最新整理初中语文《滕王阁诗序》原文(翻译).docx

合集下载

滕王阁序含翻译

滕王阁序含翻译
• “紫电清霜”旳“紫电”,“飞阁流丹”旳 “流丹”,“层峦耸翠”旳“耸翠”,“青雀
第二段(下):登高所见
打开雕花旳阁门,俯视彩饰旳屋脊,山峰平原 尽收眼底,湖川波折令人惊讶。房屋遍地,有 许多钟鸣鼎食旳富贵人家。舸舰塞满了渡口, 尽是雕上了青雀黄龙花纹旳大船。
人烟之胜(富庶祥和)
正值雨过天睛,虹消云散,阳光普照,天空明朗。 落霞与孤雁一起翱翔,秋水和长天同色连成一片。 傍晚渔舟中传出旳歌声,响彻彭蠡湖滨,雁群感 到寒意而发出旳惊叫,回荡在衡阳旳水边。
22岁得补虢州参军,又因“匿死罪官奴,恐 事泄,辄杀之。”擅杀官奴当诛,遇赦除名。 其父亦累贬为交趾令。
26岁往交趾探父,渡海溺水,惊悸而死。
初中我们学过王勃旳诗《杜少府之任蜀州》。
是魏晋后来出现旳一种新文体,又称 骈俪文、“骈体文”或“骈偶文” 。本 义即是对偶文旳意思。因其常用四六字 句,故又称为“四六文”。
第二段:滕王阁在山水之间
潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫
• 寒潭之水退尽而一片清明,烟光雾气凝结,傍 晚旳山峦呈现出紫色。
• 名句:被前人誉为“写尽九月之景” • 这两句不囿于静止旳画面色彩,而着力表现水
光山色旳色彩变幻: • 上句设色淡雅,下句浓重,在色彩浓淡对比中
突出秋日景物旳特征,写杰出彩变化之美。
• 望长安于日下,目吴会于云间。地势极而南溟深,
天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人?萍
水相逢,尽是异乡之客。怀帝阍而不见,奉宣室
以何年?
“于日下”“于云间”
“望”“目”都是 都是介宾短语后置。
东“西远南看北”,之极目意四。望,实则是“极目四想”:由日落
• 想北阔远雾到京大望之长而无间长安 想 边。安, 到 旳地(由 天 世理沉云 柱 界形落海、宇势)想北宙极到到极面为夕吴。前偏阳会世,远之,界人,下由阔生南,南是大方遥方那,大看而么宇海吴想 旳宙尤郡到 渺无其(大 小边幽隐海 。,深现, 在在,)由 此这(在昆云 世仑界山宇上宙)面天前柱,高何耸人,能(不缈感缈叹夜人空生)?北极爸远爸悬被。贬雄到关交高趾山, 县难之以痛越,过自,己谁怀为才迷不路遇游、子报悲国哀无?门浮,萍心流有水戚,戚偶者尔可相能逢,

《滕王阁序》原文及对照翻译

《滕王阁序》原文及对照翻译

《滕王阁序》原文及对照翻译《滕王阁序》全称《秋日登洪府滕王阁饯别序》,亦名《滕王阁诗序》,骈文名篇。

下面,为大家分享《滕王阁序》原文及对照翻译,希望对大家有所帮助!出处或作者:王勃豫章故郡,洪都新府。

星分翼轸,地接衡庐。

襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。

物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。

雄州雾列,俊采星驰。

台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。

都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。

十旬休假,胜友如云,千里逢迎,高朋满座。

腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。

家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯!时维九月,序属三秋。

潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。

俨骖騑于上路,访风景于崇阿。

临帝子之长洲,得天人之旧馆。

层台耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。

鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回,桂殿兰宫,即冈峦之体势。

披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。

闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸艦迷津,青雀黄龙之轴。

云销雨霁,彩彻区明。

落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。

渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨,雁阵惊寒,声断衡阳之浦。

遥襟甫畅,逸兴遄飞。

爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。

睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。

四美具,二难并。

穷睇眄于中天,极娱游于暇日。

天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。

望长安于日下,指吴会于云间。

地势极而南溟深,天柱高而北辰远。

关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。

怀帝阍而不见,奉宣室以何年?嗟乎!时运不齐,命途多舛。

冯唐易老,李广难封。

屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见几,达人知命。

老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志,酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。

北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。

孟尝高洁,空怀报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭?勃三尺微命,一介书生。

无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,爱宗慤之长风。

舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里。

滕王阁序全文带注音翻译A4打印版

滕王阁序全文带注音翻译A4打印版

《滕王阁序》(全称《秋日登洪府滕王阁饯别序》,亦名《滕王阁诗序》)【唐】王勃yù zhānɡ ɡù jùn,hónɡ dū xīn fǔ。

豫章故郡,洪都新府。

这里是过去的豫章郡,如今是洪州的都督府。

xīnɡ fēn yì zhěn,dì jiē hénɡ lú。

星分翼轸,地接衡庐。

天上的方位在翼、轸两星宿的分野,地上的位置连结着衡山和庐山。

jīn sān jiānɡ ér dài wǔ hú,襟三江而带五湖,以三江为衣襟、以五湖为衣带,kònɡ mán jīnɡ ér yǐn ōu yuè。

控蛮荆而引瓯越。

控制着楚地,连接着闽越。

wù huá tiān bǎo,物华天宝,物类的精华,是上天的珍宝,lónɡ ɡuānɡ shè niú dǒu zhī xū;龙光射牛斗之墟;宝剑的光芒直冲上牛、斗二星的区间。

rén jié dì línɡ,人杰地灵,人中有英杰,大地有灵气,xú rú xià chén fān zhī tà。

徐孺下陈蕃之榻。

陈蕃专为徐孺设下几榻。

xiónɡ zhōu wù liè,jùn cǎi xīnɡ chí。

雄州雾列,俊采星驰。

雄伟的洪州城,房屋像雾一般罗列,英俊的人才,象繁星一样的活跃。

tái huánɡ zhěn yí xià zhī jiāo,台隍枕夷夏之交,城池坐落在夷夏交界的要害之地,bīn zhǔ jìn dōnɡ nán zhī měi。

