语料库的英语学术语篇转述动词研究

合集下载

英语学术语篇中转述动词一般现在时的转喻动因

英语学术语篇中转述动词一般现在时的转喻动因

1 .“ 作者 ( 发表 年 ) ” 的构式特征 对于例[ 1 】 中置人括 号 中用 以表 明发表 时间的 阿 拉伯数字 的句 法地位 问题 , 学界鲜有关 注 , 不过张韧 ( 2 0 0 7 ) 却观察到 , 以下两个句子 的可接受性存在显著 差别 。
[ 2 ] a . I a s k e d m y s t u d e n t s t o r e a d S mi t h( 2 0 0 2 ) .
动词 以一 般现 在 时形 式 出现 , 动词 后 面带 有表 示转

述 内容 的从 句 。客观 上讲 ,此处 被 引用 的 C h o m s k y
的言说 行 为 相对 于 引 用 者 的语 篇 写 作 行 为 而 言 已
表 达格式 , 我们 将其称为 “ 作者 ( 发表年 ) ” 构式 ; 该构 式所 具有 的句法 语义潜势 构成 了转述 动词一 般现在
李曙光
( 南京 师范大学外国语 学院 , 江苏 南京 2 1 0 0 9 7 )
摘 要: 英语学术语 篇 中, 诸如 “ C h o m s k y( 1 9 5 7 ) +a r ue g s+t h a t …” 这样的句式是引述他 人成 果时常用 的语 言形式 。客 观上
讲, 这类 句式中转述动词表征 的行 为已成为过去 , 但 一般现在时却 是其 出现的常规形式 。这 种常规性的形成与构成转 述句
0 . 引言
声 称 对英 语 时态 系 统 进行 全 面 描 写 的专 著也 忽 略
了这一 重要问题 。在学术英语 ( E A P ) 研究 领域 , 尽管
在社 会及人 文学科 的英语 学术语篇 中 ,引述他 人成 果 时 , 诸 如例 【 1 】 这样 的句 式是 一 种常 用 的表达

国际学术期刊论文中英语转述动词研究

国际学术期刊论文中英语转述动词研究

摘要 :本 研 究基 于西方学者 T h o m p s o n &Y e , T h o m a s &H a w e s 和H y l a n d 等人在学术论文转述动词领域 的研 究成果, 选择 中外 学 者在 国际学术期刊上发表的市场学学科的 2 0篇论文为语料 , 分析统计 了转述动词的使 用情况。 虽然 中国学者在转述动词 的种类和使
r e c o g n i z e d b y i n t e r n a t i o n a l a c a d e mi c j o u r n a l s .
关键词 :转述动词 ; 引用; 市场 学
Ke y wo r d s : En g l i s h r e p o t r i n g v e r b s ; c i t a t i o n ; ma r k e t i n g
郑玉琪 Z HE NG Yu - q i
( 东南大学外国语学院 , c h o o l o f F o r e i g n L a n g u a g e s , S o u t h e a s t U n i v e r s i t y , N a n j i n g 2 1 0 0 9 6 , C h i n a )
r e s e a r c h c h o o s e s 2 0 p a p e r s p u b l i s h e d b y C h i n e s e s c h o l a r s a n d E n g l i s h n a t i v e s p e a k e r s i n i n t e l n a t i o n a l j O U l T I a l s i n t h e d i s c i p l i n e o f

英语学术论文中转述动词的对比研究论文

英语学术论文中转述动词的对比研究论文

英语学术论文中转述动词的对比研究论文英语学术论文中转述动词的对比研究全文如下:摘要:转述动词是学术论文中一种普遍的语言现象,它表明作者对被转述人研究成果的态度,从而为自己的研究建立空间。

本文以人文学科一定量的英语学术论文为语料,对比分析了转述动词在这些语料的文献综述部分中的运用,表明转述动词的合理使用能够使作者的观点更具有说服力,从而增强其对学术语篇应用的驾驭能力。

关键词:学术论文,转述动词1. 转述动词及其分类转述动词指在陈述相关事实和阐释观点时所使用的动词。

在英语学术语篇的转述结构中,转述动词作为传递相关信息的转述标记,具有预示和支配语篇意义的功能。

转述动词的恰当使用能够使作者有效地将自己的论述和已有的研究成果联系起来,从而使得自己的论述更具有说服力。

Hyland2002根据所转述的动作类型,将转述动词分为三类:研究型转述动词表示研究的结果或过程,其中,研究结果类型又进一步分为叙实、反叙实和非叙实三小类;认知型转述动词主要与心理过程有关,进一步分为积极,批评、迟疑和中立四小类;话语型转述动词与话语表述有关,可以再分为三种类型:怀疑、确信和反对。

2. 实例分析本文在对转述动词进行分析时采用了Hyland提出的转述动词分类框架,分别从CNKI 和PQDT选取4篇学术论文中的文献综述部分,建立两个小型语料库,即中国学者学术期刊语料库CEJ和国际学者学术期刊语料库IEJ,由于这两个语料库库存相近,因此可比性比较大。

笔者首先从这些语料中统计出转述动词出现的总量,其次分别统计出中国学者和外国学者使用转述动词的次数,并将这些动词进行分类整理,得出相关数据。

由数据整理所得,CEJ中转述动词的出现次数为52次,IEJ中转述动词的出现次数为64次,中外学者在撰写学术论文时使用的转述动词数量差别不大。

在CEJ中,出现次数最多的转述动词分别是point out,believe,define,indicate,prove,refer to 和 so on;在IEJ中,出现次数最多的转述动词分别是define,state,note,argue,view,acknowledge,refer to 和 so on。

