霍斯泰勒夫妇和他们的十一个孩子(定)-js
文化人类学第七讲-婚姻与家庭

第一页,共27页。
❖ 2、人类学的定义: ❖ 1)韦斯特马克:婚姻是“得到(dédào)习俗或法律承认的
一男或数男与一女或数女相结合的关系,并包括他们在婚 配期间相互所具有的以及他们对所生子女所具有的一定的 权利和义务” 。 ❖ 2)默多克:婚姻“仅仅存在于当经济的功能和性功能结合 为一种关系之时” 。 ❖ 3)凯瑟林·高富将婚姻视为“建立在一名女子与一名或几名 其他人之间的一种关系,用以确立新生婴儿的合法性,并 使其成为社会所接受的一份子”。
第二页,共27页。
❖ 同性婚姻:荷兰(2001)、比利时(2003)、 西班牙(2005)、加拿大(2005)、南非 (nán fēi)(2006)、挪威(2009)、瑞典 (2009)等国家承认同性婚姻的合法性。
❖ 日本:2015年3月31日,东京都涩谷区议会 投票通过承认同性伴侣法案,4月1日起生效。 这是亚洲第一例承认同性伴侣的地区法规。
第十五页,共27页。
❖ 三)婚姻的程序 ❖ 1、择偶:自由式择偶和强制式择偶。 ❖ 2、订婚:确定(quèdìng)并认可婚姻关系。 ❖ 佤族的订婚礼——送三次酒。 ❖ 3、结婚:婚姻的完成程序。 ❖ 婚礼的意义 ❖ 不落夫家习俗
第十六页,共27页。
六、离婚(lí hūn)
❖ 是通过合法的和社会认可(rènkě)的方式解除男女双方婚姻 关系及因婚姻关系带来的权利和义务的现象和过程。
遍存在。 ❖ 聘金的形式:金钱;物品;劳动等 ❖ 聘金的功能: ❖ 经济补偿与协助; ❖ 夫妻关系维护(wéihù)和巩固; ❖ 声望象征。
第十三页,共27页。
❖ 2、嫁妆:是结婚时由新娘亲族支付给新婚夫妇的一笔财 物。
❖ 嫁妆的功能: ❖ 嫁妆是新娘在自己的家庭中应该继承的财产的一部分。 ❖ 嫁妆是对新婚夫妇的支持。 ❖ 嫁妆是女性的物质保障。 ❖ 嫁妆代表着新娘家庭的实力和社会(shèhuì)地位。 ❖ 类型:动产与不动产 。(土家族姑娘田)
新目标八年级下册(初二下)英语课文翻译

新目标八年级下册英语课文翻译第一单元Section A图片 你认为人们家里将会有机器人吗?是的,会有的。
我想家家有会有一个机器人。
孩子 们还去学校上学吗?孩子们将不再去学校上学。
他们将在家中通过电脑来学习。
1a 人们家里见会有机器人。
人们将不再使用钱。
一切都将是免费的。
出现, 而不会在纸上。
孩子们将不去上学。
他们将在家里通过电脑学习。
家。
人们将会活到 200 岁。
1c 100 年后人们还用钱吗?不,不用了。
一切都将会是免费的。
人们会活到 的,他们会的。
2a 1.将会有更多的人。
2.将会有更少的空余时间。
3.将会有更少的小汽车。
4.将会有更少的 污染。
5.将会有更少的树。
2b 1.将会有更少的人。
3.人们会更少的使用地铁。
5.城市将会庞大且拥挤不堪。
2c 我认为将会有更多的污染。
喂,我不同意。
但我认为将有更少的树木。
我同意。
Grammar Focus 将会有更少的污染吗?不,不会的。
将会有更多的污染。
将会有更少的树 吗?对,会的。
孩子们将不去上学。
孩子们将在家中通过电脑学习。
将会有更少的树。
将会有更少的污染。
3a 五年前,拉萨在上高中。
她踢足球。
她有一只猫。
现在,拉萨在上大学。
她弹吉他。
她有一条狗。
五年后,拉萨将是一名医生(已婚的) ,她将打网球。
她将有一辆跑车(一个 孩子)。
3b 你认为拉萨五年后会做什么工作?我认为她会是一名医生。
她将进行什么体育运动?4 我认为将有更多的高楼。
而且小轿车会更少并且公交车会更多。
Section B 2c 你住在哪里?我住在一套公寓里。
3a 十年后,我想我将成为一名记者。
我将住在上海, 因为我去年去了上海并且喜欢上了它。
我认为上海真是一个漂亮的城市。
作为一名记者, 我想我会结识许多有趣的人。
我想我将和 我最好的朋友们一起住在一套公寓里, 因为我不喜欢独自居住。
我将养些宠物, 现在我不能 养宠物因为我妈妈讨厌宠物, 而且我们的公寓太小了。
我爱你,亲爱的

约翰韦斯利的故事E-mail文化传播网一对夫妇在婚后十一年生了一个男孩,夫妻恩爱,男孩自然是二人的宝贝。
男孩两岁的某一天,丈夫在出门上班之际,看到桌上有一个药瓶打开了。
不过,因为赶时间,他只嘱咐妻子把药瓶收好,然后就匆匆关上门上班去了。
妻子在厨房忙得团团转,就忘了丈夫的叮嘱。
男孩拿着药瓶,觉得好奇,又被药水的颜色所吸引,于是一饮而尽。
药水药效很厉害,即使成人服用也只能用少量。
男孩服药过量,被送到医院后,返魂乏术。
妻子被这一事实吓呆了,不知如何面对丈夫。
紧张的父亲赶到医院,得知噩耗非常伤心,看到儿子的尸体,望了妻子一眼,然后只说了四个字。
作者叫读者猜,这丈夫说了四个什么字?答案是:I love you darling !我爱你,亲爱的!作者说:这反应是Proactive的(积极主动的)。
作者亦盛赞这丈夫是人类关系的天才,因为儿子的死已成事实,再吵再骂也不会改变事实,只会惹来更多的伤心,而且不只是自己失去了儿子,妻子也同样失去了儿子。
这故事的主旨是彰显人类选择的自我层次,同一件不幸事你可以怨天尤人,痛骂社会,甚至自责无穷,但事情却不会因此而改变,这一切只改变了你和日后的生活,背负着伤痛活下去。
反之,放下怨恨和惧怕,放下过去,勇敢地活下去,事情的结果原来并不如想象中那么糟,这就是作者所说的Proactive Behavior,也就是我们所说的由人转境,而不是被外界事物牵着走。
很简短的故事,但是有多少人能做到呢?当我看到那句“I love you darling ! ”的时候,心中感概万千,多么简单的一句话,但要有多久的修练、多大的包容、多深的人生智慧,才能在那种时刻说出如此令人动容的一句话。
每个人都有不想让人所知的不幸事,自己选择了什么方式去面对,又怎么去面对未来以及外围的人和事物?与你分享我的感想,也祝福朋友你永远顺心喜乐!1. 遇到你真心爱的人时,要努力争取和他相伴一生的机会!因为当他离去时,一切都来不及了。
《薇塔与弗吉尼亚》完整中英文对照剧本