宾主尽东南之美。

主人与宾客,集中了东南地区的荚俊之才。

《滕王阁序》全文及其翻译

《滕王阁序》全文及其翻译

《滕王阁序》全文及其翻译《滕王阁序》是唐代文学家王勃创作的一篇骈文,描述了楚国著名才子兼楚庄王的宴会盛况。

本文具有丰富的修辞手法和优美的诗意,被誉为唐代骈文的代表作之一。

下面将分析《滕王阁序》的全文,并提供其翻译。

《滕王阁序》全文:豫章故郡,洪都新府。

星分翼轸,地接衡庐。

襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。

物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。

雄州雾列,俊采星驰。

台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。

都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之冠盖,象箸晓开。

宴熊盛于文珠之会,椒房靡及葛藟之家。

杨柳堤霜露之朝,桃李亭春风之夜。

才薮晚集,荷花夕拾,尊俎折冲冠,礼炮音容。

讲经论史,念念无终;孜孜不倦,慷慨激烈。

彭、蕺随诸逊,百越皆北;越、裴凌迟,千载犹未央。

岂不尔思?宇宙之无穷;山河之广大,哀、侈之心,异于江湖。

人物车声,惜哉怜哉,富文谋、秀外慧中之秀者力以宽夷俗,而尽狂于损拍,时维乱光,烝然举绝,不求闻达于诸侯。

西州司马青衫泪,南国段侯黄发垂。

当时济济,气象万千。

总角之宴安宾客,岳阳楼以闻。

今年计吴越,青云直上重霄门。

朝奏夕召,异论同辞。

忠良塞诸上地,羽翼何辞;举世混浊,何时清澈?折节九重,谪仙才似;断念三生,道骨奇邈。

寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。

哀吾生之须臾,羡长江之无穷。

挟飞仙以遨游,抱明月而长终。

知结有疏,万里犹比邻。

怕万里长鲸,纤纤何所系?若解其中绳,终必琴瑟琅琅。

爾曹身与名俱灭,不废江河万古流。

《滕王阁序》的翻译:豫章故郡,洪都新府。

星星分布,地界交汇。

一带三江环绕五大湖,统治蛮荆带领瓯越。

这里有丰富天然资源,龙光照耀着牛斗之墟;这里培养了很多人才,徐孺从陈蕃那里得到启发。

气势磅礴的州城连绵不绝,英俊才子在这里纷纷出现。

州庙枕着夷夏交界的台隍,宾主尽享南东之美。

都督阎公拥有高雅的声望,戟棍从远处伸展;宇文新州戴着冠盖,象牙筷子在黎明展开。

熊宴在文珠的盛会上,椒房中的美味遍及普通百姓。

杨柳堤上,清晨露水的朝阳,桃李亭中,夜晚春风的香气。

腾王阁序原文释译

腾王阁序原文释译

《滕王阁序》原文翻译如下:
原文:豫章故郡,洪都新府。

星分翼轸,地接衡庐。

襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。

物华天宝,龙光射牛斗之墟。

人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。

雄州雾列,俊采星驰。

翻译:这里是汉代的南昌郡城,如今是洪州都督府。

天上的方位属于翼、轸两星宿的分野,地上连结着衡山和庐山。

以三江为衣襟,以五湖为衣带,控制楚地,连接闽越。

这里有着物类精华、天产珍宝,宝剑的光芒直冲上牛、斗二星之间。

人中有英杰,大地有灵气,陈蕃专为徐孺设下几榻。

雄伟的洪州城,房屋像雾般罗列,英俊的人才,像繁星一样活跃。

《滕王阁序》赏析
全文以四六句为主,杂以六四句。

七字句,六字句,四字句,三字句,二字句,乃至一字句,这些句式,根据表意的需要而交错运用,使节奏分明,内容起承转合。

一般来说,二字句用于抒情。

三字句、四字句用于一个话题的开始或转折。

六字句或七字句连用,为平实的叙述。

四六句或六四句连用,为叙述或抒情的展开部分。

全篇采用对偶句,不但字面相对,而且音韵大体相对。

如天高地迥,觉宇宙之无穷。

兴尽悲来,识盈虚之有数。

也用了大量典故来叙事抒情,有的是历史故事,有的是前人文句,而运用的手法又有所不同,有的是明用,如冯唐易老,李广难封。

《滕王阁序》原文及翻译参考

《滕王阁序》原文及翻译参考

《滕王阁序》原文及翻译参考《滕王阁序》原文:豫章故郡,洪都新府。

星分翼轸,地接衡庐。

襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。

物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。

雄州雾列,俊采星驰。

台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。

都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。

十旬休假,胜友如云,千里逢迎,高朋满座。

腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。

家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯!时维九月,序属三秋。

潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。

俨骖騑于上路,访风景于崇阿。

临帝子之长洲,得天人之旧馆。

层台耸翠,上出重霄;飞阁翔丹,下临无地。

鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回,桂殿兰宫,列冈峦之体势。

披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。

闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸艦迷津,青雀黄龙之轴。

云销雨霁,彩彻区明。

落霞与孤鹜齐飞,秋水共长长天一色。

渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨,雁阵惊寒,声断衡阳之浦。

《滕王阁序》译文:这里是过去的豫章郡,如今是洪州的都督府,天上的方位属于翼,轸两星宿的分野,地上的位置连结着衡山和庐山。

以三江为衣襟,以五湖为衣带、控制着楚地,连接着闽越。

