比翻译练习
6. When Chou En-lai’s door opened they saw a slender man of more than average height with gleaming eyes and a face so striking that it bordered on the beautiful. 7. To err is human, to forgive divine. 8. 天高云淡。 9. 请勿酒后驾车。 10. 烤羊肉 11. 两个乡干部 12. 鸡不吃了
英汉对比考试题库及答案

英汉对比考试题库及答案一、选择题1. 英语中,表示“和”的词是:A. AndB. OrC. ButD. So答案:A2. 汉语中,表示“但是”的词是:A. 但是B. 并且C. 然而D. 所以答案:A3. 在英语中,以下哪个词组表示“无论如何”?A. In any caseB. In any wayC. In any placeD. In any time答案:A4. 在汉语中,“无论如何”可以翻译为:A. 无论如何B. 无论如何都要C. 无论如何都不要D. 无论何时答案:A5. 英语中,表示“因为”的词是:A. BecauseB. SinceC. AlthoughD. If答案:A6. 汉语中,表示“因为”的词是:A. 因为B. 所以C. 尽管D. 然而答案:A二、填空题1. 英语句子 "I love you" 在汉语中可以翻译为 "________"。
答案:我爱你2. 汉语句子“他很聪明” 在英语中可以翻译为 "He is very________."。
答案:smart3. 英语中的 "Good morning" 在汉语中可以翻译为“________”。
答案:早上好4. 汉语中的“晚安” 在英语中可以翻译为 "________"。
答案:Good night三、翻译题1. 将下列英语句子翻译成汉语:- "I have a dream."答案:我有一个梦想。
2. 将下列汉语句子翻译成英语:- “她正在学习英语。
”答案:She is studying English.四、简答题1. 请简述英语和汉语在语法结构上的一个主要差异。
答案:英语和汉语在语法结构上的主要差异之一是英语强调词序和形态变化,而汉语则依赖于语序和语境来表达语法关系。
2. 请解释英语中的“虚拟语气”是什么,并给出一个例句。
汉外语言对比试题及答案

汉外语言对比试题及答案一、选择题1. 汉语和英语在语法结构上的主要区别是什么?A. 词序B. 时态C. 语态D. 以上都是答案:D2. 在汉语中,表示复数通常使用什么方式?A. 词尾变化B. 数量词C. 复数形式D. 冠词答案:B3. 英语中,动词的时态变化是通过什么方式实现的?A. 词序B. 助动词C. 词尾变化D. 句式结构答案:C二、填空题4. 在英语中,表示过去进行时态的动词形式是________。
答案:was/were + 动词的现在分词5. 汉语中,表达否定意义时,通常在动词前加上________。
答案:不6. 英语中,表示将来时态的动词形式是________。
答案:will + 动词原形三、简答题7. 请简述汉语和法语在语音方面的主要差异。
答案:汉语是一种声调语言,有四个声调,而法语没有声调。
汉语的音节结构相对简单,通常由一个音节组成一个词,而法语的音节结构较为复杂,一个词可能由多个音节组成。
8. 在英语中,如何使用情态动词表达可能性?答案:情态动词如can, could, may, might, will, would, shall, should等可以用来表达可能性。
例如,使用may表示可能性时,可以说:He may come to the party tonight.四、翻译题9. 请将以下汉语句子翻译成英语。
“他每天早晨都去公园散步。
”答案:He goes for a walk in the park every morning.10. 请将以下英语句子翻译成汉语。
"I don't think you should do that."答案:我认为你不应该那么做。
五、论述题11. 论述汉语和德语在词汇构成上的主要异同。
答案:汉语和德语在词汇构成上的主要异同体现在:汉语词汇多为单音节词,而德语词汇多为多音节复合词;汉语中存在大量同音异义词,而德语中同音异义词较少;汉语中词缀的使用较少,而德语中词缀的使用较为普遍,如动词的前缀和名词的后缀等。
英汉对比总题库

英汉对比一、填空题(10/5)1、下列诗句中填空处是那种花?深处种菱浅种稻,不深不浅种( );黄鹤楼中吹玉笛,江城五月落()。
荷花;梅花2、我国十大名花:梅花、牡丹、菊花、()、月季花、()、山茶、荷花、水仙、桂花。
兰花;杜鹃3、加拿大的枫糖节英文翻译:( )Maple Sugar Festival4、在圣经中苹果象征()和()。