英语学术期刊论文转述动词研究

英语学术期刊论文转述动词研究

以H y l a n d为代表 的国外 学者 的研 究 以英语 本 族语 研 究者 的学术 论 文为 语料 , 未涉 及 母语 为汉 语 的英语 学 习者
对转述 动词 的使 用 情况。 而 中 国学 者 的研 究 中 , 对学 习者 语 本 族 语作 者相 比较 , 中 国作 者 更 多地 使 用 表 示 肯 定 态 度 的 转述 动 学 术 英语 语 料 的定 性 及定 量 研 究所 选 择 的语 料大 多来 自
和 S h o r t 把 对言语和 思想 的表征 区分成 五类 : 直接 引语 、 间 第一 类表 明现作 者 对被 引作 者 提 到 的信 息 或做 法持 肯 定
第 二类表 明现作 者不 同 意或不 接 受被 引作 者 提 到 的 接 引语、 自由直 接 引语 、 自由间接 引语和 人物话 语 的叙事性 态度 : 信 息或 其做 法 :第 三类 转 述动 词 不 直接 表 明现作 者 的观 报道 , 这种分 类方法扩 大 了语言 转述研 究 的范 围 。功 能 语 而是 现 作者 通 过 转 述 动词传 递 被 引作 者 的 态 度 、 观 点 法学 家 T h o mp s o n则 关注转 述动词 的人 际 意义 , 指 出转述 点 , 和 评 价 , 具 体 又 可 以分 为 四个 小 类 , 包括① 被 引作 者 以肯 者 对转述 内容 的态 度主 要体 现在 转述 动词 上旧 。 对批 评话 ② 被 引作 者 以 中立的 姿态 提 出 语 分析 学家 而言 , 转述 动 词体 现 了语篇 互文 性和 语篇 中的 定 的 口吻提 出 自己的观 点 i 自己的观 点 或者客 观上做 了什么 事 ; ⑧ 被 引作 者 以谨 慎 的 多 声特征[ 6 1 。 专 门 用途学者 也注 重 对转述 动词 的研究 , 他们 ④ 被 引作 者 以批 判 的态 度 评价 别人 对 转述 动词 进行 分 类 ,关注 转 述动 词在 学术 论 文 中的功 态度 提 出 自 己的观 点 ; 的研 究或研 究 结果。 能, 同时 通过 引用 分析 ( C i t a t i o n a n a l y s i s ) 关 注转 述动 词 的 H y l a n d没 有 说 明过 程 法 和评 价 法各 自的优 缺 点 , 也 使 用[ 7 ] - I ’ O l 。其中 , T h o mp s o n和 Y e将 转述动词 分为三 类 : 研 没有 说 明两者 的相 互 关系。 本研 究认 为 , 过程 法基 于研 究 究 转述 动词( R e s e a r c h v e r b ) 、 语篇 转述 动词 ( T e x t u a I v e r b )

英美文化论文:研究近四十年来学术论文中的转述动词综述

英美文化论文:研究近四十年来学术论文中的转述动词综述

研究近四十年来学术论文中的转述动词综述一、引言学术写作研究是近年来语言学研究的一大热点,它主要涉及学术词块,模糊限制语,元话语,连接副词和引用等的研究。

其中关于引用的研究随着国际上学术规范越来越严格,且对学者的学术要求越来越高而变得日益重要。

引用作为学术论文中不可缺少的一部分( Charles 2006; Hyland 1999; Thompson & Ye 1991; Thompson& Tribble 2001) ,既能够展示论文作者的专业知识,将当前研究置于相关学术团体之中,又能帮助论文作者在承认前人学术成果的基础上,找出不足,进一步进行研究。

因此,国内外学者纷纷对其进行了研究( Harwood2009; Hyland 1999; Swales 1990; Thompson & Tribble 2001) .在诸多引用形式中,转述动词引导转述句是最明显的一种。

合理选择转述动词能使作者准确表达对原作者和转述信息的态度,使转述信息有效置于自己文章之中,为树立本人学术立场服务。

作为引用最明显的特征,转述动词早在 20 世纪 70 年代中期就引起了国外学者的关注。

他们先是对转述动词的语义( Hunston1995)、时态( Hawes&Thomas 1997; Lackstrom 等 1973; Oster 1981)、语态( Tarone 等 1981)、句法功能( Shaw1992)等进行了本体研究,并初步建立了转述动词的分类框架( Swales 1990; Thompson & Ye 1991; Thomas &Hawes 1994) .在 20 世纪末以后,除了 Hyland( 2002)在前人的基础上对转述动词分类框架进行了一定修改外,其他学者的研究转向了包含语义、时态、语态、句法和评价意义等的综合研究( Charles 2006; Rowley-Jolivet& Carter-Thomas 2014; Soler Monreal & Gil Salom 2011) .相比之下,国内相关研究起步较晚,缺乏由本体研究到综合研究的过渡,且集中关注了本族语与非本族语学习者或学者使用转述动词的对比特征(胡志清 & 蒋岳春2007; 娄宝翠 2013) .本文拟对从 20 世纪 70 年代中期国内外学者开始关注学术论文中的转述动词至今四十年来的研究进行综述,旨在立足国内相关研究,找出不足,为以后学术写作研究,特别是转述动词研究提供启示。