现在在我们的第三系列讨论中And now, in our third series of discussions题为现代婚姻entitled Modern Marriage哈罗德·尼科尔森先生和他的妻子Mr. Harold Nicolson and his wife著名小说家维塔·萨克维尔 -韦斯特the distinguished novelist Vita Sackville- West与我们分享他们的想法share with us their thoughts在现代婚姻的基础上on the foundation of a modern marriage.我没有签结婚合同I didn't sign a marriage contract.我谈判了一个I negotiated one.我发现灵活性更大And I found a great deal more flexibility比我长大的期望than I was brought up to expect.-你同意吗 -我会的- Would you agree? - I would.婚姻不是一件家具Marriage is less a piece of furniture更像植物and more like a plant.需要不断培育的有机体A living organism in need of constant nurture.它不是我们拥有的东西而是我们成长的东西It is not something we own but something we grow. 这样做我们有机会And in so doing, we are offered the opportunity以我们自己的形象来培育它to nurture it in our own image.是的但看起来确实如此Yes, but it does seem男人往往认为自己是植物that men tend to regard themselves the plant和女人土壤and women, the soil.这对两性来说都是一种糟糕的状况This is a poor state of affairs for both sexes.我喜欢自己的品质I enjoy the qualities in myself可以说是男性的that may be said to be masculine.我也是亲爱的And so do I, darling.然而我认为最活泼的女人Nevertheless, I would argue the most virile woman比最女性化的男人更女性化is infinitely more feminine than the most feminine man.这种思维意味着破坏性的绝对性That kind of thinking implies damaging absolutes.女性必然是被动的That there is something necessarily passive about the feminine 因此它应该永远是女人and therefore that it should always be the woman放弃她的机会who surrenders her opportunities.但你同意做母亲的快乐But you do agree that the joys of motherhood是否足以补偿任何这种牺牲are sufficient compensation for any such sacrifice?绝对不是Emphatically not.你是说你作为一个畅销书作家的成功Are you saying that your success as a bestselling writer让你兴奋的不仅仅是你作为母亲的职责thrills you more than your duties as a mother?我的职业成功满足了不同的胃My professional success satisfies a different stomach.独♥立♥没有性Independence has no sex.你认为我们把国家丑闻化了吗Do you think we scandalized the nation?运气好的话我们做到了With any luck, we did.你要来布卢姆斯伯里吗Are you coming to Bloomsbury?我不确定我能忍♥受一个晚上的闷闷不乐的握手I'm not sure I could bear an evening of sullen handshakes和喘不过气来的哲学and breathless philosophy.我想你会发现你搞错了I think you'd find you've got them quite wrong.祝你母亲好运Good luck with your mother.你不可爱吗Aren't you sweet?我想要一些蛋糕妈妈I want some cake, mama.男孩们你对邦尼·曼说什么Boys, what do you say to bonne maman?哦没事的塞进去Oh, it's alright. Tuck in.我被邀请参加今晚在布卢姆斯伯里举♥行♥的聚会I've been invited to a party in Bloomsbury tonight.所有最令人兴奋的艺术家将在那里All the most exciting artists will be there和霍加思出版社的所有作家and all the writers from the Hogarth Press.哦不是由那些伍尔夫人经营的吗Oh, isn't it run by those Woolfs?是的这就是为什么我如此受宠若惊Yes. That's why I'm so flattered.但他们是社♥会♥主♥义♥者他们是波希米亚人But they're socialists. They are bohemians.这是我被认真的头脑接受的机会This is a chance for me to be accepted by serious minds.我听说她疯了I hear she's mad.我不想让人们相信他们听到的关于我的一切I wouldn't want people to believe everything they hear about me.当然就你而言他们听到的一切都是真的Well, of course, in your case, everything they hear is true.弗吉尼亚是一个邪恶的聪明的头脑Virginia is a wickedly brilliant mind我必须认识她and I must know her.我希望你也不想和她一起跑掉I hope you're not thinking of running off with her as well?-不玛曼当然不是 -如果你再这么做...- No, maman. Of course not. - If you do that again...你骂我够多了You've scolded me enough.我一再说我是多么后悔所发生的一切I've said again and again how much I regret what happened 当我去法国的时候我只假装自己是个男人and that I only pretended to be a man when I went to France 紫罗兰为我的书复印with Violet to get copy for my book.如果八卦让你痛苦我很抱歉I'm sorry if the gossip gave you pain.我想我可以试着忘记你的行为I thought I could try to forget your behavior但你现在决定告诉全世界but you decided now to tell the whole world.-那你已经读过了 -这不是小说- S... so you've read it then? - It's not a novel.这是你荒唐的荒唐事的掩饰It's a thinly disguised account of your ludicrous affair.-已经打印了 -但没出版- It's already been printed. - But not published.您将停止发布You will stop the publishing否则我会停止所有的钱给你和哈罗德or I will stop all money to you and Harold.我会采取措施保护孩子们And I shall take steps to protect the boys从你的影响from your influence.我会要求我的出版商不要继续绑定I'll ask my publisher not to go ahead with the binding.我非常想要的What I want very much是有一个女儿我可以感到自豪is to have a daughter that I can be proud of而不是一个乱七八八无的展览家and not a promiscuous exhibitionist只给我带来耻辱的人who brings only shame on me毕竟我所做的是被社会接受的after all I have done to be accepted by society.你真的必须保证不去You really must promise not to go.啊Ah!你在维塔There you are, Vita.我不确定内萨会激动Um, I'm not sure Nessa would be thrilled发现你在这里到处乱逛to find you poking around in here.我无法抗拒I couldn't resist.啊那是我妻子她姐姐的新画像Ah, that's my wife's new portrait of her sister.哦是维吉尼亚Oh, it's Virginia?好吧回来参加聚会吧Well, come back to the party如果你觉得我会向你介绍真实的东西and I'll introduce you to the real thing if you like.她不是那么平静的画布She's not so tranquil off the canvas我可以向你保证I can promise you.邓肯我在内萨的工作室找到维塔Duncan, I found Vita in Nessa's studio.-我们怎么处理她 -四十下鞭子立即- What shall we do with her? - Forty lashes immediately. 更多与内萨的工作Much more taken with Nessa's work比邓肯的不是吗维塔than Duncan's, weren't you, Vita?我不知道你和贝尔太太一起工作格兰特先生I didn't know you worked with Mrs. Bell, Mr. Grant.不断那里大约一半的工作是我的Constantly. About half the work in there is mine.他们有同样的方式看世界你看维塔They have the same way of seeing the world, you see, Vita. 他们就是弗吉尼亚所说的左撇子婚姻Theirs is what Virginia calls a left- handed marriage.那你和内萨结婚会是什么And what would that make your marriage to Nessa then? 一个拥挤的A crowded one.内萨和我试图抓住事情的真♥相♥Nessa and I try to catch the truth of a thing由...把它剥回来...by... by stripping it back...-瓦内萨 -...捕捉其本质- Vanessa? - ...capturing its essence.彻底简化Radical simplification.嗯不不不你很无聊可怜的维塔邓肯Mm, no, no, no, you're boring poor Vita, Duncan.今天早上我在收音机里听到你的声音I heard you on the radio this morning.我刚读了你最新的小说I just read your latest novel.为什么你认为你的书卖♥♥的比我的多Why do you think your books sell more than mine?人气从来不是天才的标志Popularity was never a sign of genius.你要抽烟吗Are you going to smoke that?身体身体身体Bodies, bodies, bodies.-感觉如何 -你说什么- How does it feel? - What are you getting at?此刻The present moment.它由什么组成What is it composed of?它由身体感觉组成It is composed of bodily sensations.空气在衣服下的皮肤上飘着冷The air wafts cold on the skin under one's clothes.手的触摸给人的感觉The touch of a hand gives the sense一个正在从地球的中心下沉that one is sinking through the center of the earth.时间变得更加困难The moment becomes harder.....被被爱的欲望所玷污...stained by the desire to be loved.....被另一个形状靠近...to be held close by another shape.你能感觉到它在你的脊柱上融化吗Can you feel it running molten up your spine和下四肢and down your limbs?你能看到这一刻里面是什么吗Can you see what's inside this moment?你能感觉到吗Can you feel it?是的它是硬化的Yes, it is hardened.被被爱的欲望所玷污Stained by the desire to be loved.那里There.单元Snap.尸体带我们到那里把我们带回来The body takes us there and brings us back.这是完全必要的而且经常分心It's entirely necessary and a constant distraction. 如果我们不安静地生活在当下If we don't live quietly inside the moment.. ...一个人在死亡时会有什么收获...what would be one's gain in dying?不No.留下这一刻从来没有人说得够多Stay this moment. No one ever says that enough. 早上好邻居Good morning, neighbor.早上好邻居Morning, neighbor.早上好...是邻居And a very good morning... it is, neighbor.克莱夫的怎么样How was Clive's?一个启示A revelation.你见过她吗Well, did you meet her?是的Yes.我崇拜她I adore her.你也一起And so will you.她完全沉默She was utterly silent直到她想说点什么until she wanted to say something然后她说它非常好and then she said it supremely well.我仍然不明白你为什么想去布卢姆斯伯里I still don't know why you wanna go slumming about in Bloomsbury. 别这么可怕的个子哈罗德Don't be such a dreadful snob, Harold.他们中的许多人感到如此被压♥迫♥和认真The lot of them feel so downtrodden and earnest.我想我可以邀请她加入我的小作家俱乐部I thought I might invite her to join my little writers' club除非你不同意unless you disagree?-强亲爱的 -奇迹- Strongly, darling. - Marvelous.这将使邀请她更加愉快That will make it all the more enjoyable to invite her.不除了关于她发疯的报道外我什么也没听到No, I hear nothing but reports of her madness.疯狂Madness.解释她的天才是多么的方便What a convenient way to explain away her genius.天才Genius.我不打算反对她亲爱的I'm not set against her, darling.我只是觉得她听起来相当辛苦I just think she sounds like rather hard work.那个年轻人是个天生的白♥痴♥That young man is a congenital idiot.他有什么小脑袋What little brain he had被多拉·卡林顿命令了has been commandeered by Dora Carrington.他忘了给压机上的滚子涂油He forgot to grease the rollers on the press.他不记得他放在哪里了He can't remember where he put你新画架的木刻the woodcuts for your new easels.我只希望他们卖♥♥得比上一轮好I just hope they sell better than the last round.你确定头痛是来自阻塞的鼻窦吗Are you sure that headache is from blocked sinuses?-很确定 -你昨晚在瓦内萨家熬夜了- Quite sure. - You were up too late last night at Vanessa's. -你应该回去睡觉 -别大惊小怪了莱纳德- You should get back to bed. - Stop fussing, Leonard.有你可怜的木刻There are your wretched woodcuts.-我想他告诉你了 -关于滚筒- I suppose he's told you? - About the rollers?不该死的滚筒No. Damn the rollers!当我...背叛How can I think about rollers when I've been... betrayed? -多拉背叛了我 -用什么方式- Dora's betrayed me. - In what way?她对我撒谎了Well, she lied to me.她说她没见到莱顿She said she wasn't seeing Lytton她看到莱顿了and she was seeing Lytton.她很诚实She was honest.她告诉你她想见莱顿She told you she wanted to see Lytton.我告诉她她不去看莱顿And I told her she wasn't to see Lytton.明白了你告诉她了I see. You told her.我我爱她她是我的I... I love her. She's mine.-你认为那是爱吗 -当然- Do you think that is love? - Absolutely.我在...在痛苦And I'm in... in agony!下次我们为员工做广♥告♥Next time we advertise for staff我们将只规定太监需要申请we'll stipulate only eunuchs need apply.我常常认为浪漫只是I often think romance is just不完全知道对方not altogether knowing the other person.是不知道驱使一个人发疯It's the not knowing that drives one mad.亲爱的伍尔夫夫人Dear Mrs. Woolf我承认当克莱夫邀请我I admit that when Clive invited me到你姐姐的聚会上我带着一切意图而来to your sister's party, I came with every intention来见你of meeting you.我发现了一个多么奇怪的生物And what a curious creature I found.你以如此强大和清晰的运作You operate with such strength and clarity.就好像你不知何故在我们上面移♥动♥It is as if you were moving above us somehow.你如何沿着那凸起的山脊行走而不跌倒How do you walk along that raised ridge without falling? 现在如果你允许我问Now, if you'd allow me to ask笔委员会非常渴望你加入我们的俱乐部Pen Committee are very anxious for you to join our club. 你会很好让他们成为会员吗Will you be nice and let them make you a member?为了我如果没有其他原因For my sake, if for no other reason.一群登陆贵族Bunch of landed aristocracy祝贺对方平庸的涂鸦congratulating each other on their mediocre scribblings.你不能告诉我这绝不是纯粹的折磨You can't tell me it would be anything but pure torture for you. 我想讨论一下他们平庸的涂鸦I might like to discuss their mediocre scribblings.呵呵Huh!维塔似乎出♥售♥Vita seemed to sell在任何情况下都比我的多more than mine in any case.她的最后一本书比劳伦斯多一英里Her last book outsold D.H. Lawrence by a mile.真不敢相信你在乎这个I can't believe you care about that.我没有我只是讨厌你禁止它I don't. I just resent your forbidding it.我没有禁止任何东西I'm not forbidding anything.但它会耗尽和激怒你But it would drain and enrage you让你的聪明的头脑被那些嘲笑的托夫人所嘲笑to have your brilliant mind ogled by those leering toffs.她没有打扮成男人吗Didn't she dress up as a man和维奥莱特·特雷弗西一起逃跑and run off with Violet Trefusis?