诱惑;原罪5、我国的国花:()并写出相关花的诗句()梅花;宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来二、英汉短语互译(20/5)有关动物的习语1、a cock-and-bull story( )形容荒诞的故事2、horse sense( )常识3、horse apple( )废话4、a snake in one’s bosom( )恩将仇报的人5、as blind as a bat( )有眼无珠委婉语屠户( )meat technologist贫民区()substandard housing窃听()intelligence gathering暗杀()liquidation穷人()the underprivileged三、英汉互译句子(40/8)(用名词代替动词)1、我认识的人中她最会记仇了。
She is the best hater I’ve ever known.2、他能吃能睡。
He is a good eater and a good sleeper.(当不便使用被动式时,汉语中可采用某些转化式来表达被动意义)3、These questions should not be confused.不要把这些问题混在一起。
4、She is intoxicated by sweet words.她被花言巧语所陶醉。
(当然被动句)5、昨晚我盖了两条被子。
Last night I was covered up with two quilts.6、Two persons rode one horse.一匹马骑两个人。
汉英对比考题版

汉英对比考题版汉英对比考题版第一章导论1. 重要概念对比语言学比较语言学2. 简答3)结合自身实际情况,谈谈你对汉英语言对比学习要求的认识。
3. 论述1)第一讲中图(1)的四个象限分别代表了什么类型的比较?其研究对象分别是什么?第二章思考题一.重要概念沃尔夫假说使用明显不同的语法的人,会因其使用的语法不同而有不同的观察行为,对相似的外在观察行为也会有不同的评价;因此,作为观察者他们是不对等的,也势必会产生在某种程度上不同的世界观。
形合重形式结构协调,让读者和听者分析其中的意义和关系:词有严格意义的形态变化,用词强调“人称”、“数”、“格”等的一致;句子受严谨的主谓结构协调一致的制约,多用或常用关联词语,注重形式衔接,以形显义、以形统意、以法摄神,以形态变化制约句子结构。
意合重意义组合而轻形式结构,让读者和听者领悟其中的意义和关系:词没有严格意义的形态变化,用词注重功能、意义;句子不受严谨的主谓结构的约束,少用或不用关联词语,摆脱形式的束缚,直接表达现实和思维过程,体现悟性的象似性,词语之间的关系常在不言之中,语法意义和逻辑联系常隐含在字里行间。
受事施事化从思维上作深层分析,汉语多用主动式显然受到“主体意识”的影响。
在汉语思维定势中,行为是“人”这个主体进行或完成的,“事”或“物”不可能自己去进行或完成任何行为,再加上汉语言文字上并不具备这种给以“说明”的形态手段,因此表现为广泛的“受事施事化”。
1、汉语缺乏像英语那样的词缀虚化手段,因而常常用比较具体的方式来表达抽象的意义。
那么汉语可采用什么样的手段来表达英语的抽象词义呢?试举例说明。
汉语往往采用如下的手段表达英语的抽象词义:A:动词取代抽象名词He had surfaced with less visibility in the policy decisions.在决策过程中,他已经不那么抛头露面了。
B:范畴词使抽象概念具体化范畴词(category word)用来表示行为、现象、属性等概念所属的范畴,是汉语常用的特指手段:What they wanted most was an end of uncertainties.那时他们最渴望的就是结束这摇摆不定的局面。
英汉语言对比分析期末考试资料 - 副本

一引入1.What Is Language Transfer?谈谈自己的想法并举两个例子Transfer is the influence resulting from the similarities and differences between the target language and any other language that has been previously acquired . Odlin (1989: 27)迁移是由于目标语与已经习得的语言之间的相似和差异而产生的影响。
奥德林Keen awareness of the similarities and differences between the two languages can facilitate FL learning.对两种语言相似与相异点的敏锐意识能促进外语学习。
Examples of Negative Transfer:He only eat two meal a day. Morphological transfer (词形迁移)Neither nouns nor verbs have inflections in Chinese. 在汉语中,名词和动词都没有形态变化。
Shanghai is said to have thirteen million population. Collocation transfer (搭配迁移)The noun renkou, the Chinese equivalent of ‘population’, can have a numerical pre-modifier. Population的汉语对应词“人口”在汉语中可以用前置数词来修饰。