物类的精华,是上天的珍宝,宝剑的光芒直冲上牛、斗二星的区间。

人中有英杰,因大地有灵气,陈蕃专为徐孺设下几榻。

雄伟的洪州城,房屋象雾一般罗列,英俊的人才,象繁星一样的活跃。

城池座落在夷夏交界的要害之地,主人与宾客,集中了东南地区的荚俊之才。

都督阎公,享有崇高的名望,远道来到洪州坐镇,宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暂留。

正逢十日休假的日子,杰出的友人云集,高贵的宾客,也都不远千里来到这里聚会。

文坛领袖孟学士,*的气势象腾起的蛟龙,飞舞的彩凤,王将军的武库里,刀光剑影,如紫电、如清霜。

由于父亲在交趾做县令,我在探亲途中经过这个著名的地方。

我年幼无知,竟有幸亲身参加了这次盛大的宴会。

时当九月,秋高气爽。

积水消尽,潭水清澈,天空凝结着淡淡的云烟,暮霭中山峦呈现一片紫色。

王勃《滕王阁序》全文以及翻译

王勃《滕王阁序》全文以及翻译

王勃《滕王阁序》全文以及翻译王勃《滕王阁序》全文以及翻译《滕王阁序》全称《秋日登洪府滕王阁饯别序》,亦名《滕王阁诗序》,骈文名篇。

唐王勃作。

滕王阁在今江西省南昌市赣江滨。

唐高祖之子滕王李元婴任洪州都督时(公元653年)始建,后阎伯屿为洪州牧,宴群僚于阁上,王勃省父过此,即席而作。

以下是小编为大家整理的王勃《滕王阁序》全文以及翻译相关内容,仅供参考,希望能够帮助大家!原文滕王阁序豫章故郡,洪都新府。

星分翼轸(zhěn),地接衡庐。

襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯(ōu)越。

物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃(fān)之榻。

雄州雾列,俊采星驰,台隍(huáng)枕夷夏之交,宾主尽东南之美。

都督阎公之雅望,棨(qǐ)戟遥临;宇文新州之懿(yì)范,襜(chān)帷(wéi)暂驻。

十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。

腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电清霜,王将军之武库。

家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。

时维九月,序属三秋。

潦(lǎo)水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。

俨(yǎn)骖騑(cānfēi)于上路,访风景于崇阿(ē)。

临帝子之长洲,得天人之旧馆。

层峦耸翠,上出重霄;飞阁流(一作翔)丹,下临无地。

鹤汀(tīng)凫(fú)渚(zhǔ),穷岛屿之萦(yíng)回;桂殿兰宫,即(一作列)冈峦之体势。

披绣闼(tà),俯雕甍(méng)。

山原旷其盈视,川泽纡(yū)其骇瞩。

闾(lǘ)阎(yán)扑地,钟鸣鼎食之家;舸(gě)舰弥津,青雀黄龙之舳(zhú)。

云销雨霁(jì),彩彻区明(或作虹销雨霁,彩彻云衢qú)。

落霞与孤鹜(wù)齐飞,秋水共长天一色。

渔舟唱晚,响穷彭蠡(lǐ)之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。

遥襟甫畅,逸兴遄(chuán)飞。

爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏(è)。

滕王阁序 全文注释及译文

滕王阁序 全文注释及译文

滕王阁序全文注释及译文注释:滕王阁序是唐代文学家王勃创作的一篇骈文,描绘了北周宇文邕在滕王阁举行宴会的盛况,文中以壮丽的景色和宏伟的建筑揭示了作者的政治抱负和追求权力的愿望。

以下为滕王阁序的全文注释及译文。

豫章故郡,洪都新府。

星分翼轸,地接衡庐。

襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。

物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。

雄州雾列,俊采星驰。

台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。

都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。

十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。

注释:豫章故郡:豫章府是江西的旧名,故郡指曾经的郡治所。

洪都新府:洪都是南京的别称,新府指北周宇文邕所建的滕王阁。

星分翼轸:星星分布得很密集,形成了翼轸的形状,喻指洪都和豫章相距不远,地理位置接近。

地接衡庐:衡庐指衡阳和庐陵,喻指豫章和洪都的交界处。

襟三江而带五湖:指豫章府位于长江、珠江、赣江三江交汇处,周围环绕着鄱阳湖、滇池、太湖、洞庭湖和巢湖五大湖泊。

控蛮荆而引瓯越:控制着南方的荆州和东南的瓯越地区。

物华天宝:指豫章府盛产各种珍贵的物产。

龙光射牛斗之墟:指滕王阁的瑞光照耀着整个江南,居高临下,象征着王勃的政治抱负。

人杰地灵:指江西出了很多优秀的人才,徐孺下陈蕃之榻:指陈蕃是唐朝著名的文人,徐孺是指王勃自己,表示自己有成为徐孺的野心。

吏隐几时,钟鸣漏尽。

云霞出海曙,梅柳渔舟。

岛屿千山,秀出岭表;重湖叠巘,鸣回岸潮。

闾阎扑地,钟鸣鼎食之家。

舸舰弥津,青楼度尽之宴;楼船弃杵,青雀啄食之宵。

注释:吏隐几时:豫章旧府的官员们何时隐退?钟鸣漏尽:钟鸣漏尽,喻指时间的流逝,表示官员们已经不再担任职务。

云霞出海曙:云霞指红霞,海曙指夜色渐明,喻指早晨的美景。

梅柳渔舟:豫章府以梅花和柳树以及渔船为景观特点。

岛屿千山,秀出岭表:指豫章府有很多小岛,山峦起伏,山势凸显出山区的美景。

重湖叠巘,鸣回岸潮:指鄱阳湖和附近山峦的景色,湖波浩渺,潮水拍击岸边。

王勃《滕王阁序》原文及参考译文

王勃《滕王阁序》原文及参考译文

王勃《滕王阁序》原文及参考译文在现实学习生活中,大家都背过文言文,肯定对文言文很熟悉吧?文言文,也就是用文言写成的文章,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品。