这对尼科尔森来说肯定很难That must have been difficult for Nicolson住在外♥交♥部♥to live down at the Foreign Office.你知道我讨厌这种八卦吉妮娅You know I hate this sort of gossip, Ginia.你知道我不拿这些You know I don't take these贵族失常严重伦纳德aristocratic aberrations seriously, Leonard.然后我们就一致了Then we are in agreement."我从俱乐部的报纸上看到这是一个餐饮俱乐部"I see from the club papers that it is a dining club"我的经验是我不能属于餐饮俱乐部"and my experience is that I can't belong to dining clubs. 我很抱歉I'm so sorry."你沮丧是因为你想要伍尔夫夫人Are you frustrated because you wanted Mrs. Woolf成为你的作家俱乐部的成员to become a member of your writers' club还是你只是不习惯被拒绝or are you just not used to being refused?维奥莱特有什么要说的What did Violet have to say?她要出国了她想让我和她一起去She's going abroad. She wants me to come with her.你20号♥会来洛桑是吗You're coming to Lausanne on the 20th though, aren't you 扮演外交官的妻子五分钟to play diplomat's wife for five minutes?如果你不来我会生气的I shall be angry if you don't come.是的当然Yes, of course.她绝对不择手段She's absolutely unscrupulous.如果你看到她我知道你会变成If you see her at all, I know your will becomes like吸食可♥卡♥因♥的水母a jellyfish addicted to cocaine.你知道我是多么感激你来救我You know how grateful I am that you came to rescue me. 我会杀了维奥莱特I'd have killed Violet如果我和她一起呆得更久if I'd stayed with her an instant longer.它会毁了我们两个但你会一直It would have ruined us both, but you would have been完全赶出社会utterly cast out of society.你会失去男孩的You'd have lost the boys.我什么也做不了...没有什么可以帮你的I could have done nothing... nothing to help you.我再和她无事可做荣誉之言I'll have nothing more to do with her. Word of honor.我真的已经筋疲力尽了I really am exhausted with this sapphic pageant.我不认为我能忍♥受被吸引I don't think I could bear to be drawn再次进入不快乐的漩涡into that vortex of unhappiness again.-这几乎让我不知所措 -哈吉我爱你- It nearly overwhelmed me. - Hadji, I do love you.我也爱你And I love you.但是你喜欢吃蛋糕维蒂But you do like to have your cake and eat it, Vitti.这么多蛋糕And so many cakes.这么多So many.没有什么能吸引我再见到她Nothing would tempt me to see her again.但是如果你再次去法国与紫罗兰But if you do go off to France with Violet again我不会上飞机像以前那样把你带回来I shan't get into an aeroplane, bring you back as I did before. 我将震惊全国私奔到加德满都I shall shock the nation and elope to Kathmandu与科松勋爵with Lord Curzon.我依靠你的判断力维蒂I rely on your discretion, Vitti.我自己的生活取决于它My own life depends on it.你不会加入我的小作家俱乐部You won't join my little writers' club所以我必须把最新的手稿附上来so I shall have to enclose my latest manuscript here.我很想知道你的想法I would so love to know what you think.如果你喜欢我的下一个是你的If you like it, my next is yours.一份礼物如果霍加思出版社愿意的话A gift, if the Hogarth Press would like it.哦亲爱的我们现在必须读它Oh, dear. We'll have to read it now.你承认她确实卖♥♥了You admitted she does sell.你不是建议我们请她为我们写信吗You're not suggesting we ask her to write for us?我们可以用畅销书We could do with a bestseller.别忘了我们还有汤姆·艾略特和西格蒙德·弗洛伊德来卖♥♥ Don't forget we've got Tom Eliot and Sigmund Freud to sell too.但也许我们应该考虑一下B... but maybe we should think about it.但不是她的诗我乞求你我不会打印一个字But not her poetry, I beg you. I won't print a word of that.HsaHa!我没有失去更好的了解你的胃口I haven't lost the appetite to know you better.所以你一定很和蔼So you must be very kind因为我会非常勇敢问because I'm going to be very brave and ask你会和我一起去旅行吗would you ever come traveling with me?这个提议对你有吸引力吗Does the proposal seem attractive to you?我很受宠若惊I'm very flattered.我猜伍尔夫太太知道你问过我I presume Mrs. Woolf knows you've asked me?当然我们总是共同决策Of course, we always make joint decisions关于我们出版的作家about the writers we publish.我会请她加入我们I would ask her to join us但当门上有十字架时but when there's a cross on that door她在写she's writing禁止所有人打扰她and everyone is forbidden to disturb her.甚至是她丈夫Even her husband?甚至她的丈夫Even her husband.所以她在这一切中写下来So she writes down here amidst all this?哦朱利安Oh, Julian.一本简短的旅行书很适合我们A short, maybe a travel book, will suit us very well. 但是我们把它留给你吧But we leave it to you.-吉妮娅阿姨我买♥♥了我们... -朱利安- Aunt Ginia, I bought us... - Julian!尼科尔森夫人在这里维吉尼亚Mrs. Nicolson is here, Virginia.-是吗 -你感觉如何- Is she? - How are you feeling?我的头好一点了现在我已经说了几句My head's a little better now I've let some words out. 朱利安亲爱的他们看起来棒极了Julian darling, they look wonderful.你有什么要我读的吗Have you got something for me to read?好吧如果它写得很糟糕Well, if it's terribly written至少报纸会很好吃at least the paper will be delicious.伍尔夫先生说你不会被打扰Mr. Woolf said you weren't to be disturbed.我正奋力阅读乔伊斯先生I was battling to read Mr. Joyce.你要为我们写信吗Are you going to write for us?从来没有人扔下手套No one has ever yet thrown down a glove我还没准备好接电♥话♥I was not ready to pick up.我在意大利遇到哈罗德I'm meeting Harold in Italy.在山峰上和绿色湖泊旁边On the peaks of mountains and beside green lakes我将写我的故事I shall write my story.我会闭上耳朵对争吵的河流I'll shut my ears to the brawling rivers.我要把鼻子塞到松树的气味上I'll shut my nose to the scent of the pines.我会专注于我的故事...给你的I'll concentrate on my story... for you.我一定走了I must be going.你会逃学到布卢姆斯伯里吗Would you ever play a truant to Bloomsbury和我一起去旅行and come traveling with me?你可以把它看成副本You could look on it as copy.我相信你看着一切I believe you look on everything每个人作为副本on everyone, as copy.呃.Uh..再见伍尔夫夫人Goodbye, Mrs. Woolf.我觉得我好像想给你写一封长信I feel as though I should like to write you a long letter. 一封没完没了的信An endless letter.页面和页面Pages and pages.自从我离开英国我就像一个人Ever since I left England, I've been like a person处于醉酒的晚期in an advanced stage of intoxication.不是用杜松子酒和口香糖制成的鸡尾酒Cocktails made not of gin and vermouth但兴奋和痛苦but of thrill and misery冒险和思乡adventure and homesickness.告诉我你一直在看谁Tell me who you've been seeing.....即使我从没听说过...even if I've never heard of them.我可以时不时地见到你的感觉I can get the sensation of seeing you now and then.....但我发现你走了...but then I find you going off.我们很少认识任何人How little we know anyone.只运动Only movements.手势Gestures.没有连接Nothing connected.....连续...continuous.....深刻...profound.你不觉得这些亲密的哲学有点粗俗吗Don't you find all this intimate philosophizing a bit vulgar?TskTsk.我不知道你为什么在乎她怎么想I don't know why you care what she thinks.他们很幸运能抓住你你的书卖♥♥ 她的不卖♥♥ They're lucky to get you. Your books sell, hers don't.我想让她佩服我I want her to admire me.哦亲爱的Oh, dear.我希望你不会成为格洛姆斯伯里I hope you're not about to become a Gloomsbury.哦Ooh!我不敢相信你这是不可接受的I can't believe you! This is unacceptable.-请尽量冷静下来 -试着冷静下来- Please try to calm down. - Try to calm down?你期望我当他睡在床上时让我平静下来How do you expect me to calm down when you're on his bed? 我不能我受不了维塔我不会的I can't. I can't bear it, Vita, and I won't!试着冷静下来Try to calm down?我不认为我们俩有什么用I don't think there's any use in either of us玩受伤的派对杰弗里playing wounded party, Geoffrey.你不能像对待我那样对待爱情Well, you can't treat love the way you treated mine.真的你不能Truly, you can't.这里什么都没发生Nothing that's happened here一直不是十分可爱hasn't been perfectly lovely.-我们都是成年人 -早上好杰弗里- We're both adults. - Morning, Geoffrey.嗯你有它Well, there you have it.我不知道我该怎么鼓起勇气I don't know how I'm going to summon the courage看到伍尔夫没有听说过to see the Woolfs without having heard关于我的书的一个字a single word about my book.你认为他们很讨厌它吗Do you think they hated it very much?也许他们都想告诉你Perhaps they both want to tell you多么奇妙的人how marvelous it was in person.你知道我怎么想吗You know what I think?这是自我意识和人工的It's self- conscious and artificial.你试着像伍尔夫夫人那样写作但你不能You've tried to write like Mrs. Woolf, but you can't.为什么你想我无法想象And why you should want to, I can't imagine.多蒂和杰弗里Dottie and Geoffrey.一次违反两次婚姻Trespassing on two marriages at once.并不严重It isn't serious.维吉尼亚和我必须互相安慰Virginia and I will have to console each other.如果你不介意的话我想把它献给你I'd like to dedicate it to you, if you don't mind.上次我们见面时你说你认为When we last met, you said you thought我看着一切每个人都作为副本I looked on everything, everyone as copy.我有吗Did I?你不可能指责可怜的弗吉尼亚You couldn't have accused poor Virginia是那个雇佣兵可以吗维塔of being that mercenary, could you, Vita?她做到了She did.它给了我很大的痛苦It gave me a great deal of pain.你是否曾想过你说的话或你的意思Do you ever mean what you say or say what you mean? 还是你只是喜欢迷惑人们Or do you just enjoy baffling the people谁想爬得更近一点who try to creep a little nearer?你很清楚我喜欢你You know very well that I like you.很棒的很多A fabulous lot.我有吗Do I?该死Damn it.你必须记住弗吉尼亚是脆弱的You must remember that Virginia is vulnerable在所有这些辉煌之下under all of that brilliance.我受不了这个念头I can't bear the thought给你带来任何痛苦of having caused you any pain at all.为什么你有这么多的艺术保持这么多自己Why have you such an art of keeping so much of yourself 你的袖子up your sleeve?我怀疑即使在20年后I suspect even after 20 years还是会有事要展开的there'd still be something to be unfolded.最后一层未解起Some last layer not uncoiled.这些抢走的时刻与你是恼人的These snatched moments with you are exasperating.见见我所以我们可以有另一个Meet me so we may have another.我试着在家里找到你但伦纳德说你在这里I tried to find you at home, but Leonard said you were here. 我不认为我能照顾一个单一的孤独的事情I don't think I could ever care for one single solitary thing 和伦纳德关心你一样多的焦点with as much focus as Leonard cares for you.我喜欢狂野、广阔和复杂的东西I like things wild and vast and complicated.-我听说了 -我有东西要给你- So I hear. - I have something for you.和平献祭不要试图抗拒A peace offering, and don't try to resist因为我遇到了很多麻烦because I've gone to a lot of trouble.他们来自开罗They're from Cairo.启发我的蓝有色眼镜The blue- tinted spectacles that inspired me写关于你的"诱惑者"to write "Seducers" about you."阿瑟·洛马克斯发现他不再敢"Arthur Lomax found that he no longer dared"删除他的眼镜"to remove his spectacles.现实主义不再是他Realism was no longer for him."一个无畏的冒险家在激♥情♥中交易A fearless adventurer who trades in passion痛苦和幻想pain and fantasy?亚瑟·洛马克斯就是你维塔Arthur Lomax is you, Vita.你只是专门给我"诱惑" 你不明白吗You just dedicated "Seducers" to me, don't you see?-多么不安 -什么- How unsettling. - What?你似乎比我更了解我的工作That you seem to understand my work better than I do. 当我读你的作品时我不知道When I read your work, I don't know是沮丧还是鼓励whether to be dejected or encouraged.你是什么意思What do you mean?沮丧因为我将永远无法写这样的Dejected because I shall never be able to write like that 或鼓励因为别人可以or encouraged because somebody else can.-一些事要保持下去 -什么- Do keep it up. - What?相信我能成就一切The belief that I achieve things.我需要它I have need of it.我被你的写作迷住了I am bewitched by your writing.这让我害怕你It makes me afraid of you.一切都是节奏It's all rhythm.一旦你得到你不能使用错误的词Once you get that, you can't use the wrong words. 一个景象一种情感在头脑中产生一波A sight, an emotion, creates a wave in the mind很久以前你有的话来形容它long before you have the words to describe it.写作时这是你必须重新捕获的When writing, that is what you must recapture.那波在头脑中破碎和翻滚That wave as it breaks and tumbles in the mind.如果你听它会使文字适合它If you listen, it will make the words to fit it.我必须回去I must get back.我只待了这么久I only stayed out this long因为伦纳德在读"达洛威夫人"because Leonard's reading "Mrs. Dalloway"我无法忍♥受在那里and I couldn't bear to be there.太好了吉尼亚你没事吧Goodness, Ginia. Are you alright?是的Yes.告诉我你怎么想Just tell me what you think.这是你最好的It's your best yet.绝对是最好的Absolutely the best.你不应该那么害怕尤其是我所想的You shouldn't be so fearful, specially of what I think. "你住在查尔斯顿的状态"The state in which you live at Charleston"不是现代的而是不道德的"is not modern but immoral.。
The House of the Seven Gables