中外英语硕士论文转述动词的对比

中外英语硕士论文转述动词的对比

转述动词的语义类别我们根据ThompsonandYe把转述动词分为三大类:研宄动词、语篇动词和心理动词,其中研宂动词进一步分为结果动词和实验动词:语篇动词进一步分为信息给与动词和论证动词m36W82WI[5144,表1是转述动词语义类别的分布对比,结果显示在约丨0万字的中国研宄生语料中,转述动词出现496个词例(token),而在约10万字的外国研宄生语料中,转述动词出现451例,因此中国研宄生语料中的转述动词词例总数略高于外国研宂生。

但中国研宂生使用了较多的研宄动词和心理动词,而语篇动词则少于外国研究生。

中国研宄生使用了254例研究动词,占该语料中转述动词总数的51.2%;而外国研宄生使用了丨97例研宄动词,占总数的43.7%.中国研宂生语料中出现了43例心理动词,占总数的8.7%;而外国研宂生使用了29例,占总数的6.4%。

外国研宂生所使用的语篇动词较多,共有225例,占总数的49.9%»这就表明中国研究生在使用转述动词时更注重参考前人的研宂结果以及实验过程和结果,同时也更加具体地描述前人所做研宄时的心理过程,而外国研宄生更加注重转述动词的语篇功能,使上下文通顺连贯。

同时我们发现,两个语料中的心理动词数量都是最少的。

我们的语料来源是硕士论文,作为研宂型论文,作者最关注的是前人的发现和结果,对前人研宂前后的心理活动并不太注重。

另外,中国研宄生所使用的心理动词比外国研宂生多2.3%,这可能是因为中国人的思维习惯所致.中国人没有英美人那么直截了当,往往喜欢用一种迂回和间接的方式来表述思想或评价,而心理动词正好可以帮助达到这一目的:委婉地表述观点,而不用承担直接的责任.中外研宂生都频繁使用研宂动词中的实验动词,这类动词是中国研宂生语料中使用频率最高的一类动词,占总数的34.7%,而在外国研宄生所用动词中是位列第二.中国研宄生所用的研宂动词无论总数还是子类别都比外国研宄生中多,这表明中国研宄生侧重使用那些转述实际研宂工作中的方法、过程和结果等的动词,而外国研宄生则側重使用那些与研宄论文的语篇连贯和写作过程相关的动词,例如语篇动词中的倌息给与动词.有意思的是,论证动词虽跟信息给与动词处于同一个动词类别下,它在中国研宄生中出现的频率(77例,15.5%)却比出现在外国研宄生中的频率(50例,丨丨.1%)要高,这就说明,虽然中国研宂生所使用的总的语篇动词略少,但在转述研宂者的所持的立场时还是不吝笔璺的。

英语硕士论文文献综述中转述动词的对比分析

英语硕士论文文献综述中转述动词的对比分析

英语硕士论文文献综述中转述动词的对比分析在英语硕士论文中,文献综述部分常常会使用转述动词来引用前人的研究成果、观点和结论。

这些转述动词可以帮助你准确地转述别人的观点,并且展示你对这些观点的理解和分析。

在选择转述动词时,你应该根据文献的内容和目的来进行选择,并且要注意语法的正确性和文句的连贯性。

以下是一些常用的转述动词和对比分析:- argue (认为/主张): The author argues that...- propose (提出/建议): The author proposes that...- suggest (提出/暗示): The author suggests that...- claim (声称/断言): The author claims that...- assert (断言/坚称): The author asserts that...- investigate (调查/研究): The author investigates...- examine (检查/研究): The author examines...- analyze (分析/研究): The author analyzes...- find (发现): The author finds...- conclude (得出结论/推断): The author concludes that...- contrast (对比): The author contrasts...- differentiate (区分): The author differentiates between...- distinguish (区分/区别): The author distinguishes between...- support (支持/赞同): The author supports...- oppose (反对): The author opposes...- criticize (批评): The author criticizes...- challenge (质疑/挑战): The author challenges...。

基于语料库的不同学科中转述动词的研究

基于语料库的不同学科中转述动词的研究
第3 8卷 第 1 期 2 0 1 7年 1月
赤 峰 学 院 学 报 (汉 文 哲 学 社 会 科 学 版 )
J o u na r l o f C h i f e n g U n i v e r s i t y( S o c . S c i )
V0 1 . 3 8No . 1
科 中分 布较 为均衡 。
关键 词 : 转述 动词 ; 不 同学科 ; 语 料库
中图分 类号 : H 0 4
文献 标识 码 : A
文章 编号 : 1 6 7 3 — 2 5 9 6 ( 2 0 1 7 ) 0 1 — 0 0 9 9 - 0 3


引 言
述 动词 指能在 上下 文 中找 到 明确 的 引用 出处 , 排 除
语 料 库 基 本 情 况
在学 术语 篇 写作 中 , 转 述动 记 。胡 &蒋 指 出转 述 动词 是
作者 用来 引用 或转 述前 人 的相关 研究 。 基 于转 述动
词 相关 定 义 , 转 述 动 词是 指 用 来 引用 , 介 绍 或是 评
泛泛 引用 。
学 术 写 作 中不 可 缺 少 的一 个 部 分 是 引 用他 人 的研 究 成果 或观 点 。在诸 多引 用 的实 现形 式 中 , 转 述 动词 引导 转述 句是 最 明显 的一种 。 合理 选 择转述 动词 ( r e p o r t i n g v e r b s ) 能使 作 者 准确 表 达 对 原作 者 和 转述 信息 的态 度 , 使 转述 信 息有 效置 于 自己文 章 之中 , 为树立 本人 学术 立 场服务 。 H y l a n d和 C h a r l e s早 期 的相 关 研 究 中提 出 了 转 述动 词使 用存 在学 科差 异性 , 但 转述 动 词 的使用