为了帮助大家更好的理解文言文,下面是小编帮大家整理的王勃《滕王阁序》原文及参考译文,仅供参考,欢迎大家阅读。

【原文】南昌故郡,洪都新府。

星分翼轸,地接衡庐。

襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。

物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。

雄州雾列,俊采星驰,台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。

都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。

十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。

腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。

家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。

时维九月,序属三秋。

潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。

俨骖騑于上路,访风景于崇阿。

临帝子之长洲,得仙人之旧馆。

层台耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。

鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,列冈峦之体势。

披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽盱其骇瞩。

闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰迷津,青雀黄龙之轴。

虹销雨霁,彩彻区明。

落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。

渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。

遥襟俯畅,逸兴遄飞。

爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。

睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。

四美具,二难并。

穷睇眄于中天,极娱游于暇日。

天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。

望长安于日下,指吴会于云间。

地势极而南溟深,天柱高而北辰远。

关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。

怀帝阍而不见,奉宣室以何年?嗟乎!时运不济,命运多舛。

冯唐易老,李广难封。

屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时。

所赖君子安贫,达人知命。

老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。

酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。

北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。

孟尝高洁,空怀报国之心;阮藉猖狂,岂效穷途之哭!勃,三尺微命,一介书生。

《滕王阁序》原文及翻译赏析

《滕王阁序》原文及翻译赏析

《滕王阁序》原文及翻译赏析《滕王阁序》全称《秋日登洪府滕王阁饯别序》,亦名《滕王阁诗序》,骈文名篇。

唐朝王勃作。

滕王阁位于江西省南昌市赣江滨。

唐高祖之子滕王李元婴任洪州都督时(公元653年)始建,后阎伯屿为洪州牧,宴群僚于阁上,王勃省父过此,即席而作。

文中铺叙滕王阁一带形势景色和宴会盛况,抒发了“无路请缨”之感慨。

这里以往是汉代的豫章郡城,如今是洪州的都督府,天上的方位属于翼,轸两星宿的分野,地上的位置连结着衡山和庐山。

以三江为衣襟,以五湖为衣带、控制着楚地,连接着瓯越。

物的精华是上天的珍宝,宝剑的光芒直冲上牛、斗二星之间。

因为大地有灵气,所以英杰辈出,陈蕃专为徐孺设下几榻。

雄伟的大洲像雾一般涌起,博学的人才,像繁星一样地活跃。

城池坐落在夷夏交界的地方,主人与宾客,集中了东南地区的英俊之才。

都督阎公,享有崇高的名望,远道来到洪州坐镇,宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中特地在此暂留。