Novels:
The scarlet letter
The House of Seven Gables
The Blithedale Romance The Marble Faun
Notre Dame de Paris
Cologne Cathedral
Milan Cathedral
Westminster Abbey
哲维斯品钦
爱情万岁
为得地契,献女儿
爱丽斯
法官品钦 菲比· 品钦
赫格拉夫
Outline:
The Colonel, undaunted, continues to build an extravagant house on Maule‟s property. After the house is finished, however, the Colonel is found dead, and the property deed契据 is missing. More than 200 years later, we meet the family in its decaying, gabled mansion宅邸, still haunted by the presence of dead ancestors:
Garden---- spring---- past---purity, sweet
--- now---the symbol of revenge
flowers---past—fade
now—flourish
Portrait of Colonel Pyncheon---the demon of guilt that haunts the Pyncheon house. Ancestral chair ---Maule's curse
八年级下册英语课文翻译

八年级下册英语课文翻译Unit1 2d莉萨,你好吗?我头痛,并且脖子不能动。
我该怎么办?我应该量体温吗?不,听起来不像是你发烧。
周末你做什么了?我整个周末都在玩电脑游戏。
那很可能就是原因。
你需要分开电脑休息几次。
是的,我想我是一个姿势坐得太久没有挪动。
我认为你应该躺下休息。
假如明天你的头和脖子还痛的话,就去看医生。
好的。
谢谢,曼迪。
3a 司机和乘客昨天救了一名老人。
昨天上午九点,26路公交车在行驶到中华路的时候司机看到一名老师倒在马路一边,老人身边有一女士在向路人呼喊求救。
24岁的公交车司机,毫不犹豫地停下了公交车。
他下车询问那么女士的事情经过,该女士说这个老人有心脏病需要赶紧送往医院救治。
王师傅意识到他需要立即行动,他跟乘客解释他需要送老人去医院。
他希望多数或者全部的乘客都下车然后等下一辆公交车,但是出乎意料的是,乘客们都愿意跟他一块把老人送到医院,有的乘客还帮王师傅把老人移到了公交车上。
多亏王师傅和乘客的热心帮助,医生说老人送来的很及时“很多人不想去帮助别人是因为他们不想引起费事。
”其中一个乘客说“但是这名司机没有这样想,他想到的只是尽力去挽救一个生命。
”2b 阿隆罗尔斯顿是一个美国人对爬山很有兴趣。
作为一个登山者,阿隆是用来冒险。
这是一个令人兴奋的事情做危险的运动。
有很屡次当阿隆几乎失去了他的生命因为事故。
在四月262023,他发现自己在一个非常危险的情况时,爬在犹他州。
在那一天,阿隆的胳膊被夹在2000公斤的岩石,落在他身上时,他单独在山上爬。
因为他不能自由的手臂,他在那里呆了五天,希望有人能找到他。
但当他的水跑了出去,他知道他会做些什么来拯救自己的生命,他不准备____的那一天。
所以他用刀割下他的右胳膊上。
然后,用左臂缠着绷带,他自己,他将不会失去太多的血。
然后,他爬下山求救。
失去右臂后,他写了一本书叫做之间的岩石和硬的地方。
这意味着在困难的情况下,你似乎无法滚出去的。
在这本书中,阿龙讲述做出好的决策的重要性,并能控制自己的生活。
课文译文(Unit 9--12)

