CATTI笔译考试词汇必备:文化类

合集下载

CATTI笔译常用词汇(中国文化)

CATTI笔译常用词汇(中国文化)

CATTI笔译常用词汇(中国文化)概述General Terms 诚实守信honesty 集体主义collectivism 为人民服务serving the people 全民健身运动nationwide fitness campaign 爱国主义精神patriotism 重要文化遗产major cultural heritage 优秀民间艺术outstanding folk arts 自立于世界民族之林stand proudly in the family of nations 深入群众,深入生活go deep among the masses and into the thick of life 奉献无愧于时代的作品contribute to the people works worthy of the times 公民道德建设实施纲要The Program for Improving Civic Morality 老少边穷地区和中西部地区的文化发展 the cultural development in the old revolutionary base areas, areas inhabited by ethnic minorities, remote areas, impoverished areas and the central and western regions of the country 社会公德,职业道德和家庭美德教育 education in social and professional ethics and family virtues 体现民族特色和国家水准的重大文化项目和艺术院团 the major cultural projects and art schools and troupes that are up to national standards and embody national characteristics 弘扬主旋律,提倡多样化 highlight the central theme of the times while encouraging diversity 奉献无愧于时代的作品 contribute to the people works worthy of the times 中华文明博大精深,源远流长 The Chinese civilization is extensive and profound, and has a long history 增强中国特色社会主义文化的吸引力和感召力 enhance the attraction and appeal of socialist culture with Chinese characteristics 坚持发展先进文化,支持健康有益文化,努力改造落后文化,坚决抵制腐朽文化 develop advanced culture and support healthy and useful culture, change what is backward and resist what is decadent 发扬民族文化的优秀传统,汲取世界各民族的长处 carry forward the fine tradition of our national culture, draw on the strong points of other nations 发展面向现代化、面向世界、面向未来的、民族的、科学的、大众的社会主义文化 develop national, scientific and popular socialist culture geared to the needs of modernization, of the world and of the future 坚持为人民服务、为社会主义服务的方向和百花齐放、百家争鸣的方针 keep to the orientation of serving the people and socialism and the principle of letting a hundred flowers blossom and a hundred schools of thought contend 民族精神是一个民族赖以生存和发展的精神支撑 National spirit is the ideological prop on which a nation relies for survival and development 以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人,以高尚的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞人 arm people with scientific theory, provide them with correct media guidance, imbue them with lofty ideals, and inspire them with excellent works of literature and art 以爱国主义为核心的团结统一、爱好和平、勤劳勇敢、自强不息的伟大民族精神 a great national spirit centering on patriotism and featuring unity and solidarity, love of peace, diligence, courage and ceaseless self-improvement艺术及工艺Arts and Crafts 版画engraving 贝雕画shell carving picture 彩塑painted sculpture 瓷器porcelain; china 刺绣embroidery 雕刻carving 宫灯palace lantern 国画Chinese painting 剪纸paper-cut 景德镇瓷Jingdezhen porcelain 景泰蓝cloisonné enamel 蜡染batik 卖秸画straw patchwork 木/石/竹刻wood/stone/bamboo carving 木刻画wood engraving 泥人儿clay figure 皮影shadow puppet 漆画lacquer painting 漆器lacquer ware 双面绣two-sided embroidery 水墨画Chinese brush drawing ; ink and wash painting 檀香扇sandalwood fan 唐三彩Tang tri-colored pottery 陶器pottery ; earthenware 图章seal 拓碑making rubbings from inscriptions , pictures , etc . on stone tablets 拓片rubbing 微雕miniature engraving 象牙雕刻ivory carving 宜兴陶Yixing pottery 篆刻seal cutting 戏剧表演Theatrical Performances 京剧人物脸谱 types of facial makeup in Beijing opera 生 male characters 末 middle-aged male characters 净 “painted face” characters 旦 female characters 丑 clown 京剧票友 amateur performer of Peking Opera 木偶戏 puppet show 独角戏 monodrama; one-man play 皮影戏 shadow play; leather-silhouette show 折子戏 opera highlights 戏剧小品 skit 哑剧 dumb show; mime; mummery; pantomime 单口相声 monologue comic talk 双口相声 witty dialogue 口技 vocal imitations; ventriloquism 说书 monologue story-telling 杂技 acrobatic performance 叠罗汉 making a human pyramid 特技 stunt 睬高跷 stilt walk 马戏 circus performances神话人物 Mythological Figures 八仙 the Eight Immortals 嫦娥 Chang’s ( the Chinese moon goddess) 伏羲 Fu Xi (God of Fishery and Husbandry) 福禄寿三星 the three gods of fortune , prosperity and longevity 共工 God of Water 后羿 Houyi (a legendary hero who shot down nine suns ) 黄帝 Yellow Emperor 夸父 Kuafu (a fabled sun-chasing giant ) 女 Goddess of Sky-patching 盘古 Pan Gu (creator of the universe ) 神农 Patron of Agriculture 禹 Yu ( the reputed founder of the Xia Dynasty ) 祝融 God of Fire 古代建筑Ancient Architecture 塔pagoda 琉璃塔glazed stupa 舍利塔dagoba; sarira stupa ( a pagoda for Buddhist relics ) 舍利子sarira remains from cremation of Buddha’s of saints’body 喇叭塔Lamaist pagoda 楼storied buildings 钟楼bell tower 鼓楼drum tower 阁pavilion 烽火台beacon tower 华表ornamental column 牌坊memorial archway 传统节日Traditional Festivals 拜年paying a New Year call 爆竹firecracker 鞭炮 a string of small firecrackers 除夕New Year’s Eve 春联Spring Festival couplets (conveying best wishes for the year ) 辞旧迎新bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new 大扫除year-end household cleaning 灯谜lantern riddles 登高hill climbing 端午节Dragon Boat Festival 恭喜发财May you be prosperous! / Wish you all the best! 观灯viewing the lanterns 贺年片New Year film 饺子dumplings (with meat and vegetable stuffing ) 龙灯舞dragon lantern dance 庙会temple fair 年画New Year picture 年夜饭family reunion dinner on Lunar New Year’s Eve 清明节Tomb-sweeping Festival 扫墓paying respect to the dead 赏菊enjoying chrysanthemum 赏月enjoying the full moon 狮子舞lion dance 压岁钱money given to children as a Lunar New Year gift 秧歌舞yangge dance 元宵sweet rice-flour dumplings (eaten on the Lantern Festival ) 元宵节Lantern Festival 月饼moon cake 植树节Tree-planting Day 中秋节Mid-autumn Festival 重阳节Double Ninth Festival 粽子 a pyramid-shaped dumpling made of glutinous rice wrapped in bamboo or reed leaves烹饪Culinary Arts 中餐烹饪Chinese cuisine 色,香,味俱全perfect combination of color , aroma , taste and appearance 四大菜系:山东菜,四川菜,粤菜,扬州菜 four major Chinese cuisines: Shandong cuisine , Sichuan cuisine , Canton cuisine and Yangzhou cuisine 南淡北咸,东甜西辣 the light southern cuisine , and the salty northern cuisine ;the sweet eastern cuisine , and the spicy western cuisine 八宝菜eight-treasure pickles (assorted walnut meats, asparagus, lettuce , almonds , cucumber and peanuts, etc. pickled in soy sauce ) 八宝饭eight-treasure rice pudding (glutinous rice steamed with preserved fruits, sweetened bean paste, lotus seeds, longan, etc.) 白斩鸡tender boiled chicken (made by boiling a whole chicken in water and cutting into cubes , then dipping into seasonings) 臭豆腐odd-odour bean curb 粉蒸肉pork streamed with rice flour 风味小吃local delicacy 腐竹rolls of dried bean milk cream 冷盘hors d’oeuvres 萨其马Manchu candied fritter cut in squares 刀切,火候Cutting and Slicing Techniques, Heat Control 切片slicing 切条cutting to strips 切丝shredding 切柳filleting 切丁dicing 切碎mincing 磨碎grinding 大/旺/武火strong heat 小/微/文火gentle heat 烹饪方法Cooking Techniques 煎pan-frying 炒stir-frying 爆quick-frying 炸deep-frying 烩stewing 熏smoking 煨simmering 煮boiling 烘baking 烤roasting 蒸steaming 红烧braising (with soy sauce ) 涮羊肉dip-boiled mutton slices 羊肉串小摊mutton barbecue stall宗教Religions 佛教Buddhism 释迦牟尼Sakyamuni 佛寺Buddhist temple 大雄宝殿the Great Buddha’s Hall 藏经楼depositary of Buddhist texts 金刚经Vajracchedika-sutra 素菜馆vegetarian restaurant 罗汉堂arhat hall 观音Guanyin; Goddess of Mercy; Avalokitesvara 地藏God of Earth 四大金刚Four Heavenly Guardians (at the entrance to a Buddhism temple); Four Devarajas 四大天王Four Heavenly Kings 因果报应karma 藏传佛教Lamaism 大藏经Tripitaka 转世灵童reincarnated soul boy 喇嘛庙lamasery 道教Taoism 道观Taoist temple 道士Taoist priest 关帝庙temple of Lord Guan 儒教Confucianism 孔子庙Confucian temple 孔子Confucius 禅宗Zen Buddhism 伊斯兰教Islam 清真寺mosques 古兰经the Koran 耶稣教Christianity 耶稣基督Jesus Christ 洗礼baptism 天主教Catholicism 天主教堂Catholic church 义,礼,智,信,忠,恕,孝,悌 rightness, propriety , wisdom , trustworthiness , loyalty , reciprocity ,filial piety , brotherly love 学而优则仕 A good scholar can become an official. / He who excels in study can follow an official career. 不立别传,不立文字,直指人心,见性成佛。