正逢十日休假的日子,杰出的友人云集,高贵的宾客,也都不远千里来到这里聚会。

文坛领袖孟学士所作文章的气势像腾起的蛟龙,飞舞的彩凤,王将军的兵器库里,藏有像紫电剑、青霜剑这样锋利的宝剑。

由于父亲在交趾做县令,我在探亲途中经过这个著名的地方。

我年幼无知,竟有幸亲身参加了这次盛大的宴会。

现在是九月和秋天。

水没了,池水清了,天空凝结着淡淡的云烟,群山在暮色中呈紫色。

驾着马车走在高高的山路上,游览着山中的风景。

我来到王腾馆前的沙洲,发现了王腾建造的王腾馆。

这里山峦重叠,绿色的山峰高耸入云。

空中一亭,一条红亭路就像在天上飞,从亭上看不到地面。

白鹤野鸭驻足的小洲,岛屿曲折,典雅的宫殿与连绵的群山相映成趣。

推开雕花亭门,俯瞰装饰着五颜六色饰品的屋顶,峰峦平原尽收眼底,湖川曲折令人叹为观止。

到处都是巷子和房子,很多有钱人家都在吃吃喝喝。

葛船满摆渡,满是雕青雀黄龙的大船。

雨过天晴,彩虹消,阳光灿烂,夕阳随野鸭飞,秋水连天。

傍晚时分,渔船的歌声响彻的湖畔,大雁寒气袭人,鸣叫着,直到衡阳的蒲。

《滕王阁序》全文及其翻译

《滕王阁序》全文及其翻译

《滕王阁序》全文及其翻译滕王阁序(全文)豫章故郡,洪都新府。

星分翼轸,地接衡庐。

襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。

物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。

雄州雾列,俊采星驰。

台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。

都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。

十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。

腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。

家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。

时维九月,序属三秋。

潦水尽而杨花舞,寒山空复凝翠。

一而再,再而三,三而皆是雁荡山之雪;千古万古,只有兴安岭上之少华山。

此皆小序之宜也。

向王右军之箫声,腾蛟起凤之文章。

得天人之际,胜概凌云之志。

属予几席,都督之门户;倚阊阖而未题诗以咏其怀。

俨乎若雷霆之激荡,风雨之至悲者!哀时命之未遇,撰此鄙文。

结庐在人境,而无车马喧之宾;有酒且乐逍遥,聊厚此薄彼之欢。

苟余心之端直克己,虽九死其犹未悔。

怨灵修之先知先觉,斗宝让之聪明聪慧。

夫躬竞于世,其装束可与俦比;夸时谈虑,其指搏乎人间。

预时则游心于物外,固当以最长者为短;妄后则填实于胸中,欣天人之盛衰。

纵情豁达,以从容乎夫子之道;窃经营,岂敢让于人之昆季?天生丽质,不能愧于受造;秋实春华,可与人期。

造谣惑众,务本求实;赏心悦目,即事当然。

地势极而南溟深,天柱高而北辰远。

关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。

怀瑾握瑜,忧从中来;笔底生花,语含半叶。

待到秋来九月八,我花开后百花杀。

冯唐易老,李广难封。

屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机,达人知情。

天地为之,大泽焉区?狂生乎文翰,敏于採薇。

立身固当以正直为天下先;薆然词宗,亦可以酬衡。

笔阵而山林异,勇夫安知?又拔山之一毛,不可移也。

心既满足于天人之间,物韵畅通于始终。

已矣乎!人生得一知己足矣,斯世当以同怀视之。

呜乎!友也已矣。

但恐年岁之将暮,欢会之难再;蝉鸣时节,抚心感伤。

怀故谢云辞?记新雁旧巢且咏华筝。

《滕王阁序》逐句翻译详解

《滕王阁序》逐句翻译详解

《滕王阁序》逐句翻译详解《滕王阁序》逐句翻译详解《滕王阁序》全称《秋日登洪府滕王阁饯别序》,亦名《滕王阁诗序》,骈文名篇。

唐王勃作。

滕王阁在今江西省南昌市赣江滨。

下面是小编整理的《滕王阁序》逐句翻译详解,欢迎大家阅览。

《滕王阁序》逐句翻译详解1原文:豫章故郡,洪都新府。

星分翼轸,地接衡庐。

襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。

翻译:豫章(原为)旧时的郡治,洪州(本是)新设的都府。

分野(正对应着)翼星、轸星,地域紧接着衡州、江州;以三江为衣襟,把五湖作束带,(上)控着荆楚(下)连着瓯越。

讲解:“分野”涉及到中国古代的天人合一理念,二十八列星分别对应着地面上的一些区域,比如现在的南昌,也就是西汉时的豫章郡、唐朝的洪州府,所对应的列星就是翼星和轸星,那么,翼星和轸星就叫做南昌的分野。

翼轸二宿为南方七宿(井、鬼、柳、星、张、翼、轸)的最末二星,有煞尾的作用。

“襟”和“带”在都活用为意动用法了,意为“以……为衣襟”“以……为束带”。

“控”“引”本义都和拉弓有关,有控制之意,但对于地理位置来讲,只能是连着,不可能是真的控制,这里用这两个字,是为了强调滕王阁所处位置的重要。

鉴赏:这是扣着题目中的“洪府”介绍滕王阁所在的地方。

一连三组,分别从历史、地理、政治三个方面描述了滕王阁所在之地的重要,言辞之间的历史感、空间感、使命感使人在千载之下犹然怦然心动,洪州的地势之雄可谓写得淋漓尽致。

原文:物华天宝,龙光射斗牛之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。

雄州雾列,俊采星驰,台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。

翻译:物品具有光华,天空显示宝气,龙泉剑光直射向斗、牛二星的位置;人物具有杰出才能,山川显现出灵秀之气,(高士)徐孺留宿在陈蕃特设的客榻。

雄伟的州郡像云雾一样(从大地上)涌起,杰出的人材如流星一样(在夜空里)飞驰。

城池雄踞于蛮夷与中原相交之处,宾主囊括了东南地区的俊美之士。

讲解:“华”、“宝”、“杰”、“灵”都是描述状态的动词,分别翻译为“具有光华”、“显示宝气”、“具有杰出成就”、“显示灵秀之气”。

《滕王阁序》全文及其翻译

《滕王阁序》全文及其翻译

《滕王阁序》全文及其翻译《滕王阁序》全文及其翻译《滕王阁序》全称《秋日登洪府滕王阁饯别序》,亦名《滕王阁诗序》,骈文名篇。

唐王勃作。

滕王阁在今江西省南昌市赣江滨。

唐高祖之子滕王李元婴任洪州都督时(公元653年)始建,后阎伯屿为洪州牧,宴群僚于阁上,王勃省父过此,即席而作。

文中铺叙滕王阁一带形势景色和宴会盛况,抒发了作者“无路请缨”之感慨。

对仗工整,言语华丽。

以下是小编帮大家整理的《滕王阁序》全文及其翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

原文《滕王阁序》滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。

画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。

闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。

阁中帝子今何在?槛(jian)外长江空自流。

注释滕王阁:故址在今江西南昌赣江滨,江南三大名楼之一。

江:指赣江。

渚:水中小洲。

佩玉鸣鸾:身上佩戴的玉饰、响铃。

浦:水边或河流入海的地方(多用于地名)。

日悠悠:每日无拘无束地游荡。

物换星移:形容时代的变迁、万物的更替。

物,四季的景物。

帝子:指滕王。

槛:栏杆。

罢:同“疲”,倦怠。

翻译高高的滕王阁靠着江边,佩玉、鸾铃鸣响的豪华歌舞已经停止了。

早上,画栋飞上了南浦的云;黄昏,珠帘卷入了西山的雨。

闲云的影子映在江水中,时日悠悠不尽;时光易逝,人事变迁,不知已经度过几个春秋。

高阁中的滕王如今在哪里呢?只有那栏杆外的长江空自流淌不息。

滕王高高的楼阁,俯临着江心的沙洲;佩玉鸣了,鸾铃响了,宴会已是舞罢歌休。

早晨那南浦的彩霞,从华丽的殿宇前掠过;薄暮,那西山的烟雨,在卷起的珠帘外停留。

闲淡的云,深潭的影,时光是这样悠然逝去;事物变化,星辰移转,谁知道经过了多少春秋?当年建阁的凤子龙孙,如今是到了哪里去呢?只有那危栏外的江水,仍在默默向前奔流。

【赏析】写景、抒情自然融合。

此文重点珠描绘滕王阁雄伟壮丽的景象。

状写宴会高雅而宏大的'气势,抒发自己的感慨情怀。

文章在交待了“故郡”、“新府”的历史沿革后。

便由阁的地理位置和周围环境写起。

《腾王阁序》原文及翻译

《腾王阁序》原文及翻译

《腾王阁序》原文及翻译滕王阁序可是我们语文课本上的一篇文章,大家都应该读过。

下面是店铺为大家精心整理的“《腾王阁序》原文及翻译”,供大家参考!希望能够帮助到大家!更多精彩内容请持续关注!《腾王阁序》原文及翻译选自《王子安集》。

原题《滕王阁诗序》,一作《秋日登洪府滕王阁饯别序》。

王勃(649-676),字子安,绛州龙门(进山西河津),初唐文学家。

滕王阁,是唐高祖的儿子腾王李元婴任洪州都督时修建的,旧址在今江西南昌赣江之滨高宗时,洪州独独阎某重建此阁,并于上元2年(675)的重九日,在滕王阁上欢宴群僚和宾客。