第十单元霍利今天上班吗?对于我和霍利来说,故事是从一只流浪猫开始的。
我每周会有三天时间在一家小学给学生做心理治疗,流浪猫被抛弃在寒冬中,在我们大楼前的台阶上冻得缩成一团。
那天早上,校长正在要把猫带到哪去的时候,我便把它带到了办公室。
开始的时候,孩子们眼神呆滞,无精打采地走到我的办公室接受治疗。
当他们发现了小猫,他们的表情立刻变得明亮起来。
在他们抚摸流浪猫的时候,他们的自闭与紧张好像消失了,我们的治疗课程也变得轻松自由。
小猫的效应是惊人的,那天快要结束的时候,我酝酿了一个方案。
我的狗霍利,是一只温顺,合群,举止得体,七岁大的杂交狗。
我想它能不能同样使孩子们放松情绪呢?我充满了热情,向校长书面申请允许我带霍利去学校,并提供了关于动物伙伴的好处的文件。
这个提案被批准了,但是领导清楚地告诉我霍利和我处于实验阶段,关于狗在实验时发生的任何问题,我都要承担全部责任。
我仍然很乐观。
霍利第一次和我来到学校,我微笑的看着粘贴在我办公室门上的标签。
“霍利很高兴来到这里”孩子们仔细地读着标签上印刷的字,他们对狗作为一名顾问的想法做出了肯定的反应。
霍利嗅着我的办公室,我们在为这一天的工作做准备。
一个小男孩进来了,他和霍利小心翼翼地对视着,“那狗咬人吗?”“不咬人”,我向他保证。
“你为什么不能给她点礼物?”我递给男孩一个装着五彩狗食的袋子,“选一个你喜欢的颜色”,我说道。
男孩选了一个红色的,试着伸给霍利。
霍利小心地,轻轻地拿到食物后很快吞了下去,舔了舔男孩的手。
男孩笑了。
霍利的关键性的初次登场圆满成功。
下课铃响了以后,一群小参观者来到了我们的门前。
他们都是来看霍利的。
他们轮流着给霍利食物吃,而霍利摇着尾巴,舔着他们的手表示友好。
毫无疑问,孩子们被他吸引了。
对他们来说,这是他们第一次遇到的,在毫无准备的情况下待人接物。
在那以后的几天里,霍利学会了在孩子们敲我办公室门的时候不向他们大叫。
我在办公室里布置了一个角落给她,并放了一块地毯。
弗雷德里克·W·泰勒

一个在死后被尊称为“科学管理之父”的人;一个影响了流水线生产方式产生的人;一个被工人称为野兽般残忍的人;一个与工会水火不容,被迫在国会上作证的人;一个被现代管理学者不断批判的人。
这个人就是泰勒,管理思想发展史中最重要,同时也是最富有争议的人。
弗雷德里克·W·泰勒 - 生平简历1856年,3月20日,弗雷德里克·w·泰勒(Frederick Winslow Taylor)出生于美国费城杰曼顿一个富有的律师家庭。
在接受中学教育后,进入埃克塞特市菲利普斯?埃克塞特专科学校学习。
1874年,考入哈佛大学法律系,不久,因眼疾辍学。
1875年,进入费城恩特普里斯水压工厂当模具工和机工学徒。
1878年,转入费城米德维尔钢铁公司(Midvale steel Works)工作。
从机械工人做起,历任车间管理员、小组长、工长、技师等职,他在该厂一直干到1897年。
1881年,泰勒开始在米德维尔钢铁厂进行劳动时间和工作方法的研究,为以后创建科学管理奠定了基础。
同年,在米德瓦尔开始进行著名的“金属切削试验”,经过两年初步试验之后,给工人制定了一套工作量标准米德瓦尔的试验是工时研究的开端。
1883年,通过业余学习,获得新泽西州霍肯博的史蒂文斯技术学院机械工程学位。
1884年,担任米德维尔钢铁公司的总工程师。
同年结婚。
1886年,加入美国机械工程师协会(The American Society of Mechanical Engineers)1890年,离开米德维尔,到费城一家造纸业投资公司任总经理。
1893年,辞去投资公司职务,独立从事工厂管理咨询工作。
此后,他在多家公司进行科学管理的实验。
在斯蒂尔公司,泰罗创立成本会计法。
在西蒙德滚轧机公司,泰罗改革了滚珠轴承的检验程序。
1895年,在美国机械工程师协会发表《计件工资制》。
1898年,在伯利恒钢铁公司大股东沃顿(Joseph Wharton)的鼓动下,以顾问身份进入伯利恒钢铁公司(Bethlehem Steel Company),此后在伯利恒进行了著名的“搬运生铁块试验”和“铁锹试验”,搬运生铁块试验,是在这家公司的五座高炉的产品搬运班组大约75名工人中进行的。
解读心理学经典案例