转述动词研究

转述动词研究

转述动词指的是在陈述事实、阐明观点时所使用的动词(张军民2012:26)。

转述动词的分类有几种依据。

Hyland根据转述立场将转述动词可以分为消极的(claim,argue等)、积极的(identify, point out等)和中性的(say, according to等)(唐青叶2004:3-6)。

在对转述动词感情色彩的分析研究中,Bell(1991:131-152)将according to看作非限定性的转述动词,辛斌(2008:61-65)将claim,complain,attack,accuse,warn, argue,等视为消极动词,report,suggest和report归类为中性转述动词,将announce,agree等视为积极转述动词。

在纽约时报最新的30篇共计31368字的时事报道中,使用频率较高的转述动词的统计如表1所示。

以上统计结果清晰地表明:在这些报道中,中性转述动词的使用占绝大比重,达到75.7%,特别是“sa y”的使用频率很高,50.5%的转述情况都是由该词来引导的,它的使用增强了该媒体新闻报道的客观性、可信性和清晰度。

1 语用功能途径1.1感召功能在最新的语用功能研究中,许明武、白振洋(2013:31)提出了转述动词在具体语篇环境中常用的语用功能:感召功能。

该研究将进一步借助这一途径对语料中的转述动词功能进行分析。

感召功能是指作者使用转述动词来增加文章的感染力,从而引起读者进一步阅读的愿望。

在本研究中,中性转述动词say的使用频率最高,下面就以“say”为例说明转述动词的感召功能是如何发挥作用的。

如:“I would like to understand why the United States would be interested in en-abling a GPS competitor, like Russian GLONASS, when the world’s reliance on GPS is a clear advantage to the United States on multiple levels,” said Rep. Mike D. Rogers, R-Ala., the chairman of a House Armed Services subcommittee”2013年11月15日在这个例子中,被转述对象是美国的一位专业人士,当他说到他想弄明白 “why the United States would be interested in enabling a GPS competitor”时,读者也会和这位专业人士产生同样的疑问,进而想进一步了解美国政府其他方面对此事的态度。

基于语料库的不同学科中转述动词的研究

基于语料库的不同学科中转述动词的研究

基于语料库的不同学科中转述动词的研究作者:黄仙仙陈秋雅来源:《赤峰学院学报·哲学社会科学版》2017年第01期摘要:本文基于两个小型语料库,探析不同学科中转述动词的使用特点,主要从转述动词的频率分布及时态使用方面进行分析。

研究发现,应用语言学学科中转述动词使用频率高于会计学科,两个学科都倾向于选择使用共同的高频转述动词;时态方面,两学科中都主要采用一般现在时,一般过去时和现在完成时,两学科都偏向于选择一般现在时。

此外,三种主要时态在两个学科中的分布明显不同,应用语言学学科中分布较为均衡。

关键词:转述动词;不同学科;语料库中图分类号:H04 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2017)01-0099-03一、引言学术写作中不可缺少的一个部分是引用他人的研究成果或观点。

在诸多引用的实现形式中,转述动词引导转述句是最明显的一种。

合理选择转述动词(reporting verbs)能使作者准确表达对原作者和转述信息的态度,使转述信息有效置于自己文章之中,为树立本人学术立场服务。

Hyland和Charles早期的相关研究中提出了转述动词使用存在学科差异性,但转述动词的使用在不同学科中到底存在哪些具体的差异性在他们的研究中并未做出详细的论述。

因此,本文选取会计学科和应用语言学学科的期刊论文,主要通过对比分析两个学科中转述动词的使用频率分布及时态选用,探究两个学科中转述动词使用的特点以及可能存在的差异性。

此外,通过本研究也希望能够丰富前人关于转述动词学科差异性的理论研究。

二、学术语篇中的转述动词在学术语篇写作中,转述动词是一种重要的传递转述信息的转述标记。

胡&蒋指出转述动词是作者用来引用或转述前人的相关研究。

基于转述动词相关定义,转述动词是指用来引用,介绍或是评价其他研究、理论或观点的动词。

Hyland指出自我转述动词(self-reporting)不是学术论述的重点,因此本研究不包括自我转述动词,同时本研究中的转述动词指能在上下文中找到明確的引用出处,排除泛泛引用。

高中英语写作中动词错误分析基于语料库的研究

高中英语写作中动词错误分析基于语料库的研究

感谢观看
二、语料库与动词错误分析
语料库是一种大规模、有代表性的语言样本集合,可以用于研究语言的实际 使用情况。通过利用语料库,我们可以对大量的英语文本进行观察和分析,从而 揭示动词使用的规律和特点。在高中英语写作中,动词错误主要包括时态错误、 语态错误、非谓语动词错误等。通过语料库的方法,我们可以对这些错误进行系 统性的分析和归纳,找出错误产生的根源和规律。
三、高中英语写作中动词错误的 实例分析
1、时态错误
时态是动词的重要特征之一,表示动作或状态发生的时间。在高中英语写作 中,学生常常出现时态错误。例如:“Yesterday, I went to the park with my friends.”这句话中,“went”是过去时态,而“yesterday”是过去的时 间状语,因此整个句子应该使用过去时态。但是,学生可能因为对时态的掌握不 够熟练或者粗心大意而出现错误。
2、文本预处理:对文本进行预处理,包括去除标点符号、转换为小写、分 词等步骤。
3、错误标注:请专业英语教师对文本中的动词使用错误进行标注。
4、数据分析:利用语料库工具进行数据统计和分析,找出错误的类型和频 率。
5、结果呈现:根据数据分析结果,提出改进英语教学的建议。
四、结果与讨论
经过数据分析,我们发现高三学生在英语作文中常见的动词使用错误包括时 态错误、语态错误、主谓不一致等。例如,有的学生会把“I am going to school”写成“I was going to school”,或者把“They like reading”写 成“They likes reading”。这些错误不仅影响了句子的准确性和流畅性,也 影响了读者对文章的理解。
参考内容
一、引言