CATTI笔译考试词汇必备:文化类

CATTI笔译考试词汇必备:文化类

1. 消除愚昧eliminate ignorance2. 扫除文盲eliminate (wipe out) illiteracy3. 营造良好的文化环境create a healthy cultural environment4. 促进文化市场健康发展facilitate the sound development of the markets for cultural products5. 开展对外文化交流conduct cultural exchange with other countries6. 博采各国文化之长draw on strong point of the cultures of other countries7. 开展群众性文化活动carry out mass activities on culture8. 保护文化遗产protect cultural heritage9. 继承历史文化优秀传统carry on the fine cultural traditions handed from history carry on the fine historical and cultural traditions10. 繁荣文学艺术enable literature and art to flourish promote flourishing literature and art11. 举行每年一次的学术会议hold an annual academic meeting12. 尊重知识,尊重人才respect knowledge and respect competent people13. 向世界展示中国文化建设的成就introduce China’s achievements ofcultural advancement to the world14. 加强文化基础设施建设build more cultural establishments15. 提倡文明的生活方式advocate civilized lifestyle(way of life)16. 不注重历史neglect history17. 推动人类文明进步push forward human civilization18. 对......持欢迎态度take a welcoming attitude to19. 与各国人民交往communicate with people of all countries20. 和......持相同观点share views similar to21. 促进儿童身心健康发展promote the healthy development of children both physically and mentally22. 改进教学improve teaching and learning23. 保护文化遗产protect cultural relics24. 触击现行法律的盲区touch a blank area of the existing law25. 增强自我保护意识strengthen one’s awareness of protecting one’s right26. 列为世界自然文化遗产list …as a world natural heritage site27. 以全新的面貌进入新世纪enter the new century with a brand-new colorful look28. 普及科普知识,传播科学思想,倡导科学精神popularize scientific and technological knowledge, spread scientific thought and advocate the scientific spirit29. 提高公务员的综合素质improve the overall quality of civil servants30. 通过资格考试pass qualification examinations31. 举办文化节/ 展览会hold (conduct, give) cultural festivals / an exhibition32. 普及九年制义务教育make nine-year compulsory education universal33. 精心编写教材compile the textbooks with great care34 承担应有的义务undertake the due obligations35. 促进相互了解enhance (further) mutual understanding36. 相互促进help each other forward37. 互派访问学者exchange visiting scholars38. 交换意见exchange views (ideas, opinions)39. 反映中国的灿烂文化reflect the rich culture of China40. 容纳三千名旅客accommodate 3000 passengers41. 发挥......的聪明才智develop one’s own talents and wisdom42. 充分发挥知识分子的积极性和创造性give full play to the initiative and creativity of intellectuals43. 开设课程offer courses44. 重视实用性place stress on practicality45. 制止盗版软件control the pirated software46. 提供受教育机会offer a chance of education47. 有力地推动教育的发展give a big push to the development of education48. 承前启后,继往开来build on the past and prepare for the future; inherit the past and usher in the future49. 物质文明,精神文明一起抓pay equal attention to the material progress and cultural progress50. 形成文明、健康、崇尚科学的社会风尚form civilized, healthy and science - upholding social practice。

大学英语六级翻译高频词汇之文化篇

大学英语六级翻译高频词汇之文化篇

大学英语六级翻译高频词汇之文化篇京剧Peking opera昆曲Kunqu oper中国画traditional Chinese painting人物portrait山水landscape花鸟flower and bird草虫grass and insect泼墨paint-splashing style写意impressionistic style工笔elaborate style毛笔writing brush书法calligraphic art书法家calligraphic artist楷体formal script/regular script行书running script宋体Song-dynasty script工艺品handwork/handicrafts手工艺品articles of handcraft art文物cultural relics/antiques国宝national treasure人民大会堂Great Hall of the People故宫博物馆Imperial Palace Museum长城Great Wall外滩the Bund华山Huashan Mountain黄山Yellow Mountain滇池Dianchi Lake洱海Erhai lake孔庙Temple of Confucius故居Former Residence庐山Lushan Mountain少林寺Shaolin Temple长江三峡Three Gorges along the Changjiang黄果树瀑布Huangguoshu Waterfalls敦煌莫高窟Dunhuang Mogao Grottoes大兴安岭Greater Xing’an Mountains小兴安岭Lesser Xing’an Mountains天池Heaven’s Pool布达拉宫Potala Palace日月潭Lake Sun Moon发源地the birthplace煮poach/boiled蒸steamed火锅chafing dish煲;炖;焖stewed煎pan-fried炒stir-fried炸deep-fried烘baked熏smoked泡辣菜pickled hot vegetables北京烤鸭roast Beijing duck炒饭stir-fried rice油条deep fried twisted dough stick 饺子jiaozi汤圆tangyuan馄饨hundun烧麦shaomai月饼moon cake烧饼sesame seed cake小笼包steamed dumpling with pork 红茶black tea绿茶green tea花茶jasmine tea茶道sado/ tea ceremony功夫茶Gongfu tea陈酒old wine/aged wine烧酒arrack。

(2021年整理)英语翻译必考的中国文化词汇

(2021年整理)英语翻译必考的中国文化词汇

英语翻译必考的中国文化词汇编辑整理:尊敬的读者朋友们:这里是精品文档编辑中心,本文档内容是由我和我的同事精心编辑整理后发布的,发布之前我们对文中内容进行仔细校对,但是难免会有疏漏的地方,但是任然希望(英语翻译必考的中国文化词汇)的内容能够给您的工作和学习带来便利。

同时也真诚的希望收到您的建议和反馈,这将是我们进步的源泉,前进的动力。

本文可编辑可修改,如果觉得对您有帮助请收藏以便随时查阅,最后祝您生活愉快业绩进步,以下为英语翻译必考的中国文化词汇的全部内容。

英语翻译必考的中国文化词汇风水:Fengshui; geomanticomen阳历:solar calendar阴历:lunar calendar闰年:leap year十二生肖:zodiac春节:the Spring Festival元宵节:the Lantern Festival清明节:the Tomb-sweeping Day端午节:the Dragon-boatFestival中秋节:the Mid—autumn Day重阳节:the Double—ninth Day七夕节:the Double—seventhDay春联:spring couplets春运:the Spring Festivaltravel把中国的汉字“福”字倒贴在门上(听起来像是福到)预示新年有好运:turn the Chinesecharacter for luck (fu)upside down to make “dao"(which sounds like arrival)and put it on your door to bring in good fortune for the new year庙会:temple fair爆竹:firecracker年画:(traditional) NewYear pictures压岁钱:New Year gift—money舞龙:dragon dance舞狮:lion dance元宵:sweet sticky ricedumplings花灯:festival lantern灯谜:lantern riddle食物对于中国佳节来说至关重要,但甜食对于农历新年特别重要,因为他们能让新的一年更加甜蜜.Food is central toall Chines festivals, but sugary snacks are especially important for Lunar NewYear, since they sweetne up prospects for the coming year.传统的佳节食物包括年糕、八宝饭、饺子、果脯和瓜子。