王勃南下探亲,路过这里,也参加了盛会,即席赋诗,并写了这篇序。

原文豫章故郡,洪都新府,星分翼轸,地接衡庐,襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。

物华天宝,龙光射斗牛之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。

雄州雾列,俊彩星驰,台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。

都督阎公之雅望,綮戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂住。

十旬休暇,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。

腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电清霜,王将军之武库。

家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。

时惟九月,序属三秋。

潦(lǎo)水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。

俨骖(cān)騑(fēi)于上路,访风景于崇阿;临帝子之长洲,得天人之旧馆。

层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。

鹤汀凫情,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,列冈峦之体势。

被绣闼(tà),俯雕甍(méng),山原旷其盈视,川泽盱(xū)其骇瞩。

闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰迷津,青雀黄龙之轴。

云销雨霁,彩彻区明。

落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。

渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。

遥吟俯畅,逸兴遄(chuán)飞。

爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。

睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。

四美具,二难并;穷睇(dì)眄(miǎn)于中天,极娱游于暇日。

天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。

《滕王阁序》拼音及译文

《滕王阁序》拼音及译文

滕t ãn ɡ 王w án ɡ 阁ɡã 序x ù王w án ɡ 勃b ï 〔唐t án ɡ 代d ài〕豫y ù 章zh ān ɡ 故ɡù 郡j ùn ,洪h ïn ɡ 都d ōu 新x īn 府f ǔ 。

星x īn ɡ 分f ēn 翼y ì 轸zh ěn ,地d ì接ji ē 衡h ãn ɡ 庐l ú 。

襟j īn 三s ān 江ji ān ɡ 而ãr 带d ài 五w ǔ 湖h ú ,控k în ɡ 蛮m án 荆j īn ɡ 而ãr 引y ǐn 瓯ōu 越yu â 。

物w ù 华hu á 天ti ān 宝b ǎo ,龙l ïn ɡ 光ɡu ān ɡ 射sh â 牛ni ú 斗d îu 之zh ī 墟x ū ;人r ãn 杰ji ã 地d ì 灵l ín ɡ ,徐x ú 孺r ú 下xi à 陈ch ãn 蕃f ān 之zh ī 榻t à 。

雄xi ïn ɡ 州zh ōu 雾w ù 列li â ,俊j ùn 采c ǎi 星x īn ɡ 驰ch í 。

台t ái 隍hu án ɡ 枕zh ěn 夷y í 夏xi à 之zh ī 交ji āo ,宾b īn 主zh ǔ 尽j ìn 东d ōn ɡ 南n án 之zh ī 美m ěi 。

都d ōu 督du 阎y án 公ɡōn ɡ 之zh ī 雅y ǎ 望w àn ɡ ,棨q ǐ 戟j ǐ 遥y áo 临l ín ;宇y ǔ 文w ãn 新x īn 州zh ōu 之zh ī 懿y ì 范f àn ,襜d ān 帷w ãi 暂z àn 驻zh ù 。

《滕王阁序》唐代:王勃(原文对照译)

《滕王阁序》唐代:王勃(原文对照译)

《滕王阁序》唐代:王勃(原文对照译)滕王阁序唐代:王勃(原文对照译)豫章故郡,洪都新府。

星分翼轸,地接衡庐。

襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。

这里是汉代的豫章郡城,如今是洪州的都督府,天上的方位属于翼,轸两星宿的分野,地上的位置连结着衡山和庐山。

以三江(太湖的支流松江、娄江、东江)为衣襟,以五湖(太湖、鄱阳湖、青草湖、丹阳湖、洞庭湖)为衣带,控制着楚地(湖北、湖南),连接着闽越(古越地,即今浙江地区)。

(头条号名诗词解读直译)(头条号名诗词解读直译)物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。

是物类的精华,是上天的珍宝,龙泉宝剑的光芒直冲上牛、斗二星的区间。

人中有英杰,大地有灵气,陈蕃专为徐孺设下几榻(东汉时,南昌太守陈蕃,重视人才,为学者徐孺专设一床。

徐孺一来,他就把床放下来,以便作长夜之谈后,让徐孺住宿。

徐孺一走,又将床悬挂起来。

这也是书面语“下榻”的由来。

)雄州雾列,俊采星驰。

台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。

雄伟的洪州城中英俊的人才像浓雾一样布满,像流星一样飞奔(为国家的操劳)。

城池座落在夷夏交界的要害之地,主人与宾客都是东南地区的英俊之才。

(头条号名诗词解读直译)都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。

都督阎公,享有崇高的名望,带着外有赤黑色织物作套的木戟(权杖)远道来到洪州坐镇,宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暂留。

十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。

腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。

家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。

正逢十日一旬休假的日子,杰出的友人云集。

不远千里来迎来,高贵的宾客坐满座席。

像腾起的蛟龙,像飞舞的彩凤的是文坛领袖孟学士的文章,像紫电、青霜的是武库王将军的宝剑。

由于父亲在交趾做县令,路过这个著名的地方。

我年幼无知,竟有幸亲身参加了这次盛大的宴会。

(头条号名诗词解读直译)时维九月,序属三秋。

潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。

时当九月,时序属于深秋。

滕王阁序全文带注音翻译A4打印版

滕王阁序全文带注音翻译A4打印版

《滕王阁序》(全称《秋日登洪府滕王阁饯别序》,亦名《滕王阁诗序》)【唐】王勃yù zhānɡ ɡù jùn,hónɡ dū xīn fǔ。

豫章故郡,洪都新府。

这里是过去的豫章郡,如今是洪州的都督府。

xīnɡ fēn yì zhěn,dì jiē hénɡ lú。

星分翼轸,地接衡庐。

天上的方位在翼、轸两星宿的分野,地上的位置连结着衡山和庐山。

jīn sān jiānɡ ér dài wǔ hú,襟三江而带五湖,以三江为衣襟、以五湖为衣带,kònɡ mán jīnɡ ér yǐn ōu yuè。

控蛮荆而引瓯越。

控制着楚地,连接着闽越。

wù huá tiān bǎo,物华天宝,物类的精华,是上天的珍宝,lónɡ ɡuānɡ shè niú dǒu zhī xū;龙光射牛斗之墟;宝剑的光芒直冲上牛、斗二星的区间。

rén jié dì línɡ,人杰地灵,人中有英杰,大地有灵气,xú rú xià chén fān zhī tà。

徐孺下陈蕃之榻。

陈蕃专为徐孺设下几榻。

xiónɡ zhōu wù liè,jùn cǎi xīnɡ chí。

雄州雾列,俊采星驰。

雄伟的洪州城,房屋像雾一般罗列,英俊的人才,象繁星一样的活跃。

tái huánɡ zhěn yí xià zhī jiāo,台隍枕夷夏之交,城池坐落在夷夏交界的要害之地,bīn zhǔ jìn dōnɡ nán zhī měi。