中美英语硕士论文中转述动词的对比研究的开题报告

中美英语硕士论文中转述动词的对比研究的开题报告

中美英语硕士论文中转述动词的对比研究的开题报

题目:中美英语硕士论文中转述动词的对比研究
背景:在中美英语硕士论文写作中,为了引用他人研究成果和思想,常常使用转述动词。

虽然转述动词在语言学上是一个很小的领域,但是
这个小的研究领域却具有非常重要的作用,因为它体现了作者的学术水
平和研究能力,同时也影响论文的质量和评价。

研究问题:本研究的目的是探究中美英语硕士论文中转述动词的使
用情况和特点,比较不同语言环境下的异同,并探索其对论文评价的影
响及其原因。

研究方法:本研究将采用定量和定性相结合的方法,包括文献综述、语料分析和问卷调查。

首先,通过收集相关文献和语料库,了解中美英
语硕士论文中转述动词的使用情况和特点;其次,通过对语料的分析,
探讨不同文化背景下转述动词的使用差异和引起这种差异的原因;最后,通过问卷调查获取论文评价的数据,分析转述动词的使用是否对论文质
量评价产生影响,以及影响的具体原因。

预期结果:本研究预计可以得出以下结论:(1)中美英语硕士论文中转述动词的使用情况和特点存在差异,主要是受到不同的学术文化背
景的影响;(2)中美英语硕士论文中转述动词的使用对论文质量评价产生影响,主要是因为转述动词的用法与学术水平、思维深度、学科特点
等有关。

应用价值:本研究在探索中美英语硕士论文写作的差异和共性方面
有着一定的理论价值,同时为学术写作提供了参考。

此外,研究结果还
可为研究生和指导教师在学术写作中的规范和评价提供参考依据。

英语学术论文中转述动词的时态形式及其意义

英语学术论文中转述动词的时态形式及其意义

英语学术论文中转述动词的时态形式及其意义作者:张杰来源:《校园英语》 2019年第21期文/张杰【摘要】随着我国社会经济的发展,我国教育事业在近几年来获得了迅猛的发展,尤其是在社会上英语的普及率不断的提高。

人们对英语的重视程度也越来越高,针对我国出现的这种情况,英语越来越受到人们的重视,其相关语法的学习也逐渐深入。

笔者主要针对英语学术论文中转述动词的时态以形式及其意义进行分析研究。

【关键词】英语;学术论文;转述动词;时态形式;意义;分析研究【作者简介】张杰,河南农业职业学院。

引言对于学术论文来说,其主要是在前人分析研究的基础上展示作者在某一领域最新的研究程度,因此在学术论文中有很多对前人观点或者是研究结果的转述,并由于其结构形式突出以及表达的丰富含义,所以在论文中,转述动词本身就成为了很多学者研究的对象,尤其是对Hyland的一系列研究 (如, 1996, 1998, 1999)。

但是由于在这些研究中,很少与专门针对转述动词的时态形式以及意义进行分析研究,在一些学术论文写作指导用书中仅仅是提及了转述动词的时态形式,并零星的涉及了一条原则,虽然有简单的涉及,但其涉及的原则过于概括,与学术论文中转述动词时态的使用情况也存在着较大的差异,所以本文就主要针对英语学术论文中转述动词的时态形式及意义进行分析研究。

一、语料的收集与统计本文对英语学术论文中的转述动词的时态形式和意义进行分析研究的过程中,主要是利用Blackwell和 FreeFullText等相关的数据库收集相关的语料,笔者从Language、Journal of Linguistics、Applied Linguistics、Journal of Pragmatics和Sociolinguistics等 5种语言学以及应用语言学期刊上下载各6篇文章,总共30篇文章进行分析研究,而且在分析研究的过程中,为了避免可能由于学术论文原作者个人的偏好问题而使得我们分析研究的结果出现误差,所以笔者在选择学术论文的过程中所选择的30篇论文的作者都各不相同,然后笔者对所选择的30篇学术论文中存在的转述动词进行收集统计,在具体收集统计的过程中,主要是针对转述动词的定义,即学术论文中的转述动词主要是为了转述他人的说法或者是报告他人的研究发现等,所以在综合Hyland(1999)以及Palmer(1987:196-200)有关转述动词的探讨,经笔者的分析研究主要将英语学术论文中的转述动词分为以下的三种:一是转动话语行为,如 report, argu等;二是转述认知行为,如think, believe等动词;三是转述具体研究发现,如find, discover等,笔者在分析研究的过程中,主要是针对笔者收集的英语学术论文,笔者经过分析研究就发现,在英语学术论文中出现的转动动词主要是表现为以下的几种转述模式,分别是:(1)转述动词采用主动态,研究者作为主语,如:Hy land found that…(2)转述动词采用被动态,如:It was found that…(3)转述动词名词化,作主语,如:His ar-gument is that…(4)转述动词名词化,作宾语,如:He made the argument that…(5)转述动词名词化,出现于存在句中,There have been arguments that…对于后面的三类转述动词我们可以将其转化为两种,He ar-gues…; It has been argued…。