北京外国语大学翻译硕士考研资料——翻译硕士CATTI笔译常用词汇:文化类

北京外国语大学翻译硕士考研资料——翻译硕士CATTI笔译常用词汇:文化类

北京外国语大学翻译硕士考研资料——翻译硕士CATTI笔译常用词汇:文化类除夕:Chinese New Year’s Eve八卦:Eight Trigram风水:fengshui/geomancy华表:cloud pillar; ornamental column还愿:redeem a wish兼爱:discriminate love礼制:ethical codes农历:Chinese lunar calendar气节:moral integrity谥号:temple title姻缘:prefixed fate of marriage五经:Five Classics中和:harmony《国策》:Discourses of the States《史记》:Records of the Historian《离骚》:Sorrow after Departure《左传》:The Spring and Autumn Annals八股文:eight-legged; official stereotyped writing本命年:one’s animal year道德观:moral outlook端午节:Dragon Boat Festival翰林院:Imperial Academy和为贵:harmony is most precious礼之本:essence of the rites年夜饭:family reunion dinner仁之本:the foundation of harmony文化界:cultural circles孝与敬:filial piety and reverence压岁钱:red envelope/money given to children as a lunar New Year gift中山装:Chinese tunic suit/Mao suit重阳节:the Double Ninth Festival《道德经》:Tao Te Ching/Classic of the Way of Virtue《弟子规》:Disciples Regulation《百家姓》:Pamphlet of Chinese Surnames/Book of (China’s) Family N ames 《战国策》:Strategies of the Warring States道德修养:moral self-cultivation道法自然:Tao models itself after nature博大精深:broad and profound出土文物:unearthed relics传统美德:traditional virtues传统文化:traditional culture风土人情:local conditions and customs刚柔并济:combination of softness and hardness和谐文化:harmonious culture厚德载物:great virtue promotes growth皇城根儿:the foot of the imperial city精神文明:spiritual civilization; advanced culture and ethics敬老慈幼:respect the old and love the young孔孟之道:Confucius-Mencius doctrines孔子学院:Confucius Institute礼乐文化:rites and music culture礼仪之邦:a land of ceremony and decorum礼义廉耻:Courtesy, Justice, Integrity and Sense of Shame龙的传人:the generation of dragon民本思想:populist ideas民间文化:folk culture民俗庙会:temple fair of folk custom民族文化:national culture民族自豪:national pride墨家学派:the Mohist school内外兼修:whole care隋唐佛学:The Buddhist philosophy during Sui and Tang dynasties 天干地支:Heavenly Stems and Earthy Branches天人合一:unity of man and nature天下为公:the world or country for all文化宝藏:cultural treasures文化产业:cultural industry农耕文化:farming culture善养浩气:skillful in nourishing virtual force慎言敏行:diligent in duties and careful in speech十二生肖:Chinese Zodiac思维方式:the way of thinking文化创新:cultural innovation文化事业:cultural undertakings文化视点:cultural perspective文化需求:cultural needs文化摇篮:cradle of culture文化遗迹:cultural relics文化重建:cultural reconstruction文化自觉:cultural awareness无为而治:letting nature take its own course/govern by noninterference 乡土文化:native culture炎黄子孙:a Chinese descendant/the Chinese nation以德行仁:practice humanity with virtue源远流长:have a long history中国意识:Chineseness中国元素:China’s elements中庸之道:doctrine of the mean二十四节气:24 solar terms民间工艺品:fold arts and crafts文化多样性:cultural diversification文化软实力:cultural soft power传统文化知识:traditional cultural know-how对外文化贸易:international cultural trade思想道德建设:raise ideological and ethical standards《四库全书》:Complete Works of Chinese Classics文化产业基地:cultural industrial base文化传播渠道:channels of cultural transmission文化创意产业:cultural creative industry文化体制改革:reform of cultural administrative system; cultural restructuring 骨干文化企业:leading/key cultural enterprises文化资源整合:integration of cultural resources新兴文化业态:emerging cultural formats改造落后的文化:transform the backward culture世界文化遗产地:world cultural heritage site弘扬民族优秀文化:advance and enrich the fine cultural heritage of the nation 文化下乡长效机制:long-term mechanism for developing culture in rural areas 重大文化产业项目:major cultural industrial projects国家一类文物保护单位:cultural relics (units) under first-grade state protection吸收外国文化有益成果:absorb the achievements of foreign cultures修身、齐家、治国、平天下:self-cultivation, a well-managed family, and the ability to administer the state and to bring peace to the nation中华民族的传统文化、博大精深,源远流长。

catti大纲词汇

catti大纲词汇

catti大纲词汇CATTI(全国翻译专业资格考试)是中国的一项翻译资格考试,涵盖了广泛的词汇范围。

以下是一些常见的CATTI大纲词汇:1. 经济类词汇,GDP(国内生产总值)、inflation(通货膨胀)、trade deficit(贸易逆差)、tariff(关税)、exchange rate(汇率)等。

2. 政治类词汇,democracy(民主)、dictatorship(独裁)、diplomacy(外交)、legislation(立法)、constitution(宪法)等。

3. 科技类词汇,artificial intelligence(人工智能)、biotechnology(生物技术)、nanotechnology(纳米技术)、cybersecurity(网络安全)等。

4. 文化类词汇,literature(文学)、music(音乐)、art(艺术)、heritage(遗产)、tradition(传统)等。

5. 环境类词汇,climate change(气候变化)、pollution(污染)、sustainability(可持续性)、renewable energy(可再生能源)等。

6. 教育类词汇,curriculum(课程)、academic(学术的)、pedagogy(教育学)、plagiarism(抄袭)等。

7. 医疗类词汇,pandemic(大流行病)、vaccine(疫苗)、epidemic(流行病)、symptom(症状)、diagnosis(诊断)等。

8. 法律类词汇,constitution(宪法)、judiciary(司法机关)、criminal law(刑法)、civil law(民法)、contract(合同)等。

这些词汇只是CATTI考试中的一小部分,考生还需要广泛掌握其他领域的词汇,如历史、社会等。

请注意,CATTI考试的大纲和词汇可能会根据不同年份有所变化,建议考生及时查阅最新的考试大纲和参考资料。

catti 单词本

catti 单词本

catti 单词本以下是CATTI二三笔必备词汇(注:这里列出的只是部分单词,全套CATTI单词表可到官方网站查询或购买相关书籍):1. 通用词汇:政府治理:governance全球化:globalization可持续发展:sustainable development城市化:urbanization绿色发展:green development法治:rule of law公共服务:public service社会管理:social management生态文明:ecological civilization人文关怀:humanistic care2. 外交词汇:主权国家:sovereign state国际法:international law联合国:United Nations (UN)安理会:Security Council国际关系:international relations外交政策:foreign policy外交途径:diplomatic channel国际组织:international organization国际合作:international cooperation国际条约:international treaty3. 经济词汇:市场经济:market economy国有企业:state-owned enterprise (SOE)外资企业:foreign-funded enterprise (FFE)私有企业:private enterprise经济全球化:economic globalization跨国公司:multinational corporation (MNC)对外贸易:foreign trade国际贸易:international trade关税壁垒:tariff barriers世界贸易组织:World Trade Organization (WTO) 区域经济一体化:regional economic integration 自由贸易区:free trade area (FTA)4. 社会文化词汇:社会福利:social welfare教育公平:fair education医疗卫生:medical and health care文化多样性:cultural diversity非物质文化遗产:intangible cultural heritage (ICH)知识产权保护:intellectual property protection (IPP)公共文化服务体系:public cultural service system (PCSS) 媒体融合:media convergence信息社会:information society。

CATTI笔译常用词汇(中国文化)

CATTI笔译常用词汇(中国文化)