Chinese EnglishMeaning-focused with emphasis on implicit coherence (隐性连贯)Paratactic语义型语言(以意统形) Form-focused with emphasis on explicit cohesion(显性联接)Hypotactic形态型语言(以形驭意)left-extending, heavy-headed like a lion狮子型语言right-extending heavy-tailed like a peacock孔雀型语言moving point of sight(视点流动)fixed point of sight(视点固定)bamboo-like sentence structure(竹式结构)with different sections linked and yet separated tree-like sentence structure (树式结构)with different parts connected like branches and sub-branches to the trunk lineTopic-Comment Sentence Structure (话题-评论结构)Topic-prominent Language话题突出型语言Subject-Predicate Sentence Structure (主语-谓语结构)Subject-prominent Language主语突出型语言Order of linguistic elements: relatively fixed like bamboo-making (制竹)(语序相对固定)Order of linguistic elements: relatively flexible like block-building (积木)(语序相对灵活)3.中文的竹式结构,英文的树式结构能够举例说明从前这里有一个渔村,村里住着十户人家,这十户人家全靠打鱼、种地为生,生活艰苦,但很安宁。
英汉对比考试题及答案高中

英汉对比考试题及答案高中一、选择题1. 在英语中,"apple"一词的中文意思是:A. 香蕉B. 苹果C. 橘子D. 梨答案:B2. 在汉语中,“老师”一词在英语中通常翻译为:A. StudentB. TeacherC. DoctorD. Nurse答案:B3. 英语中的“Hello”在汉语中通常翻译为:A. 再见B. 你好C. 晚安D. 早上好答案:B4. 下列哪个词组在英语和汉语中意思相同?A. 吃一堑,长一智B. 一石二鸟C. 一箭双雕D. 一言难尽答案:C5. 英语中的“Homework”在汉语中通常指的是:A. 家庭作业B. 家务C. 家访D. 家庭答案:A二、填空题6. 英语中的“family”一词在汉语中可以翻译为“_______”。
答案:家庭7. 在汉语中,“学习”一词在英语中可以翻译为“_______”。
答案:study 或 learn8. 英语中的“Thank you”在汉语中通常翻译为“_______”。
答案:谢谢9. 汉语中的“朋友”在英语中可以翻译为“_______”。
答案:friend 或 friends10. 英语中的“Good morning”在汉语中通常翻译为“_______”。
答案:早上好三、翻译题11. 请将下列英语句子翻译成汉语:- "What's your name?"- "Where are you from?"- "How are you doing?"答案:- 你叫什么名字?- 你来自哪里?- 你最近怎么样?12. 请将下列汉语句子翻译成英语:- 你今天过得怎么样?- 我很高兴见到你。
- 明天见。
答案:- How was your day?- I'm very happy to meet you.- See you tomorrow.四、简答题13. 请简述英语和汉语在语法结构上的主要差异。
英汉互译英汉语言对比练习2

英语语言对比练习分析句子内部结构和关系,翻译时注意母语的迁移现象:1. 人到齐就开会。
2.不要人云亦云。
3. 帐单撕碎了。
4. 问题解决了。
5.你再说一个字,我马上走6. 你死了,我去当和尚。
7. 人在阵地在。
8. 人无远虑,必有近忧。
9. 病来如山倒,病去如抽丝。
10. 我来他已去。
11. 他人老心不老。
12. He wore dark glasses, and thick jersey, and stopped up his ears with cotton wool.13. Some Americans pop across the border simply to fuel up on flavorful Mexican food and beer.14. But his attack was always repulsed击退by a kick or blow from a stick.15. Kino hurrying towards to his house, felt a surge of exhilaration.分析观察汉语的句式并翻译:1. 他决定去拉车,/就拉车去了。
/赁了辆破车,/他先练练腿。
/第一天没拉着什么钱。
/第二天的生意不错,/可是躺了两天,/他的脚脖子肿得像两条瓠子似的,/再也抬不起来。