宾主尽东南之美。

主人与宾客,集中了东南地区的荚俊之才。

滕王阁序原文及翻译

滕王阁序原文及翻译

滕王阁序原文及翻译《滕王阁序》是唐代文学家王勃创作的一篇骈文。

全文表露了作者的抱负和怀才不遇的愤懑心情。

接下来分享滕王阁序原文及翻译。

《滕王阁序》原文豫章故郡,洪都新府。

星分翼轸,地接衡庐。

襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。

物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。

雄州雾列,俊采星驰。

台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。

都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。

十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。

腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。

家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。

时维九月,序属三秋。

潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。

俨骖騑于上路,访风景于崇阿;临帝子之长洲,得天人之旧馆。

层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。

鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。

披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。

闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰弥津,青雀黄龙之舳。

云销雨霁,彩彻区明。

落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。

渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。

遥襟甫畅,逸兴遄飞。

爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。

睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。

四美具,二难并。

穷睇眄于中天,极娱游于暇日。

天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。

望长安于日下,目吴会于云间。

地势极而南溟深,天柱高而北辰远。

关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。

怀帝阍而不见,奉宣室以何年?嗟乎!时运不齐,命途多舛。

冯唐易老,李广难封。

屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机,达人知命。

老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。

酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。

北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。

孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭!勃,三尺微命,一介书生。

无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。

舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里。

非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。

藤王阁序原文和译文

藤王阁序原文和译文

藤王阁序原文和译文《滕王阁序》原文如下:豫章故郡,洪都新府。

星分翼轸,地接衡庐。

襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。

物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。

雄州雾列,俊采星驰。

台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。

都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。

十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。

腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。

家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。

时维九月,序属三秋。

潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。

俨骖騑于上路,访风景于崇阿;临帝子之长洲,得天人之旧馆。

层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。

鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。

披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。

闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰弥津,青雀黄龙之舳。

云销雨霁,彩彻区明。

落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。

渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。

遥襟甫畅,逸兴遄飞。

爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。

睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。

四美具,二难并。

穷睇眄于中天,极娱游于暇日。

天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。

望长安于日下,目吴会于云间。

地势极而南溟深,天柱高而北辰远。

关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。

怀帝阍而不见,奉宣室以何年?译文如下:这里是过去的豫章郡,如今是洪州的都督府。

天上的方位属于翼、轸二星宿的分野,地上连接着衡山和庐山。

以三江为衣襟,以五湖为衣带、控制着楚地掌握着姚江军队的诸侯国。

物产的精华可以镇天,显示它是人间出产珍宝的地方,人物荟萃是形容人材济济一堂,像徐孺子那样的下陈蕃之榻的大贤都来这里了.雄伟的州城像雾一样涌起,俊杰的人才像流星一样飞驰.城池座落在夷夏交界的要害之地,主人与宾客,集中了东南地区的英俊之才.都督阎公,享有崇高的名望,远道来到洪州坐镇,宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暂留.正逢十日休假的日子,杰出的友人云集,高贵的宾客,也都不远千里来到这里聚会.文坛领袖孟学士所作文章的气势像腾起的蛟龙,飞舞的彩凤,王将军的兵器库里藏有像紫电和青霜这样锋利的宝剑.由于父亲在交趾做县令,我在探亲途中经过这个著名的地方.我年幼无知,竟有幸亲身参加了这次盛大的宴会.时当九月的美酒清澈寒冷潭水明洁,高峰上已满是秋天的景色.傍晚雨后,萦回曲折的洲岛青葱一片.宫殿似的建筑高耸于红墙绿瓦之间,楼檐飞架在丹漆鲜艳欲滴.潭水碧绿而清澈,小岛布满整个河洲;极目四望浩瀚的江水与天际涌接,这时一只野鸭在傍晚的烟雾中飞翔,奋飞翻飞于这秋水覆盖的长天之间.渔船唱晚的声音响彻彭蠡湖滨,雁群感到寒意而发出的惊叫穿过衡阳的秋风.放眼远望,胸襟刚感到舒畅,超逸的兴致很快地飞扬.萧条异趣横生的宴会啊,爽朗的笑声啊,快哉!飘飘然仿佛在追逐天鹅的黑羽过眼繁华空消。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

最新整理初中语文《滕王阁诗序》原文(翻译)
《秋日登洪府滕王阁饯别序》,亦名《滕王阁诗序》,骈文名篇。

唐王勃作。

滕王阁在今江西省南昌市赣江滨。

唐高祖之子滕王李元婴任洪州都督时(公元653年)始建,后阎伯屿为洪州牧,宴群僚于阁上,王勃省父过此,即席而作。

文中铺叙滕王阁一带形势景色和宴会盛况,抒发了作者"无路请缨"之感慨。

对仗工整,言语华丽。

作品原文:豫章故郡,洪都新府。

星分翼轸(zhěn),地接衡庐。

襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯(ōu)越。

物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃(fān)之榻。

雄州雾列,俊采星驰。

台隍(huáng)枕夷夏之交,宾主尽东南之美。

都督阎公之雅望,棨(qǐ)戟(jǐ)遥临;宇文新州之懿(yì)范,襜(chān)帷(wéi)暂驻。

十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。

腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。

家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。

时维九月,序属三秋。

潦(lǎo)水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。

俨(y ǎn)骖騑(cānfēi)于上路,访风景于崇阿(ē);临帝子之长洲,得仙人之旧馆。

层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。

鹤汀(tīng)凫(fú)渚(zhǔ),穷岛屿之萦(yíng)回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。