CATTI笔译常用词汇(中国文化)概述General Terms诚实守信honesty集体主义collectivism为人民服务serving the people全民健身运动nationwide fitness campaign爱国主义精神patriotism重要文化遗产major cultural heritage优秀民间艺术outstanding folk arts自立于世界民族之林stand proudly in the family of nations深入群众,深入生活go deep among the masses and into the thick of life奉献无愧于时代的作品contribute to the people works worthy of the times公民道德建设实施纲要The Program for Improving Civic Morality老少边穷地区和中西部地区的文化发展the cultural development in the old revolutionary base areas, areas inhabited by ethnic minorities, remote areas, impoverished areas and the central and western regions of the country社会公德,职业道德和家庭美德教育education in social and professional ethics and family virtues体现民族特色和国家水准的重大文化项目和艺术院团the major cultural projects and art schools and troupes that are up to national standards and embody national characteristics弘扬主旋律,提倡多样化highlight the central theme of the times while encouraging diversity奉献无愧于时代的作品contribute to the people works worthy of the times中华文明博大精深,源远流长The Chinese civilization is extensive and profound, and has a long history增强中国特色社会主义文化的吸引力和感召力enhance the attraction and appeal of socialist culture with Chinese characteristics坚持发展先进文化,支持健康有益文化,努力改造落后文化,坚决抵制腐朽文化develop advanced culture and support healthy and useful culture, change what is backward and resist what is decadent发扬民族文化的优秀传统,汲取世界各民族的长处carry forward the fine tradition of our national culture, draw on the strong points of other nations发展面向现代化、面向世界、面向未来的、民族的、科学的、大众的社会主义文化develop national, scientific and popular socialist culture geared to the needs of modernization, of the world and of the future坚持为人民服务、为社会主义服务的方向和百花齐放、百家争鸣的方针keep to the orientation of serving the people and socialism and the principle of letting a hundred flowers blossom and a hundred schools of thought contend民族精神是一个民族赖以生存和发展的精神支撑National spirit is the ideological prop on which a nation relies for survival and development以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人,以高尚的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞人arm people with scientific theory, provide them with correct media guidance, imbue them with lofty ideals, and inspire them with excellent works of literature and art以爱国主义为核心的团结统一、爱好和平、勤劳勇敢、自强不息的伟大民族精神a great national spirit centering on patriotism and featuring unity and solidarity, love of peace, diligence, courage and ceaseless self-improvement艺术及工艺Arts and Crafts版画engraving贝雕画shell carving picture彩塑painted sculpture瓷器porcelain; china刺绣embroidery雕刻carving宫灯palace lantern国画Chinese painting剪纸paper-cut景德镇瓷Jingdezhen porcelain景泰蓝cloisonné enamel蜡染batik卖秸画straw patchwork木/石/竹刻wood/stone/bamboo carving木刻画wood engraving泥人儿clay figure皮影shadow puppet漆画lacquer painting漆器lacquer ware双面绣two-sided embroidery水墨画Chinese brush drawing ; ink and wash painting 檀香扇sandalwood fan唐三彩Tang tri-colored pottery陶器pottery ; earthenware图章seal拓碑making rubbings from inscriptions , pictures , etc . on stone tablets拓片rubbing微雕miniature engraving象牙雕刻ivory carving宜兴陶Yixing pottery篆刻seal cutting戏剧表演Theatrical Performances京剧人物脸谱types of facial makeup in Beijing opera生male characters末middle-aged male characters净“painted face” characters旦female characters丑clown京剧票友amateur performer of Peking Opera木偶戏puppet show独角戏monodrama; one-man play皮影戏shadow play; leather-silhouette show折子戏opera highlights戏剧小品skit哑剧dumb show; mime; mummery; pantomime单口相声monologue comic talk双口相声witty dialogue口技vocal imitations; ventriloquism说书monologue story-telling杂技acrobatic performance叠罗汉making a human pyramid特技stunt睬高跷stilt walk马戏circus performances神话人物Mythological Figures八仙the Eight Immortals嫦娥Chang’s ( the Chinese moon goddess)伏羲Fu Xi (God of Fishery and Husbandry)福禄寿三星the three gods of fortune , prosperity and longevity 共工God of Water后羿Houyi (a legendary hero who shot down nine suns ) 黄帝Yellow Emperor夸父Kuafu (a fabled sun-chasing giant )女Goddess of Sky-patching盘古Pan Gu (creator of the universe )神农Patron of Agriculture禹Yu ( the reputed founder of the Xia Dynasty )祝融God of Fire古代建筑Ancient Architecture塔pagoda琉璃塔glazed stupa舍利塔dagoba; sarira stupa ( a pagoda for Buddhist relics ) 舍利子sarira remains from cremation of Buddha’s of saints’body喇叭塔Lamaist pagoda楼storied buildings钟楼bell tower鼓楼drum tower阁pavilion烽火台beacon tower华表ornamental column牌坊memorial archway传统节日Traditional Festivals拜年paying a New Year call爆竹firecracker鞭炮 a string of small firecrackers除夕New Year’s Eve春节Spring Festival春联Spring Festival couplets (conveying best wishes for the year )辞旧迎新bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new大扫除year-end household cleaning灯谜lantern riddles登高hill climbing端午节Dragon Boat Festival恭喜发财May you be prosperous! / Wish you all the best!观灯viewing the lanterns贺年片New Year film饺子dumplings (with meat and vegetable stuffing )龙灯舞dragon lantern dance庙会temple fair年画New Year picture年夜饭family reunion dinner on Lunar New Year’s Eve清明节Tomb-sweeping Festival扫墓paying respect to the dead赏菊enjoying chrysanthemum赏月enjoying the full moon狮子舞lion dance压岁钱money given to children as a Lunar New Year gift秧歌舞yangge dance元宵sweet rice-flour dumplings (eaten on the Lantern Festival )元宵节Lantern Festival月饼moon cake植树节Tree-planting Day中秋节Mid-autumn Festival重阳节Double Ninth Festival粽子 a pyramid-shaped dumpling made of glutinous rice wrapped in bamboo or reed leaves烹饪Culinary Arts美食节gourmet festival中餐烹饪Chinese cuisine色,香,味俱全perfect combination of color , aroma , taste andappearance四大菜系:山东菜,四川菜,粤菜,扬州菜four major Chinese cuisines: Shandong cuisine , Sichuan cuisine , Canton cuisine and Yangzhoucuisine南淡北咸,东甜西辣the light southern cuisine , and the salty northern cuisine ;the sweet eastern cuisine , and the spicy western cuisine八宝菜eight-treasure pickles (assorted walnut meats, asparagus, lettuce , almonds , cucumber and peanuts, etc. pickled in soy sauce ) 八宝饭eight-treasure rice pudding (glutinous rice steamed with preserved fruits, sweetened bean paste, lotus seeds, longan, etc.)白斩鸡tender boiled chicken (made by boiling a whole chicken in water and cutting into cubes , then dipping into seasonings)臭豆腐odd-odour bean curb粉蒸肉pork streamed with rice flour风味小吃local delicacy腐竹rolls of dried bean milk cream冷盘hors d’oeuvres萨其马Manchu candied fritter cut in squares刀切,火候Cutting and Slicing Techniques, Heat Control切条cutting to strips 切丝shredding切柳filleting切丁dicing切碎mincing磨碎grinding大/旺/武火strong heat中火medium heat 小/微/文火gentle heat烹饪方法Cooking Techniques煎pan-frying炒stir-frying爆quick-frying炸deep-frying烩stewing熏smoking煨simmering煮boiling烘baking蒸steaming红烧braising (with soy sauce )涮羊肉dip-boiled mutton slices羊肉串小摊mutton barbecue stall宗教Religions佛教Buddhism释迦牟尼Sakyamuni佛寺Buddhist temple大雄宝殿the Great Buddha’s Hall藏经楼depositary of Buddhist texts金刚经Vajracchedika-sutra素菜馆vegetarian restaurant罗汉堂arhat hall观音Guanyin; Goddess of Mercy; Avalokitesvara地藏God of Earth四大金刚Four Heavenly Guardians (at the entrance to a Buddhism temple); Four Devarajas四大天王Four Heavenly Kings因果报应karma藏传佛教Lamaism转世灵童reincarnated soul boy喇嘛庙lamasery道教Taoism道观Taoist temple道士Taoist priest关帝庙temple of Lord Guan儒教Confucianism孔子庙Confucian temple孔子Confucius禅宗Zen Buddhism伊斯兰教Islam清真寺mosques古兰经the Koran耶稣教Christianity耶稣基督Jesus Christ洗礼baptism天主教Catholicism天主教堂Catholic church义,礼,智,信,忠,恕,孝,悌rightness, propriety , wisdom , trustworthiness , loyalty , reciprocity ,filial piety ,brotherly love学而优则仕A good scholar can become an official. / He who excels in study can follow an official career.不立别传,不立文字,直指人心,见性成佛。

翻译文化类词汇

翻译文化类词汇

•翻译文化类词汇一:部分名词性单词民间艺术folk arts高雅艺术refined art戏剧艺术theatrical art电影艺术cinematographic art爱国主义精神patriotism文化产业culture industry文化事业cultural undertaking文化交流cross-cultural communication文化冲突culture shock乡村文化rural culture民族文化national culture表演艺术performing art文化底蕴cultural deposit华夏祖先the Chinese ancestors同宗同源of the same origin中国文学Chinese literature中国武术Chinese martial art/Kung Fu 中国书法Chinese calligraphy中国画traditional Chinese painting 中国热Sinomania寓言fable传说legend传统节日traditional holidays春节Spring Festival才子佳人gifted scholars and beautiful ladies中华文明Chinese civilization二:常用固定搭配:(划线地方是重点哈)• 1. cultural insights 文化视角• 3. a thrilling experience 一种令人激动的经历• 4. abstract 抽象的• 5. concrete具体的• 6. move somebody to tears 使…感动落泪•7. get relaxed and entertained 得到放松和娱乐•8. venue场所•9. has its value 有其自己价值•10. inspiration灵感•11. scope of knowledge 知识面•12. spread knowledge 传播知识•13. lasting artistic works 永恒的艺术作品•14. abstruse 深奥的•15. break with old customs 抛弃传统•16. carry down from generation to generation 代代相传•17. advocate the new lifestyle. 倡导新的生活方式•18. entertainment 娱乐•19. be different from …与…不同•21. echo 共识•22. satiate people’s psychological demands 满足心理需求•23. attach more importance to …更重视…•24. spiritual enhancement 精神升华•25. a mirror of …是…的一面镜子,反映•26. determinant 决定性因素•27. eclipse 使…相形见绌•28. contribute to …有助于…•29. a sense of cool and satisfaction 一种惬意的感觉•30. pastimes 消遣方式•31. nurture imagination 培养想象力•32. meditation 沉思•33. an essence of immortality 永恒的精髓•34. instructive 有启发性的•35. edification 熏陶•36. arouse one’s [/wv]curiosity[/wv] about something 引发某人对某事的好奇心•37. enrich one’s knowledge 丰富某人知识•38. value of knowledge 知识的价值•40. time is fleeting and art is long 时光飞逝,艺术永恒•41. cultural diversity 文化多元化•42. cultural treasures 文化宝藏•43. cross-cultural communication 跨文化交流•44. cultural reconstruction 文化重建•45. spiritual civilization 精神文明•46. heritage 遗产•47. achievements of art 艺术成就•48. tear down 拆除•49. humane historical sites 人文历史遗址•50. preserve the cultural relic s 保护文化遗产•51. blueprint 蓝图•52. skyscraper 摩天大楼•53. high-rise office buildings 高层写字楼•54. city construction 城市建设•55. well-structured 结构良好的•56. crystallization 结晶•57. visual enjoyment 视觉享受•58. driving force 驱动力•59. reconstruct 重建•60. destruct 破坏•61. architectural industry 建筑工业•62. map out 制定出•63. city designing 城市设计•64. beautify our life 美化我们的生活•65. human civilization 人类文明•66. cradle of culture 文化摇篮•67. mainstream culture 主流文化•68. cultural traditions 文化传统•69. national pride 民族自豪•70. local customs and practices 风土人情71. attract people’s eyes 吸引人们的眼球eye-catching•72. artistic taste 艺术品味•73. cornerstone 基石•74. be closely interrelated with…与…有密切关系•75. adhere to the tradition 坚持传统•76. architectural vandalism 破坏建筑行为•77. carry forward …弘扬…•78. cultural needs 文化需求•79. reputation 声望•80. maintain the world peace 维护世界和平•81. artistic reflection 艺术反映•82. give publicity to…宣传…•83. burden 负担84. cause irreversible damage 造成不可逆转的损失•85. national identity and value 民族特性和价值观•86. remove prejudice and misunderstanding 消除偏见和误解•87. symbol 象征•88. artistic standards 艺术水准•89. enjoy great popularity 广受欢迎•90. cultural devolution文化退化三:补充单词:消除愚昧eliminate ignorance扫除文盲eliminate (wipe out ) illiteracy大家回想一下扫除是不是还有remove?营造良好的文化环境create a healthy cultural environment 开展对外文化交流conduct cultural exchange with other countries博采各国文化之长draw on strong point of the cultures of other countries 保护文化遗产preserve (这个词在去年的听说课上就出现过的) cultural heritage继承历史文化优秀传统carry on (carry forward 也可以对不对?)the fine cultural traditions handed from history carry on the fine historical and cultural traditions以全新的面貌进入新世纪enter the new century with a brand-new colorful look普及科普知识,传播科学思想,倡导科学精神popularize scientific and technological knowledge, spread scientific thought and advocate the scientific spirit提高公务员的综合素质improve the overall quality of civil servants制止盗版软件control the pirated software提供受教育机会offer a chance of education有力地推动教育的发展give a big push to the development of education具有浓郁东方气息→possess a rich oriental flavor 具有丰富的资源和众多的人口→boast abundant resources and populations古典文学精髓→quintessence/cream of classical literature取其精华,去其糟粕→select the essence and disc ard the gross。