2. 原来这婆娘自从药死武大,/哪那里肯带孝,/每日只是浓妆艳抹,/和西门庆作一处取乐。
/听得武松叫声“武二归来了”,/慌忙去面盆里洗落了脂粉,/剥去了首饰钗环,/蓬松挽了个髻,/脱去了红裙绣袄,/旋穿上孝群孝衫,/便从楼上哽哽咽咽假哭下来。
//3. 武松沉吟了半晌,/便出门去,/径投县里来;/开了锁,/去房里换了一身素净衣服,/便叫士兵打了一条麻绦,/系在腰里;/身边藏了一把尖长柄短背厚刃薄的解腕刀,/取了些银两带在身边。
翻译时注意英汉两种语言之间修饰语的差异:•姑娘•北京姑娘•漂亮的北京姑娘•年轻漂亮的北京姑娘•身材苗条年轻漂亮的北京姑娘•两个身材苗条年轻漂亮的北京姑娘•正看着我们的两个身材苗条年轻漂亮的北京姑娘正面带笑容看着我们的两个身材苗条年轻漂亮的北京姑娘翻译下面句子,注意英汉两种语言形合与意合的差异:5.All was cleared up some time later when news came from a distant place that an earthquake was felt the very day the little copper ball fell.6.When I try to understand what it is that prevents so many Americans from being as happy as one might expect, it seems to me that there are two causes, of which one goes much deeper than the other.7. It has been a fine, golden autumn, a lovely farewell to those who would close their youth, and some of them their lives, before the leaves turned again in a peacetime fall.8. The many colors of a rainbow range from red on the outside to violet on the inside.9. He had a disconcerting habit of expressing contradictory ideas in rapid succession.10. Power can be transmitted over a great distance with practically negligible loss if it is carried by an electric current.11. The present onslaught猛攻/猛击of vehicles poses a serious threat to urban life and pedestrian peace of mind.12.He boasts that a slave is free the moment his feet touch British soil and he sells the children of the poor at six years of age to work under the lash in the factories for sixteen hours a day.13.They would have had to live the rest of their lives under the stigma耻辱/瑕疵that they had recklessly precipitated an action which wrecked the Summit Conference and conceivably could have launched a nuclear war.14. Could any spectacle, for instance, be more grimly可怕whimsical荒谬than that of gunners using science to shatter men’s bodies while, cl ose at hand, surgeons use it to restore them?15. There is nothing more disappointing to a hostess who has gone to a lot of trouble or expense than to have her guest so interested in talking politics or business with her husband that he fails to notice the flavor of the coffee, the lightness of the cake, or the attractiveness of the house, which may be her chief interest and pride.1.说是说了,没有结果。
英汉对比研究试题