国际学术期刊论文中英语转述动词研究

国际学术期刊论文中英语转述动词研究

国际学术期刊论文中英语转述动词研究作者:郑玉琪来源:《价值工程》2014年第36期摘要:本研究基于西方学者Thompson & Ye,Thomas & Hawes和Hyland等人在学术论文转述动词领域的研究成果,选择中外学者在国际学术期刊上发表的市场学学科的20篇论文为语料,分析统计了转述动词的使用情况。

虽然中国学者在转述动词的种类和使用频率上略逊色于英语本族语学者,但并没有本质的区别。

这说明中国学者转述动词的使用已接近于本族语者的水平,得到了国际学术期刊的认可。

Abstract: Based on Thompson & Ye, Thomas & Hawes and Hyland's research results on reporting verbs in academic papers, this research chooses 20 papers published by Chinese scholars and English native speakers in international journals in the discipline of marketing and analyzes the use of reporting verbs. Although Chinese scholars might not be so competent as native English speakers in terms of forms and use frequency of reporting verbs, there is not a big gap between them. Their capability of using reporting verbs has been recognized by international academic journals.关键词:转述动词;引用;市场学Key words: English reporting verbs;citation;marketing中图分类号:H314 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 文献标识码:A ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ;文章编号:1006-4311(2014)36-0323-030 ;引言学术研究通常都以前人的研究成果为基础,其目的是避免重复研究,同时使研究具有连贯性。

学习者英语硕士论文中的转述动词_娄宝翠

学习者英语硕士论文中的转述动词_娄宝翠

收稿日期:2011-05-03基金项目:国家哲学社会科学基金项目(07BYY022);河南省教育厅人文社会科学项目(2009-QN-047)作者简介:娄宝翠(1972-),女,河南新乡人,河南师范大学外国语学院副教授,博士,研究方向为应用语言学和语料库语言学。

学习者英语硕士论文中的转述动词娄宝翠(河南师范大学外国语学院,河南新乡453007)摘要:引用是学术写作中不可缺少的部分,使用转述动词介绍其他研究者的成果是一种重要的修辞手段。

本文基于学习者学术英语语料,发现学习者能够使用不同种类的转述动词来引用他人观点,能够恰当地使用表达积极意义和中性意义的转述动词,但在表达积极肯定的立场时,学习者也不恰当地使用了通常用来表达消极立场的词汇。

关键词:学术语篇;转述动词;英语学习者;学术英语写作中图分类号:H315文献标识码:A文章编号:1002-722X (2011)05-0064-050.引言引用(Citation )是学术写作中不可缺少的部分。

通过引用他人的研究,学术语篇的作者可以明确其研究的知识背景、表明在该研究领域已经取得了哪些成果、将他人的观点纳入自己的论证中并指出他人论证的不足之处。

适当的引用有助于作者构建社会知识框架并进行劝说性论证,目的是说服读者接受其观点。

(Thompson &Tribble ,2001;Hyland ,1999;2000;2002;Charles ,2006a ;2006b )通过引用来构建社团的共识是学术写作中突出作者学术身份的主要方式。

但已有研究表明,对非本族语者来说,引用是一个巨大的学习困难。

英语学习者(尤其是亚洲的学习者)无论正确地理解引用还是写作中有效地使用引用都存在,他们倾向于过度依赖来源文本、过多使用对原话“背诵式”的引用而没有自己的诠释和评价。

(Bloch &Chi ,1995;Bruce ,1989;Shaw ,1992;Hyland ,2002)对以往研究恰当的引用会增强论文的说服力,不恰当的引用却会导致对论文作者和被引用作者观点立场的误解或困惑。

国际学术期刊论文中英语转述动词研究

国际学术期刊论文中英语转述动词研究

国际学术期刊论文中英语转述动词研究郑玉琪【期刊名称】《价值工程》【年(卷),期】2014(33)36【摘要】Based on Thompson & Ye, Thomas & Hawes and Hyland's research results on reporting verbs in academic papers, this research chooses 20 papers published by Chinese scholars and English native speakers in international journals in the discipline of marketing and analyzes the use of reporting verbs. Although Chinese scholars might not be so competent as native English speakers in terms of forms and use frequency of reporting verbs, there is not a big gap between them. Their capability of using reporting verbs has been recognized by international academic journals.%本研究基于西方学者Thompson&Ye,Thomas&Hawes 和Hyland等人在学术论文转述动词领域的研究成果,选择中外学者在国际学术期刊上发表的市场学学科的20篇论文为语料,分析统计了转述动词的使用情况。