【CATTI翻译常用词汇】中国文化

【CATTI翻译常用词汇】中国文化

【CATTI翻译常用词汇】中国文化概述General Terms诚实守信honesty集体主义collectivism为人民服务serving the people全民健身运动nationwide fitness campaign爱国主义精神patriotism重要文化遗产major cultural heritage优秀民间艺术outstanding folk arts自立于世界民族之林stand proudly in the family of nations深入群众,深入生活go deep among the masses and into the thick of life 奉献无愧于时代的作品contribute to the people works worthy of the times公民道德建设实施纲要The Program for Improving Civic Morality老少边穷地区和中西部地区的文化发展the cultural development in the old revolutionary base areas, areas inhabited by ethnic minorities, remote areas, impoverished areas and the central and western regions of the country社会公德,职业道德和家庭美德教育education in social and professional ethics and family virtues体现民族特色和国家水准的重大文化项目和艺术院团the major cultural projects and art schools and troupes that are up to national standards and embody national characteristics弘扬主旋律,提倡多样化highlight the central theme of the times while encouraging diversity奉献无愧于时代的作品contribute to the people works worthy of the times中华文明博大精深,源远流长The Chinese civilization is extensive and profound, and has a long history增强中国特色社会主义文化的吸引力和感召力enhance the attraction and appeal of socialist culture with Chinese characteristics坚持发展先进文化,支持健康有益文化,努力改造落后文化,坚决抵制腐朽文化develop advanced culture and support healthy and useful culture, change what is backward and resist what is decadent发扬民族文化的优秀传统,汲取世界各民族的长处carry forward the fine tradition of our national culture, draw on the strong points of other nations发展面向现代化、面向世界、面向未来的、民族的、科学的、大众的社会主义文化develop national, scientific and popular socialist culture geared to the needs of modernization, of the world and of the future坚持为人民服务、为社会主义服务的方向和百花齐放、百家争鸣的方针keep to the orientation of serving the people and socialism and the principle of letting a hundred flowers blossom and a hundred schools of thought contend民族精神是一个民族赖以生存和发展的精神支撑National spirit is the ideological prop on which a nation relies for survival and development以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人,以高尚的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞人arm people with scientific theory, provide them with correct media guidance, imbue them with lofty ideals, and inspire them with excellent works of literature and art以爱国主义为核心的团结统一、爱好和平、勤劳勇敢、自强不息的伟大民族精神a great national spirit centering on patriotism and featuring unity and solidarity, love of peace, diligence, courage and ceaseless self-improvement艺术及工艺Arts and Crafts版画engraving贝雕画shell carving picture彩塑painted sculpture瓷器porcelain; china刺绣embroidery雕刻carving宫灯palace lantern国画Chinese painting剪纸paper-cut景德镇瓷Jingdezhen porcelain景泰蓝cloisonné enamel蜡染batik卖秸画straw patchwork木/石/竹刻wood/stone/bamboo carving木刻画wood engraving泥人儿clay figure皮影shadow puppet漆画lacquer painting漆器lacquer ware双面绣two-sided embroidery水墨画Chinese brush drawing ; ink and wash painting檀香扇sandalwood fan唐三彩Tang tri-colored pottery陶器pottery ; earthenware图章seal拓碑making rubbings from inscriptions , pictures , etc . on stone tablets拓片rubbing微雕miniature engraving象牙雕刻ivory carving宜兴陶Yixing pottery篆刻seal cutting戏剧表演Theatrical Performances京剧人物脸谱types of facial makeup in Beijing opera生male characters末middle-aged male characters净“painted face” char acters旦female characters丑clown京剧票友amateur performer of Peking Opera木偶戏puppet show独角戏monodrama; one-man play皮影戏shadow play; leather-silhouette show折子戏opera highlights戏剧小品skit哑剧dumb show; mime; mummery; pantomime单口相声monologue comic talk双口相声witty dialogue口技vocal imitations; ventriloquism说书monologue story-telling杂技acrobatic performance叠罗汉making a human pyramid特技stunt睬高跷stilt walk马戏circus performances神话人物Mythological Figures八仙the Eight Immortals嫦娥Chang’s ( the Chinese moon goddess)伏羲Fu Xi (God of Fishery and Husbandry)福禄寿三星the three gods of fortune , prosperity and longevity共工God of Water后羿Houyi (a legendary hero who shot down nine suns )黄帝Yellow Emperor夸父Kuafu (a fabled sun-chasing giant )女Goddess of Sky-patching盘古Pan Gu (creator of the universe )神农Patron of Agriculture禹Yu ( the reputed founder of the Xia Dynasty )祝融God of Fire古代建筑Ancient Architecture塔pagoda琉璃塔glazed stupa舍利塔dagoba; sarira stupa ( a pagoda for Buddhist relics )舍利子sarira remains from cremation of Buddha’s of saints’ body喇叭塔Lamaist pagoda楼storied buildings钟楼bell tower鼓楼drum tower阁pavilion烽火台beacon tower华表ornamental column牌坊memorial archway传统节日Traditional Festivals拜年paying a New Year call爆竹firecracker鞭炮 a string of small firecrackers除夕New Year’s Eve春节Spring Festival春联Spring Festival couplets (conveying best wishes for the year )辞旧迎新bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new大扫除year-end household cleaning灯谜lantern riddles登高hill climbing端午节Dragon Boat Festival恭喜发财May you be prosperous! / Wish you all the best!观灯viewing the lanterns贺年片New Year film饺子dumplings (with meat and vegetable stuffing ) 龙灯舞dragon lantern dance庙会temple fair年画New Year picture年夜饭family reunion dinner on Lunar New Year’s Eve 清明节Tomb-sweeping Festival扫墓paying respect to the dead赏菊enjoying chrysanthemum赏月enjoying the full moon狮子舞lion dance压岁钱money given to children as a Lunar New Year gift秧歌舞yangge dance元宵sweet rice-flour dumplings (eaten on the Lantern Festival )元宵节Lantern Festival月饼moon cake植树节Tree-planting Day中秋节Mid-autumn Festival重阳节Double Ninth Festival粽子 a pyramid-shaped dumpling made of glutinous rice wrapped in bamboo or reed leaves烹饪Culinary Arts美食节gourmet festival中餐烹饪Chinese cuisine色,香,味俱全perfect combination of color , aroma , taste and appearance四大菜系:山东菜,四川菜,粤菜,扬州菜four major Chinese cuisines: Shandong cuisine , Sichuan cuisine , Canton cuisine and Yangzhoucuisine南淡北咸,东甜西辣the light southern cuisine , and the salty northern cuisine ;the sweet eastern cuisine , and the spicy western cuisine八宝菜eight-treasure pickles (assorted walnut meats, asparagus, lettuce , almonds , cucumber and peanuts, etc. pickled in soy sauce ) 八宝饭eight-treasure rice pudding (glutinous rice steamed with preserved fruits, sweetened bean paste, lotus seeds, longan, etc.) 白斩鸡tender boiled chicken (made by boiling a whole chicken in water and cutting into cubes , then dipping into seasonings) 臭豆腐odd-odour bean curb粉蒸肉pork streamed with rice flour风味小吃local delicacy腐竹rolls of dried bean milk cream冷盘hors d’oeuvres萨其马Manchu candied fritter cut in squares刀切,火候Cutting and Slicing Techniques, Heat Control切片slicing切条cutting to strips切丝shredding切柳filleting切丁dicing切碎mincing磨碎grinding大/旺/武火strong heat中火medium heat小/微/文火gentle heat烹饪方法Cooking Techniques煎pan-frying炒stir-frying爆quick-frying炸deep-frying烩stewing熏smoking煨simmering煮boiling烘baking烤roasting蒸steaming红烧braising (with soy sauce )涮羊肉dip-boiled mutton slices羊肉串小摊mutton barbecue stall宗教Religions佛教Buddhism释迦牟尼Sakyamuni佛寺Buddhist temple大雄宝殿the Great Buddha’s Hall藏经楼depositary of Buddhist texts金刚经Vajracchedika-sutra素菜馆vegetarian restaurant罗汉堂arhat hall观音Guanyin; Goddess of Mercy; Avalokitesvara地藏God of Earth四大金刚Four Heavenly Guardians (at the entrance to a Buddhism temple); Four Devarajas四大天王Four Heavenly Kings因果报应karma藏传佛教Lamaism大藏经Tripitaka转世灵童reincarnated soul boy喇嘛庙lamasery道教Taoism道观Taoist temple道士Taoist priest关帝庙temple of Lord Guan儒教Confucianism孔子庙Confucian temple孔子Confucius禅宗Zen Buddhism伊斯兰教Islam清真寺mosques古兰经the Koran耶稣教Christianity耶稣基督Jesus Christ洗礼baptism天主教Catholicism天主教堂Catholic church义,礼,智,信,忠,恕,孝,悌rightness, propriety , wisdom , trustworthiness , loyalty , reciprocity ,filial piety , brotherly love学而优则仕A good scholar can become an official. / He who excels in study can follow an official career.不立别传,不立文字,直指人心,见性成佛。