解读心理学经典案例心理学是研究人类思维、行为和情感的科学领域,通过研究心理学的经典案例,我们可以更好地了解人类的内心世界以及行为背后的心理原因。
以下将介绍几个心理学领域中的经典案例,帮助我们深入探索人类行为背后的心理机制。
案例一:斯坦福监狱实验斯坦福监狱实验是由心理学家菲利普·洛姆巴多于1971年进行的一项研究。
该实验旨在探究人类行为对环境的反应,并对监狱环境下的权力动态进行研究。
在实验中,研究人员将参与者分为“狱警”和“囚犯”两个角色,模拟真实监狱环境。
然而,随着时间的推移,研究人员发现参与者会逐渐表现出强烈的权力和虐待行为,结果超出了他们的预期。
这一案例揭示了权力对个体行为的影响,以及当人们置身于特定环境中时,他们可能表现出与自身价值观不符的行为。
这种行为的变化可以解读为情境因素对人类行为的推动作用,同时也引发了对个体与环境互动关系的讨论。
案例二:洛希尔实验洛希尔实验是由心理学家斯坦利·米尔格拉姆于1961年进行的经典案例。
该实验探究了个体是否会在权威者的指令下,无视道德和个人判断,而纵容于他人的痛苦。
在实验中,被试者扮演“教师”的角色,向“学习者”逐渐增加电击强度。
尽管电击只是模拟的,学习者实际上并不受到伤害,但教师被告知学习者可能会出现痛苦的反应。
洛希尔实验揭示了权威性对个体行为的影响,结果显示,大部分被试者在被要求继续增加电击强度时,没有表现出抵抗的行为,而是顺从于权威者的指令。
这一实验引发了对道德判断、权威性以及个体对他人痛苦反应的探讨。
案例三:巴福斯理论巴福斯理论是由心理学家艾伦·巴福斯于1959年提出的。
该理论通过解释购买行为背后的心理机制,以及人类对产品的价值感知和决策过程。
巴福斯认为,人类在购买决策时被两种思维驱动,一种是“认知思维”,另一种是“感性思维”。
认知思维指的是消费者在购买时根据产品的功能特性、价格,以及与其他竞争产品的比较来做出决策。
遗传算法解N皇后问题

编码
用遗传算法解决问题的时候,我们首先考虑的就是编码问 题。对于不同的问题可以采用的不同的编码方案。常用的 有:二进制、实数编码等等。对皇后问题可以采用二进制
也可以采用十进制。我们比较一下这两种方案。
二进制编码:01000 00001 10000 00010 00100
实数编码: 25143
采用实数编码的好处
这样就可以在一定程度上避免了上面的问题:
当皇后的个数很小的时候,可以通过a来保证种群的规模 不是很小,例如我们可以取a为20或30 等等。
当皇后的个数很大的时候,可以通过b 来保证种群的规模 不会很大。
初始化种群
❖ 在用遗传算法时,初始化种群很关键并且是随机 生成的。这里是采用这样的初始化方法。
❖ 首先为每个体的染色体的基因位从1到N,然后随 机交换两个基因位的值,对每个个体共交换N/2次, 对种群中所有个体做上述操作。
皇后问题
N皇 后 问 题描述: 在NxN格的棋盘上放置彼此不受攻击的N个皇 后。按照国际象棋的规则,皇后可以攻击与 之处在同一行或同一列或同一斜线上棋子.N 后问题等价于在NxN格的棋盘上放置N个皇后, 任何2个皇后不放在同一行或同一列或同一斜 线上.N皇后是一个NP难题,用回溯法求解其 时间复杂度为0(2n),其中n为皇后数.
3、方便求解
在使用二进制时,求得的不是一个直接的解要进行变换,在 使用实数编码时求到的就是一个解。
4、缩小了搜索的空间
使用二进制时搜索的空间为:2n*n;使用实数编码时搜索的空 间为nn。这样搜索的空间就小了很多。
适应度函数的设计
适应度函数的设计也是一个很重要的问题。在这 里设计的适应度函数要涉及到这样的几个概念: 基因的相容度:是一个基因和其后的所有基因是 否冲突的判定。如果冲突,相容度为0,不冲突, 相容度为1。 基因适应度:是该基因和其后基因的相容度之和。 个体的适应度:个体的所有的基因的适应度之和。 通过这样的适应度的设计,我们可以知道在什么时 候结束程序。当个体的适应度达到了n*(n-1)/2时, 就可以知道此时所有的皇后都不冲突。也就是说, 我们已经找到了一个满足条件的解。
Why They Excel文章内容及翻译

Why They ExcelFox ButterfieldWhy are the Asian-Americans doing so well? Do they have higher 10s than other Americans? Or are they actually teaching the rest of us a lesson about values we have long treasured bun may have misplaced—like hard work, the family and education?为什么亚裔美国人表现得这么好?他们的10分比其他美国人高吗?还是说,他们实际上是在向我们其他人传授我们长期珍视的价值观——比如努力工作、家庭和教育——可能已经被取代了?Fortunately, the young Asians’ achievements have led to a series of intriguing studies.Sanford M. Dornbusch, a professor of sociology at Sanford, found, in surveys of 7,000 students in six San Francisco-area high schools that Asian-Americans consistently get better grades than any other group of students, regardless of their parents' level of education or their families' social and economic status, the usual indicators of success. 幸运的是,亚洲年轻人的成就引发了一系列有趣的研究。
the fifth child简介

the fifth child简介《The Fifth Child》是英国作家多莉丝·莱斯利(Doris Lessing)于1988年出版的一部小说。
故事讲述了一对热爱大家庭生活的夫妇,他们拥有四个可爱的孩子,但当第五个孩子出生后,一切都开始变得不同。
这个孩子异于常人,粗鲁野蛮,对家庭带来了巨大的破坏。
小说通过讲述这个家庭的故事,探讨了亲子关系、社会道德和社会压力等主题。
故事的主人公是哈洛玛夫妇。
他们是一对理想主义者,对家庭生活非常热衷。
在他们的眼中,孩子是家庭的阳光,是团聚和爱的源泉。
然而,当他们的第五个孩子本出生的时候,他们的梦想开始崩塌。
他们的第五个孩子本受到外界的嘲笑和排斥。
他具有异常的体型和力量,沉默寡言,表情木讷。
他的行为举止粗鲁野蛮,经常对兄弟姐妹发泄暴力行为。
这一切让哈洛玛夫妇感到绝望和痛苦。
小说中,莱斯利通过描写孩子的成长过程,寓意着人们对于不同于常人的他者的排斥和歧视。
在小说中,哈洛玛夫妇周围的邻居、朋友和亲戚都不能接受第五个孩子的存在,认为他是一个问题儿童,甚至是邪恶的象征。
这种不包容和歧视最终导致了家庭的分裂和破裂。
小说中还涉及了亲子关系的探讨。
哈洛玛夫妇对孩子的爱是无条件的,他们不愿放弃第五个孩子,努力尝试改变他。
然而,他们的努力最终是徒劳的,因为孩子与他们不同,无法改变。
这使得哈洛玛夫妇陷入了内心的挣扎和痛苦之中,他们开始逐渐远离彼此,最终无法继续维持家庭的完整。
此外,小说中还深入探讨了社会道德和社会压力的问题。
哈洛玛夫妇因为孩子的不同而受到了来自社会的非议和排斥。
他们常常被视为家庭的耻辱,无法逃脱社会的评判。
这种来自社会的压力逐渐摧毁了他们的幸福和稳定。
《The Fifth Child》通过讲述哈洛玛夫妇家庭生活的故事,揭示了人性的复杂性和社会的残酷性。
这部小说写实而又犀利地揭示了人类对于不同和异化的排斥和歧视,以及个体在面对社会压力时的无奈和痛苦。
莱斯利以她独特的笔触和洞察力,用细腻的描写和充满张力的情节勾勒出了一个道德困境和人性裂缝的真实画面。
八年级英语下册Unit 2 课文翻译