虽然中国学者在转述动词的种类和使用频率上略逊色于英语本族语学者,但并没有本质的区别。

这说明中国学者转述动词的使用已接近于本族语者的水平,得到了国际学术期刊的认可。

英语硕士论文文献综述中转述动词的对比分析

英语硕士论文文献综述中转述动词的对比分析

Swales(1990)的体裁理论认为,语篇是一种具有交际目的的社会活动,这一交际目的决定了语篇的结构框架,并影响、限制了语篇的内容与风格的选择。

硕士论文文献综述部分主要是作者转述或概括总结前人的研究成果并进行评价,这一交际目的主要是通过“转述”这一修辞手段实现。

作者在转述他人的观点或研究成果时,往往通过转述动词表明作者对被转述人或被转述信息的态度,从而建立自己的研究空间。

转述动词是学术论文中最清晰的评价手段之一。

Hyland(2002c)在ThompsonandYe’s(1991)的基础上对转述动词的分类做了进一步的简化,见表1。

表1转述动词的分类人们在写作中提及或转述前人的研究时,在时态和语态上通常需要遵守一些惯例。

常用的有三种时态:一般现在时、一般过去时和现在完成时。

一般而言,从使用过去时态过渡到使用现在完成时再到一般现在时,意味着被转述信息在某些方面与作者越来越近:或接近于作者的观点,或接近于作者自己的研究,或接近于目前的知识状态(Swales&Feak,1994)。

语态则分为主动语态和被动语态,常用是主动语态,被动语态出现的比率很小。

1语料与研究步骤本论文的研究语料共包括50篇文献综述,由两部分组成:25篇是由以英语为母语的研究生所作的文献综述,另外25篇是由以英语为外语的中国研究生所作的文献综述。

其中前者选自PQDD上美国著名大学硕士研究生学位论文,后者源于中国知网上中国著名大学英语专业硕士毕业论文。

这50篇文献综述的作者均毕业于2005至2009年期间(包括2005年和2009年)。

首先对语料进行细致的检索,并确定并提取转述动词。

根据Hyland(2002c)对于转述动词的分类方法,对语料中的转述动词进行分类和对比。

接着对转述动词的时态和语态选择进行对比分析。

通过T检测来比较所得的数据。

2研究结果与讨论2.1转述动词在语料中的数量分布作者对50篇文献综述中的转述动词进行了统计,在25篇英语本族语者所作的文献综述中共有1293个转述动词,而在另外25篇中国英语专业硕士论文文献综述中仅有809个转述动词,见表2。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

语料库的英语学术语篇转述动词研究
作者:刘娟
来源:《赤峰学院学报·哲学社会科学版》2013年第03期
摘要:在撰写学术论文时,作者为了突出自己的论点,常常会转述别人的研究成果或者观点。

而在转述过程中,转述动词发挥着重要作用。

本文通过研究相关英语学术资料,对语料库中的英语学术语篇中的转述动词进行了分析和研究。

研究发现,我国学者在应用转述动词的过程中,绝大多数使用是较准确的。

而在转述动词的意义上,多数学者受到我国传统文化的影响,应用时更加趋于中性化,通常会避免向消极的、绝对的、批判的方向发展,语气上也比较温和。

正确使用转述动词能使其文本通顺流畅,论证效果更加明显。

关键词:语料库;学术语篇;转述动词
中图分类号:H319 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2013)03-0168-02
转述在英语学术语篇中的重要性是不容置疑的,如何恰当的转述别人的研究观点或成果并非易事,对写作者来说也是一个较大的挑战,比如转述结构的把握。

hompsin and YE曾经说过,非英语母语学者(on-native veteran Researchers)通常不容易成功地转述他人的观点和研究成果。

随着我国经济的不断发展,对外交流的日益频繁,国际学术交流的活动也越来越多,英语语言的应用能力对于中国学者来说就显得更为重要。

掌握较好的英语语言技才能够更加有效地参与各种国际学术交流,而学术交流的效果则取决于学术英语水平的高低。

研究应用语篇中的转述,最主要的还是研究英语语篇中的转述动词(Reportingverbs,RVs)的应用,转述动词也是传递有关信息最主要的转述标志。

转述动词的研究和应用是转述的重中之重,而且转述动词的应用研究也得到了国内外学者的一致关注。

根据著名学者Swalete的定义,转述动词是指在文章中用来说明事实、陈述观点时使用的动词。

在研究性论文中,转述别人的观点的方法有很多种,而转述动词的应用为转述者提供了最好的转述方法。

当选用的转述动词较恰当时,研究者就可以明确自己的观点和原来作者的观点的关系,并使这种关系明晰化,使得自己的研究成果更加具有说服力度。

Munston的研究表明,恰当地使用转述动词可以帮助学者更加清晰地表述出所研究内容的主题,并且能充分表明所要转述的主要内容是否得到认可。

国内外研究转述动词的文章很多,但多是研究转述动词的使用情况,而对转述动词其他方面的研究还较少。

吉晓霞在其研究中提出,我国学者应用转述动词和国外学者应用转述动词有很多相同的地方,此外还发现也有个别转述动词的使用存在较大的差异,例如,“claim”存在的差异,她认为这是因为国内外学者对词汇本身的涵义理解不同所造成的。

贺灿文在其研究中对转述动词进行了大致的分类,并按照其制定的分类标准把转述动词分为不同的种类,分别是现实类、语篇类、思维类和状态类。

他还对不同种类的转述动词进行了的分析,论证了这些动词的表面意义和语用特性。

胡志清在对转述动词的研究中发现,国外的研究者在使用转述动词的
时候非常的讲究,非常的注重使用效果,在使用转述动词上也更加贴切、更加灵活、更加准确。

然而我国的学者在使用转述动词时却经常出现用法较单一、不够灵活甚至应用也不够细腻情况。

娄宝翠则提出,我国学者在表达一些积极肯定的立场的时,也会不当地使用一些用来表现消极层面的词。

国外有关转述动词进行分类的研究,大都采用著名学者Thompsinse的研究成果。

Hompsine对英语学术语篇中的转述动词进行了细致入微的研究,它的分析涉及到转述者被转述的言语的语言行为的符号意义以及评价意义,并根据这些对转述动词进行分类。

根据转述动词的符号意义来看,转述动词又可以分为话语动词、心理动词和研究动词。

话语动词一般是用来描述文章中语言表达或者表现言语行为的过程的词,例如speak,tate,等;心理动词是指用来描述心理过程的动词,例如hink,consider,reckon等;研究动词表示具体研究工作过程中的行为,如emonstrate,find等。