《英汉对比研究》试题一、简单解释下列术语(40%):1.对比语言学与比较语言学2.历时与共时研究3.显性与隐性4.形合和意合二、通过汉英版本对比,简略说明汉英中的柔性与刚性的语法特征(15%):远书归梦两悠悠,只有空床敌素秋。
阶下青苔与红树,雨中寥落月中愁。
(李商隐《端居》)Staying Idle in My RoomLetters from my wife and old dreams with herAre both remote and vague.There is only clear autumnTo accompany me on my empty bed.With crimsoned trees and Green mossesUnder the stepping-stone.I feel solitary during the rainAnd melancholy under the moon.三、试用分析下列英汉版本,总结替代和重复在英汉话语组织法方面的特征(15%):After watching the fish for some time, they asked me for pairs of several different kinds, pointing them out as they walked down the rows of tanks. I netted their choices into a traveling container and slipped it into an insulated bag for transport, handing it to the boy. “Carry it carefully,” I cautioned.他们注视着那些鱼类好一会儿后,便要我给他们几对不同的鱼,一面在水箱之间走来走去,一面将所有的鱼指出来,我把他们选定的鱼用网捞出来,先放在一个让他带回去的容器中,再(…) 装进一个不漏水的袋子里,以便携带,然后将袋子交给那个男孩儿。
英汉对比研究练习题

1.小妹心地善良,性情温和,对她朋友这种没有心肝的行为实在看不顺眼。
2.打肿脸充胖子,吃亏是自己。
3.不到黄河心不死。
4.虽然一部分是真的,但不见得全部都如此。
5.万一有紧急情况,请按红色按钮以切断电源。
6.他深信这件事正确可靠,因此坚持己见。
7.她说话时,泪水长流。
8.他还没有交赎金ransom,我们就把他放了。
1、他拉过一把椅子放在客人的后面。
2、第二天早上,他到镇上借钱买茶叶。
3、他解开大襟上的纽扣,又抓着衣角扇了几下,站起来回家去。
4、她抱住女儿的头痛哭着。
5、她腋下夹着几本书回来了。
6、我要带着孩子到街上走走。
7、暑假里他乘火车到西安去参观。
8、他打发儿子到城里去买些酒来。
1.Xiaomei’s kindly and gentle nature could not but revolt at her friend’s callous behavior.2.If you get beyond your depth , you’ll suffer.3.Until all is over , ambition never dies.4.While this is true of some , it is not true of all.5.Should there be an urgent situation, press the red button to switch off the electricity.6.Because he was convinced of the accuracy of the fact, he stuck to his opinion.7.While she spoke , the tears were running down.8.They set him free when his ransom had not yet been paid.1. He drew up a chair and put it behind the guest.2. The next morning he went into town to borrow money for buy ing tea.3. He unfastened his jacket and swung its opened edges back and forth a few minutes to fan himself.4. Then he stood up and started for home.5. Hugging her daughter, she broke down completely.6. He came back home with some books under his arm.7. I’ll take my child to the street for a walk.8. He went to Xi’an for a visit during the summer vocation. 9. He sent his son to town to buy some wine.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1.共时研究和历时研究在英汉对比研究中的作用共时与历时是索绪尔语言学理论中的两个概念,他从符号的任意性出发,得出要区分语言的共时研究和历时研究,前者指研究在某一特定状态中的语言系统,不考虑时间因素;后者指研究语言的历史演变。