Unit 2 课文翻译Section B 3a亲爱的玛丽:我有一个问题,并且需要你的帮助。
我总认为我在学校里很受欢迎,单我刚刚发现我的朋友们正在计划为我最好的朋友举办一个生日聚会,而他们没有邀请我。
除了我以外,我班其他人都被邀请了,我不知道为什么。
我想不出我做错了什么。
我很难过,不知道该怎么办。
你怎么看这件事?你能帮助我吗?你的,孤独的小孩Self Check 2亲爱的陈阿姨:我的表妹与我同岁。
她确实很好,并且我们相处得很好,但她总是借我的东西。
上周她借了我的数学书,却没有归还,我没法写作业。
我不想喝我的表妹打架,因为她是我最好的朋友。
我不知道该怎么办。
请你给我提一些建议好吗?你的,一个求助者Reading也许你该学会放松!对于凯西*泰勒的三个孩子来说,生活非常的繁忙。
他们学校的日子已经够忙的了。
放学后,凯西还得将两个男孩从足球场送到篮球场。
接着必须带女儿去上钢琴课。
疲惫的孩子们直到晚上7点才到家。
他们匆匆吃过晚饭,又到了做作业的时间。
泰勒夫妇像许多美国和英国的父母一样。
他们带着孩子参加一个又一个活动,并尽力给孩子们的生活安排尽可能多的活动。
医生们说许多孩子正处于沉重的压力之下。
老师们抱怨他们在教室里教了一群疲惫不堪的孩子。
大多数孩子参加课外俱乐部。
活动包括:体育运动、语言学习、音乐和数学班。
一意孤行的家长们现在似乎除了给孩子施加更多压力之外,也没有新的办法。
家长们其他的孩子做去多事情,他们觉得他们自己的孩子也应该做同样的事情。
琳达*米勒是伦敦的一个拥有三个孩子的母亲。
她深知这样的压力。
她说;“在一些家庭中,竞争从孩子很小的时候就开始了。
母亲们在孩子很小的时候送他们参加各种各样的活动班,并且总是与其他的孩子做比较。
这太疯狂了。
人们不应该这样无休止地给孩子施压。
”爱丽丝*格林博士同意这种看法。
她也说当这些孩子长大一些时,他们可能发现自己独立思考事情是困难的。
“父母一直尽量为孩子的生活做打算。
当这些孩子成年时,他们或许会发现很难自己计划事情。
美国家庭的“多娃”观察记录

美国家庭的“多娃”观察记录作者:小杨老师来源:《中华家教》2020年第02期美国大部分家庭都有两个以上的孩子,所以出现了一个非常有趣的现象:我在一所美国学校已经教学很多年,所以班上有一半是我曾经教过的学生的弟弟或者妹妹,我甚至教到了几个家庭的老三,他们的哥哥姐姐当年也曾经是我的学生,现在已经读高中了。
因为教同一个家庭的不同年龄阶段的孩子,我发现年龄间隔、出生顺序、性别的不同都会给孩子的性格造成不同影响。
生活在老大光芒下的老二Ethan和Stella是一对年龄相差一岁的兄妹。
Ethan是班上的尖子生,而Stella却相反,虽然很聪明,但是常常有一种“故意不做好”的心态。
越是叫她好好表现,她越是不愿意,反而想表现出自己是个“坏孩子”。
跟Stella的妈妈聊过以后我才发现,原来哥哥已经扮演了一个“尖子生”的角色,而年龄过于相近导致总是被比较,而妹妹的认知水平又总是比哥哥晚一点,所以反而有种“反正也赶不上,不如就扮演哥哥的反面”的感觉。
性格反向双胞胎我在美国教过很多对双胞胎,但这也成为我很惧怕生双胞胎的原因。
在我教的双胞胎里,有很多是反向双胞胎,一个聪明绝顶,一个却常年在及格线挣扎。
或者他们的行为就像天使和“恶魔”一样。
因为两个孩子出生间隔太近,难免会有比较,而长期以来这些比较会影响到孩子的内在性格和潜能,所以恰恰与很多人以为双胞胎性格相似的结论相反,大部分双胞胎的性格都是大相径庭的。
·好处·可以集中照顧孩子,特别是对于需要留在家中带孩子的全职妈妈而言,等两个孩子都去上学了可以尽快回归正常生活。
两个孩子可以一起玩,兴趣爱好相似,老二出生时老大还没有很强的嫉妒情绪,因此不会太抗拒弟弟妹妹的出生,反而长大一点以后喜欢一起玩。
因为年龄相近,所以上学的资料可以重复使用,上学以后,前面一个孩子刚刚学完的内容还可以趁着新鲜给第二个孩子复习一遍。
养育孩子时遇到的处理问题相似,两个孩子一起养起来相对来说思考的问题差不多。
数学千禧题被解决的

数学千禧题被解决的数学千禧题,又称为“千禧年七大数学难题”,是由克雷数学研究所在2000年提出的一系列世界上最具挑战性的数学问题。
这七个问题涵盖了数论、代数、几何和数学物理等领域,并被认为是当时数学领域最困难的七个问题之一。
这七个数学千禧题分别是:Poincaré猜想、黎曼假设、Birch-Swinnerton-Dyer猜想、Hodge猜想、Navier-Stokes方程、兰格兰日猜想和雅克比猜想。
这些问题的解决将极大地推动数学的发展,并对其他学科的研究产生深远的影响。
数学千禧题的解决是数学界的梦想,被认为是极其困难的任务。
然而,在过去的几十年里,数学家们对这些问题进行了大量的研究和探索,取得了一些重要的进展。
2010年,法国数学家皮尔-朗兰斯提出了著名的朗兰斯猜想,将数学千禧题分为了两类:易于表述但难于证明的问题,以及难以表述但易于证明的问题。
他认为数学家应该首先解决那些易于表述但难于证明的问题,因为这些问题对于数学的发展更具挑战性。
截至目前,数学千禧题中的两个问题已经被解决。
2003年,格里戈里·佩雷尔曼证明了普安卡雷猜想,这是数学千禧题中最早被解决的问题之一。
而2018年,苏格兰数学家彼得·斯沃布尔德成功解决了Birch-Swinnerton-Dyer猜想,这是数学千禧题中第二个被解决的问题。
格里戈里·佩雷尔曼的证明引起了广泛的关注和讨论。
他的证明使用了拓扑学、微分几何和概率论等多个数学领域的理论,展示了他的卓越的数学才华。
然而,佩雷尔曼并未接受任何数学界颁发的奖项,他选择了独自隐退,远离学术圈子。
虽然只有两个数学千禧题被解决,但这已经是对数学领域的巨大突破。
这些解决证明为数学家们提供了新的思路和方法,鼓舞了更多的研究者加入到解决这些难题的行列中。
对于数学千禧题的解决,人们对数学的认识将会得到革命性的改变。
这些解决将进一步深化人们对数学结构和性质的理解,也会为其他学科的研究提供新的数学工具和方法。
家庭教育圣经-校园卷下-第六章

第六章在军队,自1789年法国大革命以来,法国军队中从低级军官上升到最高级军职的成功事例相当普遍,相比之下,在英国军队中则太少。
“成功的道路时刻为那些能干的人敞开着”这一真理早已被实践所证明,成功之路是公开摆在每个人的面前的,就看你如何去奋斗了。
霍奇、哈姆伯特、彼奇格鲁等人,都是从士兵开始他们的军职生涯的。
霍奇在皇家军队服役期间,从事给马夹绣花的工作,赚钱购买用于学习的军事方面的书籍。
哈姆伯特年少时是个不可救药的恶棍,16岁时他逃离家乡,先在南斯地区给一个商人当仆人,随后在里昂给人打下手,再后来又成为野兔毛皮商贩。
1792年他报名参加了志愿兵,一年之内就成了旅长。
克勒伯、拉费耶尔、舒谢特、维克多、蓝纳斯、苏尔特、马斯纳、赛特?塞尔、德隆基、穆拉特、沃戈洛、巴斯叶赫和列伊等人,都是从普通士兵出身。
有些情况下提升的快,有些情况下提升的慢。
圣塞尔是多尔地区一个制革工人的儿子,开始他是个演员,之后,他在沙塞尔斯报名参军,一年之内被提升为上尉。
伯鲁罗公爵维克多1781年参军,在法国大革命中他被除去军职,在对外战争中他又应征入伍,随后的几个月中,他的勇猛和才智迅速得到赏识,被提升为副少校和营长。
莫拉特,白里戈特一个乡村小餐馆老板的儿子,曾在军队照看马匹,他首次参军是在沙塞尔斯的一个军团,由于他不服从上级命令,被该军团赶出军营,但他又参了军,不久被提升为上校。
列伊18岁报名参军,一步一步被提升。
克勒伯很快发现了他的才华,称他为“不知疲惫的人”,提拔年仅25岁的他为副将。
另一种情况,苏耳特则是在参军6年后才从士兵升到上士的,然而这种提升却比马斯纳要快的多,后者是参军14年才成为上士的。
尽管后来他连续获得提升,一步步爬到上校、师长和元帅的职位,他宣称,上士这个职位是他花时间最多的,也是赢得其它职位的起点。
,类似上述的成功升迁在如今的法国军队中仍然存在。
熊戈里尔1815年是作为普通士兵加入皇家童子军的。
巴高元帅作为普通士兵在军中服役了4年,然都才成为一个军官。
学前心理第十三篇-学前儿童