披绣闼(tà),俯雕甍(méng),山原旷其盈视,川泽纡(yū)其骇瞩。

闾(lǘ)阎(yán)扑地,钟鸣鼎食之家;舸(gě)舰弥津,青雀黄龙之舳(zhú)。

云销雨霁(jì),彩彻区明。

落霞与孤鹜(w ù)齐飞,秋水共长天一色。

渔舟唱晚,响穷彭蠡(lǐ)之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。

遥襟俯畅,逸兴遄(chuán)飞。

爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏(è)。

睢(suī)园绿竹,气凌彭泽之樽(zūn);邺(yè)水朱华,光照临川之笔。

四美具,二难并。

穷睇眄(dìmiǎn)于中天,极娱游于暇日。

天高地迥(jiǒng),觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。

望长安于日下,目吴会(kuài)于云间。

地势极而南溟(míng)深,天柱高而北辰远。

关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽
是他乡之客。

怀帝阍(hūn)而不见,奉宣室以何年?嗟呼!时运不齐,命途多舛(chu ǎn)。

冯唐易老,李广难封。

屈贾谊(yì)于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机,达人知命。

老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。

酌贪泉而觉爽,处涸辙(hézhé)而相欢。

北海虽赊(shē),扶摇可接;东隅(yú)已逝,桑榆非晚。

孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭?勃,三尺微命,一介书生。

无路请缨,等终军之弱冠(guàn);有怀投笔,爱宗悫(què)之长风。

舍簪(zān)笏(hù)于百龄,奉晨昏于万里。

非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。

他日趋庭,叨(tāo)陪鲤对;今兹捧袂(mèi),喜托龙门。

杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期相遇,奏流水以何惭?呜呼!胜地不常,盛筵(yán)难再,兰亭已矣,梓(zǐ)泽丘墟。

临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。

敢竭鄙怀,恭疏短引,一言均赋,四韵俱成。

请洒潘江,各倾陆海云尔:滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。

画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。

闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。

阁中帝子今何在?槛外长江空自流。

译文汉代的豫章旧郡,现在称洪都府。

它处在翼、轸二星的分管区域,与庐山和衡山接壤。

以三江为衣襟,以五湖为腰带,控制楚地,连接瓯越。

这里地上物产的精华,乃是天的宝物,宝剑的光气直射牛、斗二星之间;人有俊杰是因为地有灵秀之气,徐孺子(竟然)在太守陈蕃家下榻(世说新语记载,太守陈蕃赏识徐孺子,专门为其在家中设置榻,当徐孺子来的时候,就将榻放下来,徐孺子走了就将榻吊起来,此处应该是称赞滕王阁的东道主欣赏才俊,也有夸赞宾客的成分)。

雄伟的州城像雾一样涌起,杰出的人才像星星一样多。

城池倚据在荆楚和华夏交接的地方,宴会上客人和主人都是各地有才华的俊杰。

声望崇高的阎都督公,(使)打着仪仗(的高人)远道而来;德行美好的宇文新州刺史,(让)驾着车马(的雅士)也在此暂时驻扎。

正好赶上十日一休的假日,才华出众的朋友多得如云;迎接千里而来的客人,尊
贵的朋友坐满宴席。

文章的辞彩如蛟龙腾空、凤凰飞起,那是文词宗主孟学士;紫电和清霜这样的宝剑,出自王将军的武库里。

家父做交趾县令,我探望父亲路过这个有名的地方(指洪州);我年幼无知,(却有幸)参加这场盛大的宴会。

时间是九月,季节为深秋。

蓄积的雨水已经消尽,潭水寒冷而清澈,烟光雾气凝结,傍晚的山峦呈现出紫色。

驾着豪华的马车行驶在高高的道路上,到崇山峻岭中观望风景。

来到滕王营建的长洲上,看见他当年修建的楼阁。

重叠的峰峦耸起一片苍翠,上达九霄;凌空架起的阁道上,朱红的油彩鲜艳欲滴,从高处往下看,地好像没有了似的。

仙鹤野鸭栖止的水边平地和水中小洲,极尽岛屿曲折回环的景致;桂树与木兰建成的宫殿,随着冈峦高低起伏的态势.打开精美的阁门,俯瞰雕饰的屋脊,放眼远望辽阔的山原充满视野,迂回的河流湖泊使人看了惊叹。

房屋排满地面,有不少官宦人家;船只布满渡口,都装饰着青雀黄龙的头形。

云消雨散,阳光普照,天空明朗。

落霞与孤独的野鸭一齐飞翔,秋天的江水和辽阔的天空浑然一色。

渔船唱着歌傍晚回来,歌声响遍鄱阳湖畔;排成行列的大雁被寒气惊扰,叫声消失在衡山南面的水边。

远望的胸怀顿时舒畅,飘逸的兴致油然而生。

排箫发出清脆的声音,引来阵阵清风;纤细的歌声仿佛凝住不散,阻止了白云的飘动。

今日的宴会很像是当年睢园竹林的聚会,在座的诗人文士狂饮的气概压过了陶渊明;又有邺水的曹植咏荷花那样的才气,文采可以直射南朝诗人谢灵运。

良辰、美景、赏心、乐事,四美都有,贤主、嘉宾,难得却得。

放眼远望半空中,在闲暇的日子里尽情欢乐。

天高地远,感到宇宙的无边无际;兴致已尽,悲随之来,认识到事物的兴衰成败有定数。

远望长安在夕阳下,遥看吴越在云海间。

地势偏远,南海深不可测;天柱高耸,北极星远远悬挂。

雄关高山难以越过,有谁同情不得志的人?在座的各位如浮萍在水上相聚,都是客居异乡的人。

思念皇宫却看不见,等待在宣室召见又是何年唉!命运不顺。

相关文档
最新文档