英汉对比语言学用的主要是共时的方法,注意其相似点,但更注意不似点,包括此有彼无、此多彼少,尤其是貌同实异的地方,如果可能,则尽量列举,以减少学习和翻译中的错误。
这种对比既可以是单向的,也可使是双向的。
前者以一种语言为参照语,另一种语言为对象语。
研究参照语的某种范畴、某种形式、某种意义等在对象语中如何表达,有何等价物;后者以某种范畴为基点,不分参照语和对象语,两种语言平行对比。
当然,共时对比并不排斥历时对比,因为任何语言从根本上说是不断演变的。
比如,有时在共时研究中为了说明某些问题会追溯到某一语言的历史演变。
2.汉英元音系统的对比1.单元音(1)英语单元音有12 个, 汉语有6 个。
英语单元音数量是汉语的一倍, 这说明英语单元音的音位区划分得更细。
汉语的单元音数量少, 这使得每个单元音承担的功能更多, 包括的音位变体就更多, 分布也更广, 因此代表的区域也就更大。
如英语有3 个央元音, 而汉语只有一个e , 但它却包括5 个变体:/e/měi (美)、/ε/y uē (约)、/ /wēn (温)、/ /gē(哥)、/ /wēng (翁)。
汉语单元音各个变体之间的差异较之于英语也更大。
(2)英语单元音具有汉语单元音所没有的一些区别性特征, 如音长和松紧。
一些单元音的长度可以造成意义的区别, 如/it/ (它)、/i t/(吃)、/ful/(满的)、/fu l/ (傻瓜)、/n t/ (不)、/n t/ (无,零)。
英语在发长元音时, 口腔肌肉紧张,音质平缓;发短元音时, 口腔肌肉松弛。
汉语的单元音不区别音长, 其长度一般介于英语长元音和短元音之间。
(3)汉语与英语单元音系统有许多类似的音, 如,英语的[i:] 和汉语的[i]如闭口、非圆唇前元音, 半开半闭、非圆唇中元音, 闭口、圆唇后元音, 半闭圆唇后元音。
这种相似性对英语语音教学有利有弊。
一方面,语音迁移, 在短时间内快速、大致掌握发音。
另一方面,完全用汉语的对应音去代替, 影响纯正发音的习得。
应强调这些相似音之间的差异。
4)英语和汉语中还存在一些完全没有相似之处的元音。
汉语里有一个闭口、圆唇前元音, 而英语里没有。
英语中的半开半闭前元音/e/和半闭前元音/æ/是汉语中没有的。
英语半闭、非圆唇中元音/ /也是汉语中没有的。
2.双元音(1)虽然汉语区分前响、后响双元音, 但双元音两个音素之间的响度和发音长度区分远不如英语明显。
英语中有8个双元音,全部为前响双元音,第一个元音音素发音比第二个清晰响亮且时长。
汉语中双元音有9个,其中,前响双元音4个,后响双元音5个。
汉语双元音发音时长整体相对较短,而且两个音素的响度基本一致,发音类似于介于这两个音素之间的一个单元音。
(2) 英语双元音/ai/ 、/ei/ 、/au/ 、/ u/和汉语双元音ai 、ei 、ao 、ou 外表相近甚至相同, 形成对应。
它们虽同属闭口、前响双元音, 但音质并不相等。
英语的这几个双元音起始位置比汉语低, 结束位置也较低, 一般都在半闭状态, 而汉语的第二个音素是在半闭和全闭之间。
3.三元音汉语中的三元音是中间元音长且发音强,前后元音短且弱的元音。
根据这些特征,汉语中的三元音是真的三元音。
而英语中并无真正的“三元音”。
单词flower和player中的元音曾被归于三元音一类,然而,这些元音是前音强,中音弱,后音次强,并不符合三元音的特征。
因此,这类元音应该被视为双元音后面加上了一个中元音。
3.什么是句子?英汉在这一概念上的异同1)英语的句子一般叫做sentence,本质是以动词为中心,前边有施动者,后边有受动者。
五种基本句型:SV SVP SVO SVoO SVOC英语的主谓结构与西方的逻辑、科学和哲学密切相关2)汉语句子:用词和词组构成的、能够表达完整的意思的语言单位。
1)英语句子是“树状:的,扩展方式是向右延伸, 句尾是开放的, 可不受限制。
句子还可以往后延伸。
汉语句子是“竹状”的,扩展方式是向左延伸, 句首是开放的, 不受限制。
2)受理性主义和逻辑推理的影响,西方人的思维注重逻辑性,拘于结构形式。
英语句子重主语,有严谨的主谓结构。
主谓协调一致,提纲挈领,聚集各种关系网络,使得英语句子主从分明,结构完整,层次清楚,多层递进,前呼后拥,严密规范,以形寓意,以法摄神,具有严谨的客体意识,多被动,句子成分之间协调一致,句式呈“集性型”。
哲学背景是儒道佛的悟性,重直觉领会,不拘于形式结构,因而模糊性大,歧义较多汉语句子重话题(约50%)重意念,不重外在形式。
没有主谓协调一致关系,句子以意役形,以神统法,具有灵活的主体意识,多主动,有很大的多样性、复杂性和灵活性。
呈“流散型”。
3)英汉句子结构的另一个不同之处是修饰语位置不同。
修饰语包括定语和状语,汉语的定语一般在名词前,英语的定语可前可后,位置比较灵活。
汉语语序相对固定,英语语序相对灵活。
4.简述英汉语言的发展史及其特征语言史学家一般把英语的历史分为三个时期:1、古英语时期,2、中古英语时期,3、现代英语时期。