文化类口译素材

文化类口译素材

1.说起中餐,人们都知道中餐烹饪以其“色、香、味、形”俱全而著称于世。

中国悠久的历史、广袤的疆土、好客的习俗,这些都孕育了中餐烹饪的独特艺术。

中餐烹饪讲究原料的选配、食物的质地、佐料的调制、切菜的刀工、适时的烹调,以及装盘艺术。

最负盛名的中餐菜系有南方的粤菜、北方的鲁菜、东部的淮扬菜和西部的川菜,素有“南淡北咸,东甜西辣”之特点.In terms of Chinese food, it is popularly recognized that Chinese cuisine is world-famous for its perfect combination of “color, aroma, taste and appearance”. China's unique culinary art owes itself to the country's long history, vast territory and hospitable tradition. Chinese cuisine gives emphasis to the selection of raw materials, the texture of food, the blending of seasonings slicing techniques, the perfect timing of cooking and the art of laying out the food on the plate, among the best-known schools of Chinese culinary tradition are the Cantonese cuisine of the south, the Shandong cuisine of the north, the Huai-Yang cuisine of the east and the Sichuan cuisine of the west. These four major varieties of Chinese food have been traditionally noted as "the light flavor of the south, the salty flavor of the north, the sweet flavor of the east and the spicy-hot flavor of the west".2.中国国际旅行社为各位安排了富有中国民族文化特色的有趣的旅游线路。