• • • • • • • • •
霍丽的父亲会怎样想?如果霍丽爬树,父亲会理解他吗?
是不是霍丽认为她爬树会受惩罚?如果她爬了,应不应该受罚?
塞尔曼换位思考的五个等级
• 从上表中可以看到,儿童会根据大量的信 息理解他人行为。开始,他们理解他人想 法和感觉的能力是有限的。后来,他们开 始认识到人们可从不同角度来思考同一问 题。不久,儿童能“站在别人的立场”上 来寻思别人的想法、感情和行为。最后, 他们能分析两个不同的人思考同一问题的 角度之间的关系。开始他们是站在旁观者 客观的有利角度上看的,后来渐渐能以社 会价值观为参照。
• 此外,电视对儿童亲社会行为也会产生影响。普 里德瑞奇(Preidrich, 1975)等人进行了一项研究, 评定观看“罗杰斯先生的邻居”节目片断所产生 的效果,这是一个集中表现理解他人的情感、表 达同情和援助的电视节目。让5岁和6岁儿童观看 亲社会的电视节目或中性节目,每天一次,共看4 天。看了“罗杰斯先生的邻居”的儿童不仅懂得 了这一节目的特定亲社会内容,而且能将其应用 到其他情境。与看中性节目的儿童相比,看亲社 会节目的儿童学会了一些有关亲社会行为的一般 规则。
• 在学龄前,攻击的两种形式以及它的表达方式都会发生变 化。美国学者哈杜普的研究表明,年龄较小的儿童的侵犯 性要高于年龄大一些的儿童。而且前者的工具性侵犯的比 率高于后者。年龄大些的儿童与年龄较小的儿童相比,他 们更多地使用敌意性侵犯或以人为指向的侵犯。哈杜普的 结论是,在整个学前期儿童的工具性侵犯呈减少趋势,敌 意性、报复性侵犯呈增多趋势。我国学者的一项研究支持 了这一观点,该研究认为幼儿园年龄阶段与小学一到三年 级年龄阶段的攻击行为有较大的差异。幼儿园儿童中发生 频率较高的攻击行为有争抢玩具、争游戏角色、无意攻击、 报复性攻击、为吸引教师的注意而进行的攻击。小学生中 发生频率较高的攻击行为有报复性攻击、打抱不平的攻击、 嫉妒性攻击、挫折性攻击。其中,报复性攻击在3~9岁年 龄段较为稳定。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
拍摄时间:2012-4-16
播出日期:2012-5-31
记者:何琳李晶
【标题】霍斯泰特勒夫妇和他们的十一个孩子(CH)(以此稿为准)
【导语】
来自美国的霍斯泰特勒(Hostetler)夫妇有5个亲生孩子,又收养了6个中国孩子,为让孩子们不忘中国传统文化,2008年举家搬来中国武汉,中美文化在这个大家庭交融蔓延。
【Lead in】
An American couple have five kids of their own, but that didn’t stop the m from adopting 6 more children from China. To give their extended family a better understanding of Chinese culture they moved to China in 2008, taking up residence in Wuhan. Let’s find out more about this heart-warming coming together of Chinese and US cultures.
【画外音】
霍斯泰特勒夫妇现在武汉中芯国际学校任教。
为了方便工作和照顾孩子,学校给她们在学校对面租了套公寓,并减免学费安排孩子们在学校就读。
这让初来乍道的霍斯泰勒一家很快开始了武汉的新生活。
除了28岁的大儿子和21岁大女儿留在美国工作、读书。
其余9个孩子都跟随父母在汉。
8岁的何蕊畅,原是湖北武穴人,因患有先天性心脏病,被救助站收养,2006年夫妻俩把她带回了家,这也是她们收养的第一个孩子。
【受访者身份字幕】
何蕊畅
“我喜欢我的爸爸妈妈,她们教会了我很多东西。
我们家的人很多,但我喜欢这样的家庭,喜欢和兄弟姐妹一起玩。
”
【画外音】
短短几年内,这对美国夫妇陆续收养了4个来自湖北和1个湖南的孩子,而这几个孩子都有着不同程度残疾。
四岁的小儿子有脊柱出生缺陷,需要坐轮椅。
两周前刚刚来到这个家庭就得到了哥哥姐姐们特别的关爱。
“这是个不同寻常的大家庭”,孩子们这样形容。
【受访者身份字幕】
何梅林
“我很开心,我们的家庭变得越来越大。
每当有一个弟弟妹妹被带回家,我们都觉得这份爱变得越来越强烈。
”
【画外音】
为了应付一家人的生活阿曼达放弃了部分工作时间,以便留出足够的时间照顾孩子。
每天早上她五点起床,给孩子们准备早餐、整理房间、接送孩子上下学。
道格拉斯负责给孩子检查作业,讲故事。
面对这一切阿曼达淡淡的笑着说,“我的
生活很充实,孩子们很懂事”。
【受访者身份字幕】
阿曼达霍斯泰特勒(中文名字何慧娴)
“ 我从没有想过会有11个孩子。
随着时间的推移我们的家庭逐渐壮大。
我们已经成为一个密不可分的整体。
每个人都有自己的分工和职责。
在武汉我们有很多朋友,现在的生活井然有序,我们是快乐的一家。
”
【画外音】
在家里每个孩子都必须学习中文和英文。
每个人都有英文和中文名。
温暖的家庭、良好的教育以及无微不至的关怀,是夫妇俩给予孩子们最大的财富。
【受访者身份字幕】
道格拉斯霍斯泰特勒(中文名字何大吉)
“来武汉是希望孩子们不要忘记自己的故乡。
我们有责任和义务让孩子们学习中美语言和文化。
武汉有很多大学,如果有可能我希望他们能在这里接受高等教育,工作或者定居。
”
【画外音】
望着贴的满满的照片墙,阿曼达无比满足和自豪。
喜欢武汉的山,武汉的水,东湖是她们觉得最美丽的地方,每个月都要去一次。
周末的时候,孩子们会嚷嚷着去早点摊吃豆皮、热干面过早。
阿曼达学会了在菜市场讨价还价,知道饺子馅其实有很多种。
比起大商场,她们更喜欢去汉口的夜市,东西多,价钱又便宜。
她们感叹武汉的日新月异说,有些地方一个月没去就变样了。
几年过去了,她们已经习惯了武汉的炎热和同样火热的武汉人。
当被问及是否还会继续收养其他的孩子,阿曼达露出了爽朗的笑容。
【受访者身份字幕】
“在我们收养第一个孩子的时候,我觉得不会再有下一个,结果我们有个第三个、第六个。
当我第一眼看到这些孩子,我就觉得他们是我的孩子,也许在某个地方,还会有我的孩子等着我,如果他们出现了,我们一样会敞开心扉,欣然接受。
”
【画外音】
今年三月,霍斯泰勒一家被提名2012感动湖北人物,为这个爱心家庭赢来更多好心人的关注和社会的赞许。
来武汉四年,阿曼达说这里曾经是她四个孩子的家乡,现在已经是一家人的家乡。
武汉快讯报道
【Gist】Mr. and Mrs. Hostetler are now teaching at a private international school in Wuhan. With the exception of their 28-year-old son and 21-year-old daughter who still live and work in the US, their other 7 children are all happily living together with their parents in Wuhan. They even study at their parents’ school. Amanda, the mother, was a radio broadcaster in the US for a number of years. Her husband, Douglas, was a
businessman. 8-year-old Naomi was originally from Wuxue in Hubei Province. She is suffering from congenital heart disease and was adopted from the Childers's Aid Station in Hubei Province. The couple took her home in 2006, their first adopted child. In the following few years, the American couple adopted 4 more children from Hubei Province and one from Hunan. 4-year-old Ezra suffers from a spinal birth defect and has to live in a wheelchair. He joined his new family just two weeks ago and im mediately won everyone’s heart. All the children have nothing but good things to say about their adoptive family. To run such a big family, Amanda changed her working hours so she could set aside enough time to give her children the care and attention they need. She gets up at five every morning to prepare breakfast, clean the rooms and send them to school. Douglas is responsible for checking the children’s homework, reading them stories and playing games with them. According to Amanda, it wasn’t the ir plan from the start to have such a large family. Everyone in the family must learn both Chinese and English. Everyone has an English name and a Chinese name. Maintaining a link to both cultures is something Amanda and Douglas are constantly striving for.。