1)500-1066 古英语时期(Old English)(2)1066-1500 中古英语时期(Middle English)(3)1500-现代英语时期(Morden English)①1500-1700 早期现代英语②1700- 后期现代英语•古英语时期:•语音方面:在拉丁化以后,仍保留着三个古茹尼克(Runic)字母;元、辅音字母组合均一一读出;有[y]、[x]等音及一些今天不常见的字母组合;语音系统类似今德语;诗歌主要用头韵•词汇方面:以盎格鲁-撒克逊语为主,加上古诺尔斯语借词构成基本词汇;有少量拉丁语借词;主要是宗教上的。
•有丰富形态的综合性语言。
名、代、冠、形、动、副等均有极其复杂的变位系统;词序相当灵活。
中古•语言方面:三个茹尼克字母被拉丁字母代替; [y]音消失,并入[i];词尾e仍然读出;中古时期开始用脚韵。
•词汇方面:法语和拉丁语词汇大量涌入,英语保留核心词汇,如冠、代、介词及一些表示最基本概念的词;法语涌入分两个阶段:(1)1066-1250,诺曼法语词约1000个,主要是对贵族用语;(2)1250-1500,巴黎法语词约10000个,主要是上层建筑用语;14-15世纪拉丁语再次大量进入,涉及宗教外部门,常通过法语。
中古时期英语开始形成向外借词传统。
•语法方面:屈折形式消失;词序逐渐趋于固定;介词等功能词大量地使用,助动词也增加了用途;到中古英语后期,英语句子结构已与今日接近,综合性语言逐渐演变成分析性语言。
在引进法语词汇的同时法语的词缀也大量进入,并作为创造新词的材料。
早期现代•语音方面:1500-1700出现了英语史上有名的“语音大变动”,其特点是所有长元音的舌位比以前抬高一级,而原先最高的[i]和[u]则演变为双元音[ai]和[au]。
[x]音消失, [r]不再发卷舌颤音。
•词汇方面:文艺复兴时期,大量的拉丁语和希腊语单词进入英语;同时,英语从几十种语言借用语汇,从而极大地丰富了英语的同义词。
•拉丁语和希腊语词缀成为成为英语常用词缀;文艺复兴以后,词类活用大大增加,逐渐成为一种重要的构词法;屈折形式进一步消失;词序进一步固定,先动后宾和单词作定语的先定后名词序都得到确立后期现代•语音方面:十八世纪中叶[a:]音重新出现,并出现了一个新的长元音[ә:];以伦敦东南部发音为基础的RP从十八世纪中叶开始受到欢迎,到十九世纪末确立;二十世纪以来美音的影响越来越大。
•词汇方面:十八世纪随着斯图亚特王朝复辟,法语又一次大规模渗入英语;随着殖民地开拓和国际贸易发展,英语拓宽了吸收外来词的语言范围。
十九世纪以来俚语和时髦语开始广为流行。
•十八世纪动词进行态形式得到广泛使用;各种构词法日趋成熟;当代发展趋势:(1)修饰语日趋简便,名词、短语、短句均可作前置修饰语;(2)省略增多;冠词、介词、连词、关系代词及作标语的不定式前的to等。
汉语•华夏诸语言•秦朝统一文字•楚人入主中原,南方文化北进•“南染吴越,北杂夷虏”•少数民族入主中原1.说来,夏朝(和周朝)大约代表了黄河流域西部的文化,商朝代表了黄河流域中部的文化。
由于这些部落的相互融合,形成了一个比较一致的文化。
从商末开始,这一文化向黄河流域东部和长江流域推进,从完成形成了更加统一的文化——华夏文化。
在文化统一的过程中,语言也逐渐统一。
2.221年秦王朝建立以后,推行了“书同文”政策,统一了文字,这对语言的规范化起了很大的作用。
由于书面语言统一,限制了词汇和语法的变异。
从此,汉语方言的差别就主要表现在语音上。
3.公元前二世纪的时候,汉朝建立,楚人入主中原,从而使楚文化影响了中原文化,结果产生了赋等汉代特有的文体。
这是中国历史上南方文化渗透到北方文化中去的唯一一次。
4.南北朝时期,北方少数民族到中原建立政权,迫使汉人南下,从而发生了民族大迁移。
中原人民迁移到了长江流域南部以及长江中游地区,扩大了北方话的影响。
黄河流域的语言受到了鲜卑等少数民族语言的影响。
5.宋代南渡之后,辽、金、元、清等少数民族先后入驻中原,又一次发生了北方文化南进的情况。
在语言上,黄河流域的语言影响了长江流域以及更南地区的语言,而黄河流域的语言又受到了更北方的少数民族的影响。
由于几次大的变迁都是由北往南,因而阿尔泰语系对中国北方话的影响似乎更大,例如北京话中的轻声和儿化。
历史分期•(1)上古期南北朝以前(4世纪以前)•(2)中古期南北朝—宋(4-12世纪)•(3)近古期金、元—清(13-19世纪)•(4)现代期“五四”以后(20世纪)上古汉语语音方面:无轻唇音;有全浊音;有入声;单音节、声韵调相拼的格局已经形成。
•词汇方面:形音义一体的字—词体系形成;复音词很少;借词主要来自西域,如葡萄、石榴、苜蓿、狮子、玻璃;“植物名”以“胡”为代表,如胡萝卜、胡桃、胡麻。
•语法方面:基本词序已经形成;宾语有几种前置现象;虚词已形成体系;名词可直接作状语。
中古•全浊音开始清化;语音系统简化;近代北方话语音系统开始形成。
•词汇方面:单音词为主、双音词增多;词头、词尾渐多;借词主要来自佛教,如佛、浮屠、塔、刹那。
•语法方面:动补结构得到发展;被字句形成;处置式产生;一批新的语气词、助词(了、着、底)产生。
近古•语音方面:入声消失;北方话开始在实际语言中占主导地位;儿化音产生。
•词汇方面:产生了比较典范的白话文著作,使用大量接近北方口语的词汇;双音词大量增加;借词来自蒙语、满语,但主要来自西洋;事物名明代以前以“番”为代表,清代以后以“洋”为代表。