以Hompsine的研究为基础,Myland又重新对转述动词进行了分类研究和分类描述。

他根据转述动词的分类,将转述动词进行了重新分类,把转述动词分成了三大类:第一类是研究型转述动词,与研究结果的陈述(如bserve, watch,otice,exhibit, display,manifest)或者研究过程(examine, consider, inspect, assay等)有关,这种转述动词又分为研究结果类型和研究过程类型。

研究结果类型又可以细分为叙实、反叙实和非叙实。

第二类是认知型转述动词,这类动词主要是和心理过程有关系(如think,deem,opine,acknowledge等)。

第三类是话语转述类的动词,这类动词是与话语的表述有着直接的关系的词(如describe,iscuss,speak,explain,explicate等)。

Myland又把研究型的转述动词划分为两类,一类是研究结果型的,另一类是研究过程型的。

研究结果型的又划分为叙实、反叙实以及非叙实三类。

叙实类的转述动词可以为转述者对被转述者研究内容的支持肯定以及完全的否定等。

例如bserve, watch,otice, exhibit ,display , manifest;反叙实类的转述动词是指研究者对转述的转述者的研究结论的全盘的否定,例如,unknow,isunderstand,gnore等。

与研究过程有关的转述动词用来描述实际活动中的动作,通常出现在研究结果与讨论部分。

此种类型的转述动词有bserve, watch,show,otice, analyze,exhibit , display , manifest等。

认知型的转述动词是用来描述认知行为的,这些认知行为包括研究者的心理活动等,可以分为积极的、批评的、迟疑的和中立的四大类。

通过这些转述动词,研究者可以对被转述者的观点或者论断进行相应的评价,而不用直接表现出自己对此的观点。

在这样的转述动词中,我们还可以把其分成四类与思维活动有密切联系的关系动词,从而更加明确转述或者传递转述的立场。

研究者也就可以积极的表达对研究的积极态度,认为研究的观点是真实的、有效的、可信的。

例如,consider,reckon,gree等;也可以表现出对研究成果还存在一些看法,这样就要用另外的一些动词例如,unknow,isunderstand,gnore等,或者持批评立场,如display,isagree,isunderstand等;或者对研究成果保持一种中立的态度,这样就要用到onceive,reflect 等。

话语类的转述动词被研究者应用于语篇,主要是描述作者和被转述者之间的关系,表达作者对被引述者的态度和评价,这种转述也可以分为三种类型,即,怀疑、确信和反对。

当作者
对引述的内容持有怀疑的态度时,作者就会使用一些怀疑的动词,例如,sugest, unknow 等;当作者对引述内容持肯定的态度时,就会用一些表示肯定的动词例如,consider,reckon,gree等;当作者对引述内容持反对的态度时,就会用一些表示反对的动词例如,display,isagree。

研究发现,我国学者和国际学者在其学术性研究中应用转述动词存在较大的差别。

通过对两者对比发现,我国学者在其学术研究中基本能够正确地应用各种类型的转述动词表述个人的观点,从而论述自己的学说或者观点,展示自己对自己所研究学科的掌握程度。

从转述动词的语义以及分类上来看,我国学者在应用转述性动词的时候更加喜欢使用试探性的、怀疑的或中立的转述动词来转引他人观点,在对别人的立场和观点进行评价时,也往往选择语气较为温和的动词。

中国研究者者为什么会趋向于中立的转述倾向?通过研究发现,这和我国教育体制和教育思想有关,我国学者往往考虑事情比较全面,所以他们选择了安全的方法来评价他人的观点,以表明自己的观点。

转述动词的正确应用可以促使研究者更加准确的说明自己的观点,我国学者为了提升学术语篇的应用能力可以从两方面入手。

第一,要明确自己在阅读中的坚定立场,因为转述动词的应用可以明确研究者对被引学术观点的立场;第二,我国研究者在语篇的研究和写作中,要大胆使用转述动词,加强肯定性转述动词和否定性转述动词的使用频率,放弃中庸性的转述动词,明确地表达自己的学术观点,这有利于我国研究者在国际交流中获得更好的交流效果。

随着信息全球化进程的加快,学术国际化发展趋也势越来越明显,中国的学术地位在世界范围内也得到了广泛的认可。

然而我国学者的英语水平和其他国家学者的英语水平还存在较大的差距,很多国家都是以英语为母语进行日常交流,因此我国学者要进一步提升自己的英语水平,以便在国际学术交流中获得更佳有效的学术效果。

——————————
参考文献:
〔1〕吉晓霞.学术论文中的转述动词[J].金陵科技学院学报(社会科学版),2006,(2):104-108.
〔2〕贺灿文,周江林.英语科研论文中综述动词的语料库研究[J].外语学刊,2001,(4):43-48.
〔3〕胡志清,蒋岳春.中外英语硕士论文转述动词对比研究[J].语言研究,2007,(3):123-126.
〔4〕娄宝翠.学习者英语硕士论文中的转述动词[J].解放军外国语学院学报,2011,(9):64-67.
(责任编辑王文江)。

相关文档
最新文档