CATTI笔译词汇考试必备

CATTI笔译词汇考试必备

文化类1.无为而治letting nature take its own course/govern by noninterference2.乡土文化native culture3.炎黄子孙a Chinese descendant/the Chinese nation4.以德行仁practice humanity with virtue5.源远流长have a long history6.中国意识Chineseness7.中国元素Chinese elements8.中庸之道doctrine of the mean9.二十四节气24 solar terms10.民间工艺品folk arts and crafts11.文化多样性cultural diversification12.文化软实力cultural soft power13.传统文化知识traditional cultural know-how14.对外文化贸易international cultural trade15.思想道德建设raise ideological and ethical standards16.《四库全书》Complete Works of Chinese Classics17.文化产业基地cultural industrial base18.文化传播渠道channels of cultural transmission19.文化创意产业cultural creative industry20.文化体制改革reform of cultural administrative system; cultural restructuring21.骨干文化企业leading/key cultural enterprises22.文化资源整合integration of cultural resources23.新兴文化业态emerging cultural formats24.改造落后的文化transform the backward culture25.世界文化遗产地world cultural heritage site26.弘扬民族优秀文化advance and enrich the fine cultural heritage of the nation27.文化下乡长效机制long-term mechanism for developing culture in rural areas28.重大文化产业项目major cultural industrial projects29.国家一类文物保护单位cultural relics (units) under first-grade state protection30.吸收外国文化有益成果absorb the achievements of foreign cultures31.修身、齐家、治国、平天下self-cultivation, a well-managed family, and the ability toadminister the state and to bring peace to the nation32.天干地支Heavenly Stems and Earthy Branches33.天人合一unity of man and nature34.天下为公the world or country for all35.文化宝藏cultural treasures36.文化产业cultural industry37.农耕文化farming culture38.善养浩气skillful in nourishing virtual force39.慎言敏行diligent in duties and careful in speech40.十二生肖Chinese Zodiac41.思维方式the way of thinking42.文化创新cultural innovation43.文化事业cultural undertakings44.文化视点cultural perspective45.文化需求cultural needs46.文化摇篮cradle of culture47.文化遗迹cultural relics48.文化重建cultural reconstruction49.文化自觉cultural awareness50.八股文eight-legged; official stereotyped writing51.本命年one’s animal year52.道德观moral outlook53.端午节Dragon Boat Festival54.翰林院Imperial Academy55.和为贵harmony is most precious56.礼之本essence of the rites57.仁之本the foundation of harmony58.文化界cultural circles59.孝与敬filial piety and reverence60.中山装Chinese tunic suit/Mao suit61.重阳节the Double Ninth Festival62.敬老慈幼respect the old and love the young63.孔孟之道Confucius-Mencius doctrines64.孔子学院Confucius Institute65.礼乐文化rites and music culture66.礼仪之邦a land of ceremony and decorum67.礼义廉耻Courtesy, Justice, Integrity and Sense of Shame68.龙的传人the generation of dragon69.民本思想populist ideas70.民间文化folk culture71.民俗庙会temple fair of folk custom72.民族文化national culture73.民族自豪national pride74.墨家学派the Mohist school75.内外兼修whole care76.隋唐佛学The Buddhist philosophy during Sui and Tang dynasties77.《道德经》Tao Te Ching/Classic of the Way of Virtue78.《弟子规》Disciples Regulation79.《百家姓》Pamphlet of Chinese Surnames/Book of (China’s)Family Names80.《战国策》Strategies of the Warring States81.道德修养moral self-cultivation82.道法自然Tao models itself after nature83.博大精深broad and profound84.出土文物unearthed relics85.传统美德traditional virtues86.传统文化traditional culture87.风土人情local conditions and custom88.刚柔并济combination of softness and hardness89.和谐文化harmonious culture90.厚德载物great virtue promotes growth91.皇城根儿the foot of the imperial city92.精神文明spiritual civilization; advanced culture and ethic政治类1. 日益昌盛become increasingly prosperous2. 快速发展develop rapidly3. 隆重集会gather ceremoniously4. 热爱和平love peace5. 追求进步pursue progress6. 履行权利和义务perform the responsibilities and obligations7. 回顾奋斗历程review the course of struggle8. 展望伟大征程look into the great journey9. 充满信心和力量be filled with confidence and strength10. 必胜be bound to win11. 主张各国政府采取行动urge governments of all countries to take action12. 和平共处coexist peacefully13. 对内开放和对外开放open up both externally and internally14. 经历两个不同时期experience two different periods15. 战胜无数的困难overcome numerous difficulties16. 赢得一个又一个胜利win one victory after another17. 完全意识到be fully aware that18. 迈出重要的一步make an important step19. 采取各种措施adopt various measures20. 得出结论,告一段落draw ( arrive at, come to reach ) a conclusion21. 实现民族独立realize national independence22. 追求真理seek the truth23. 建立社会主义制度establish a socialist system24. 根除(防止,消除)腐败root out (prevent, eliminate) corruption25. 响应号召respond to the call26. 进入新时期enter a new period27. 实行新政策practice new policies28. 展现生机和活力display one’s vigor and vitality29. 增强综合国力和国际竞争力enhance comprehensive(overall) national strength and international competitiveness30. 进入世界先进行列edge into the advanced ranks in the world31. 解决温饱问题solve the problem of food and clothing32. 吸收各国文明的先进成果absorb what is advanced in other civilizations33. 与日俱增increase every day34. 实现夙愿fulfill the long-cherished wishes35. 必将实现be bound to come true36. 锻造一支人民军队forge a people’s army37. 建立巩固的国防build a strong national defense38. 进行和谈hold peace talks39. 修改法律amend the laws40. 在......中起(至关)的重要作用play a major (crucial, an important ) role in41. 对......做出重要(巨大)贡献make important (great, major )contributions to42. 遵循规则follow the principles43. 把理论和实际结合起来integrate theory with practice …44. 把......作为指导take… as the guide45. 缓和紧张状况ease the tension46. 高举伟大旗帜hold high the great banner47. 解决新问题resolve new problems48. 观察当今世界observe the present-day world49. 开拓前进open up new ways forward50. 增强凝聚力enhance the rally power51. 结束暴力,开始和平谈判end the violence and resume peace talks52. 进行战略性调整make strategic readjustment53. 开始生效go into effect / enter into force54. 就......接受妥协accept a compromise on55. 接受......的采访be interviewed by56. 把......看成社会公敌look upon …as a threat to society57. 把……捐给慈善机构donate …to charities58. 维护世界和平maintain world peace59. 摆脱贫穷落后get rid of poverty and backwardness60. 实现发展繁荣bring about development and prosperity61. 反对各种形式的恐怖主义be opposed to all forms of terrorism62. 宣布......召开announce the opening of63. 对......具有深远的影响have a far-reaching impact on64. 面对......明显的缺陷face up to the obvious defects of65. 保护妇女权利不受侵犯guarantee (protect) women’s rights against infringement经济类1. 给......带来机遇和挑战present (bring) both opportunities and challenges to2. 给......带来积极影响bring a more positive impact on3. 给予财政资助support financially4. 有巨大潜力have huge potential for5. 开发/ 青睐中国市场tap / favor the Chinese market6. 申请专利apply for a patent7. 阻碍......的经济发展handicap (hamper) the economic development8. 增加农业投入invest more in agriculture9. 有望达到(上升到)be expected to reach (rise to, be up to)10. 造成很大压力pose a big pressure on11. 占领市场10% occupy (take, account for ) 10 percent of the market12. 缩小.....间的距离narrow the gap between13. 加快经济发展和结构调整speed up economic development and restructuring14. 夺回失去的市场take back lost market15. 减轻......的负担reduce (lighten) the burden of (on)16. 采取反垄断措施take anti-monopoly measures to17. 加快努力speed up efforts to18. 在......建立分公司set up branches in19. 促进改革promote reform20. 面对可能的压力和竞争face possible pressure and competition21. 充分利用make full use of22. 把......列为基本国策list…as fundamental national policies23. 发挥自身优势give full play to one’s advantages24. 开拓市场exploit markets25. 扩大消费市场expand consumption market26. 改善投资环境improve the environment for investment27. 加强风险防范prepare oneself against possible risks28. 扩大贫富差距widen the gap between the rich and the poor29. 为......提供巨大商机present huge business opportunities30. 快速稳定增长grow fast and steadily31. 让......处于同一起跑线put… on the same platform and at the same starting point32. 赶超先进surpass the advanced33. 遵循市场经济的规律follow the law of market economy34. 根据市场作出调整gear ourselves to the market orientation35. 牟取暴利seek excessive profits36. 做好充分准备make good preparations for37. 对......造成/构成威胁form /pose a threat to…38. 和......合作cooperate with39. 和......进一步合作further cooperation with40. 提高公务员工资raise the salaries of civil servants41. 计算出准确的工资水平figure out an exact salary level42. 和......有合作关系have cooperative ties with43. 从国外引进先进技术introduce from abroad the advanced technology44. 优胜劣汰select the superior and eliminate the inferior45. 保证下岗职工的基本生活guarantee the basic needs of laid-off workers46. 取缔非法收入ban unlawful incomes (ban illegal earnings)47. 深化改革deepen the reform48. 控制通货膨胀control inflation (keep inflation under control)49. 让位于竞争需要give way to the need for competition50. 向...投资巨额资金invest huge amounts of money into51. 损失惨重suffer great losses52. 制造假象create smoke screens to do53. 陷入困境land oneself in deep trouble54. 吸引外商投资attract foreign investment55. 抓住机遇seize opportunities56. 适应......的发展adapt oneself to the development of57. 被指控接受贿赂be accused of accepting bribes58. 和......达成(签订)协议reach(sign)an agreement with59. 促进地区间的合作promote regional cooperation60. 退还大量钱款give back an amount of money61. 举报非法行为disclose any illegal activities62. 筹集足够的资金raise enough funds63. 采取不同的办法adopt various methods64. 承担风险bear (take) risk65. 创收外汇earn foreign exchange (currency)66. 活跃市场enliven the market67. 造成损失cause a loss to68. 十分重视attach importance to69. 制订......法律make a law of (to)70. 大力发展strive to develop71. 提高居民生活improve residents’ standard of living72. 提高管理水平raise the management level73. 加强管理reinforce the management74. 完善服务perfect services75. 刺激国内需求stimulate domestic demand76. 打破垄断break the monopoly77. 加快竞争步伐accelerate the competition78. 为当地人带来多种经济和社会效益bring multiple economic and social benefits to the local people79. 优先发展公共运输give priority to the development of public transportation80. 调整产业结构adjust the industrial structure传统文化类艺术及工艺Arts and Crafts版画engraving贝雕画shell carving picture彩塑painted sculpture瓷器porcelain; china刺绣embroidery雕刻carving宫灯palace lantern国画Chinese painting剪纸paper-cut景德镇瓷Jingdezhen porcelain景泰蓝cloisonné enamel蜡染batik卖秸画straw patchwork木/石/竹刻wood/stone/bamboo carving木刻画wood engraving泥人儿clay figure皮影shadow puppet漆画lacquer painting漆器lacquer ware双面绣two-sided embroidery水墨画Chinese brush drawing ; ink and wash painting檀香扇sandalwood fan唐三彩Tang tri-colored pottery陶器pottery ; earthenware图章seal拓碑making rubbings from inscriptions , pictures , etc . on stone tablets 拓片rubbing微雕miniature engraving象牙雕刻ivory carving宜兴陶Yixing pottery篆刻seal cutting戏剧表演Theatrical Performances京剧人物脸谱types of facial makeup in Beijing opera生male characters末middle-aged male characters净“painted face” characters旦female characters丑clown京剧票友amateur performer of Peking Opera木偶戏puppet show独角戏monodrama; one-man play皮影戏shadow play; leather-silhouette show折子戏opera highlights戏剧小品skit哑剧dumb show; mime; mummery; pantomime单口相声monologue comic talk双口相声witty dialogue口技vocal imitations; ventriloquism说书monologue story-telling杂技acrobatic performance叠罗汉making a human pyramid特技stunt睬高跷stilt walk马戏circus performances神话人物Mythological Figures八仙the Eight Immortals嫦娥Chang'e ( the Chinese moon goddess)伏羲Fu Xi (God of Fishery and Husbandry)福禄寿三星the three gods of fortune , prosperity and longevity共工God of Water后羿Houyi (a legendary hero who shot down nine suns )黄帝Yellow Emperor夸父Kuafu (a fabled sun-chasing giant )女Goddess of Sky-patching盘古Pan Gu (creator of the universe )神农Patron of Agriculture禹Yu ( the reputed founder of the Xia Dynasty )祝融God of Fire古代建筑Ancient Architecture塔pagoda琉璃塔glazed stupa舍利塔dagoba; sarira stupa ( a pagoda for Buddhist relics )舍利子sarira remains from cremation of Buddha's of saints' body喇叭塔Lamaist pagoda楼storied buildings钟楼bell tower鼓楼drum tower阁pavilion烽火台beacon tower华表ornamental column牌坊memorial archway传统节日Traditional Festivals拜年paying a New Year call爆竹firecracker鞭炮a string of small firecrackers除夕New Year's Eve春节Spring Festival春联Spring Festival couplets (conveying best wishes for the year )辞旧迎新bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new大扫除year-end household cleaning灯谜lantern riddles登高hill climbing端午节Dragon Boat Festival恭喜发财May you be prosperous! / Wish you all the best!观灯viewing the lanterns贺岁片New Year film饺子dumplings (with meat and vegetable stuffing )龙灯舞dragon lantern dance庙会temple fair年画New Year picture年夜饭family reunion dinner on Lunar New Year's Eve清明节Tomb-sweeping Festival扫墓paying respect to the dead赏菊enjoying chrysanthemum赏月enjoying the full moon狮子舞lion dance压岁钱money given to children as a Lunar New Year gift秧歌舞yangge dance元宵sweet rice-flour dumplings (eaten on the Lantern Festival )元宵节Lantern Festival月饼moon cake植树节Tree-planting Day中秋节Mid-autumn Festival重阳节Double Ninth Festival粽子a pyramid-shaped dumpling made of glutinous rice wrapped in bamboo or reed leaves 故宫景点英文名称午门Meridian Gate太和门Gate of Supreme Harmony乾清门Gate of Heavenly Purity神武门Gate of Divine Prowess东华门East Prosperity Gate太和殿Hall of Supreme Harmony中和殿Hall of Central Harmony保和殿Hall of Preserving Harmony养心殿Hall of Mental Cultivation交泰殿Hall of Union中正殿Hall of Rectitude奉先殿Hall of Ancestral Worship武英殿Hall of Martial Valor皇极殿Hall of Imperial Zenith乾清宫Palace of Heavenly Purity坤宁宫Palace of Earthly Tranquility翊坤宫Palace of Earthly Honor永和宫Palace of Eternal Harmony慈宁宫Palace of Compassion and Tranquility永寿宫Palace of Eternal Longevity钟翠宫Palace of Accumulated Purity景仁宫Palace of Great Benevolence储秀宫Palace of Gathered Elegance宁寿宫Palace of Tranquil Longevity咸福宫Palace of Universal Happiness寿康宫Palace of Longevity and Health金水桥The Golden Water Bridge珍妃井Well of Pearl Concubine御花园The Imperial Garden角楼corner towers (turrets)九龙壁Nine-dragon Screen Wall万春亭Pavilion of Myriad Springtimes千秋亭Pavilion of One Thousand Autumns 宝蕴楼Hall of Embodied Treasures畅音阁Pavilion of Cheerful Melodies斋studio, lodge, etc轩bower楼building, sanctuary, hall堂hall馆lodge, hall亭pavilion。

文化类必背词汇

文化类必背词汇

文化类必背词汇cultural diversity 文化多元化cultural treasures 文化宝藏cross-cultural communication 跨文化交流cultural reconstruction 文化重建spiritual civilization 精神文明heritage 遗产achievements of art 艺术成就tear down 拆除humane historical sites 人文历史遗址preserve the cultural relics 保护文化遗产blueprint 蓝图skyscraper 摩天大楼high-rise office buildings 高层写字楼city construction 城市建设well-structured 结构良好的crystallization 结晶visual enjoyment 视觉享受driving force 驱动力reconstruct 重建destruct 破坏architectural industry 建筑工业map out 制定出city designing 城市设计beautify our life 美化我们的生活human civilization 人类文明cradle of culture 文化摇篮mainstream culture 主流文化cultural traditions 文化传统national pride 民族自豪感local customs and practices 风土人情attract people’s eyes 吸引人们的眼球artistic taste 艺术品味cornerstone 基石be closely interrelated with 与…有密切关系adhere to the tradition 坚持传统architectural vandalism 破坏建筑行为carry forward…弘扬…cultural needs 文化需求reputation 声望maintain the world peace 维护世界和平artistic reflection 艺术反应give publicity to…宣传…cause irreversible damage 造成不可逆转的损失national identity and value 民族特性和价值观remove prejudice and misunderstanding 消除偏见和误解artistic standards 艺术水准enjoy great popularity 广受欢迎cultural insights 文化视觉a thrilling experience 一段令人激动的经历abstract 抽象的concrete 具体的move somebody to tears 使…感动流泪get relaxed and entertained 得到放松和娱乐venue 场所have its value 有自己的价值scope of knowledge 知识面lasting artistic works 永恒的艺术作品break with old customs 抛弃传统carry down from generation to generation 代代相传advocate the new lifestyle 倡导新的生活方式direct experience 直接经验echo 共识satiate people’s psychological demands 满足心理需求attach more importance to…更重视…spiritual enhancement 精神升华a mirror of……的一面镜子determinant 决定性因素eclipse 使…相形见绌contribute to…有助于…pastime 消遣方式nurture imagination 培养想象力meditation 沉思the essence of immortality 永恒的精髓instructive 有启发性的edification 熏陶arouse one’s curiosity about something 引发某人对某事的好奇心enrich one’s knowledge 丰富某人知识value of knowledge 知识的价值Time is fleeting and art is long. 时光飞逝,艺术永恒。

翻译硕士之笔译词汇文化类

翻译硕士之笔译词汇文化类

翻译硕士之笔译词汇文化类All Saint’s Day 万圣节American plan约能源(旅馆的)美国式收费式a soft job 轻松的工作a widow’s mite 礼轻情义重beefcake 男性健美照be free to practice one’s religion 宗教信仰自由“bifocal”vision “双重”视野break with old customs 抛弃传统busboy (饭店的)洗碗擦桌子的杂工Catch-22 无法摆脱的困难;难以逾越的障碍civic values 大众价值观clash with civilizations 文明的碰撞consumerist creed 消费至上主义corporate culture 企业文化country fair 乡村博览会cross-cultural bridge 跨文化桥梁cross-cultural communication 跨文化交流cultural borrowing 文化借用cultural complex 文化情结cultural development 文化建设cultural devolution 文化退化cultural differences 文化差异cultural hegemony 文化霸权cultural heritage 文化遗产cultural identity 文化认同cultural impact 文化影响cultural insights 文化视角cultural lag 文化落后cultural life 文化生活cultural manifestation 文化诉求cultural misreading 文化误读cultural pluralism; multiculturalism 文化多元化cultural shock 文化冲击cultural traditions 文化传统culture area 文化区culture of tolerance 宽容的文化culture-oriented travel 文化旅游culture trait 文化特质dialogue among civilizations 文明间的对话dinner etiquette 餐桌礼仪dominant culture 主导文化ethnic origin 种族起源flower children 配花嬉皮士Flower Generation 花季的一代generation X (90年代的)未知的一代gold-collars 金领阶层hard drug 硬毒品;易成瘾的烈性毒品(如海洛因、可卡因、吗啡等)heterogenous culture 异质文化high culture 优等文化;高级文化human civilization 人类文明humane historical sites 人文历史遗址hyper-individualism 超级个人主义intercultural dialogue 跨文化对话isomorphic cultural community 同质文化群体King’s English 纯正英语language restriction 语言限制主义Lazy Susan (指一种盛食品的)自动转盘(方便顾客选用的食品)low culture 低等文化;低级文化low tea 晚餐前茶点mainstream culture 主流文化Mary Jane 大麻(烟叶)“me”generation (70年代的)“为我”的一代midriff 露脐装national identity and values 民族特性和价值观national sentiments 民族感情new-collars (指二战后的第一代婴儿潮中出生的人)关于凯程:凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直致力于高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。

笔译常用词汇

笔译常用词汇

笔译常用词汇(文化<汉译英〉)除夕Chinese New Year’s Eve八卦 Eight Trigram风水 fengshui/geomancy华表 cloud pillar; ornamental column还愿 redeem a wish兼爱 discriminate love礼制 ethical codes农历 Chinese lunar calendar气节 moral integrity谥号 temple title姻缘 prefixed fate of marriage五经 Five Classics中和 harmony《国策》Discourses of the States《史记》Records of the Historian《离骚》Sorrow after Departure《左传》The Spring and Autumn Annals八股文 eight-legged; official stereotyped writing本命年one’s animal year道德观 moral outlook端午节 Dragon Boat Festival翰林院 Imperial Academy和为贵 harmony is most precious礼之本 essence of the rites年夜饭 family reunion dinner仁之本 the foundation of harmony文化界 cultural circles孝与敬 filial piety and reverence压岁钱 red envelope/money given to children as a lunar New Year gift中山装 Chinese tunic suit/Mao suit重阳节 the Double Ninth Festival《道德经》Tao Te Ching/Classic of the Way of Virtue《弟子规》Disciples Regulation《百家姓》 Pamphlet of Chinese Surnames/Book of (China’s) Family Names《战国策》Strategies of the Warring States道法自然 Tao models itself after nature博大精深 broad and profound出土文物 unearthed relics传统美德 traditional virtues传统文化 traditional culture风土人情 local conditions and customs刚柔并济 combination of softness and hardness和谐文化 harmonious culture厚德载物 great virtue promotes growth皇城根儿 the foot of the imperial city精神文明 spiritual civilization; advanced culture and ethics敬老慈幼 respect the old and love the young孔孟之道 Confucius-Mencius doctrines孔子学院 Confucius Institute礼乐文化 rites and music culture礼仪之邦 a land of ceremony and decorum礼义廉耻 Courtesy, Justice, Integrity and Sense of Shame 龙的传人 the generation of dragon民本思想 populist ideas民间文化 folk culture民俗庙会 temple fair of folk custom民族文化 national culture民族自豪 national pride墨家学派 the Mohist school内外兼修 whole care隋唐佛学 The Buddhist philosophy during Sui and Tang dynasties天干地支 Heavenly Stems and Earthy Branches天人合一 unity of man and nature天下为公 the world or country for all文化宝藏 cultural treasures文化产业 cultural industry农耕文化 farming culture善养浩气 skillful in nourishing virtual force慎言敏行 diligent in duties and careful in speech十二生肖 Chinese Zodiac思维方式 the way of thinking文化创新 cultural innovation文化视点 cultural perspective文化需求 cultural needs文化摇篮 cradle of culture文化遗迹 cultural relics文化重建 cultural reconstruction文化自觉 cultural awareness无为而治 letting nature take its own course/govern by noninterference乡土文化 native culture炎黄子孙 a Chinese descendant/the Chinese nation以德行仁 practice humanity with virtue源远流长 have a long history中国意识 Chineseness中国元素China’s elements中庸之道 doctrine of the mean二十四节气 24 solar terms民间工艺品 fold arts and crafts文化多样性 cultural diversification文化软实力 cultural soft power传统文化知识 traditional cultural know-how对外文化贸易 international cultural trade思想道德建设 raise ideological and ethical standards《四库全书》Complete Works of Chinese Classics文化产业基地 cultural industrial base文化传播渠道 channels of cultural transmission文化创意产业 cultural creative industry文化体制改革 reform of cultural administrative system;cultural restructuring骨干文化企业 leading/key cultural enterprises文化资源整合 integration of cultural resources新兴文化业态 emerging cultural formats改造落后的文化 transform the backward culture世界文化遗产地 world cultural heritage site弘扬民族优秀文化 advance and enrich the fine cultural heritage of the nation文化下乡长效机制 long—term mechanism for developing culture in rural areas重大文化产业项目 major cultural industrial projects国家一类文物保护单位 cultural relics (units) under first-grade state吸收外国文化有益成果 absorb the achievements of foreign cultures修身、齐家、治国、平天下 self—cultivation, a well-managed family, and the abilityto administer the state and to bring peace to the nation 中华民族的传统文化、博大精深,源远流长。

关于文化产业的词汇--英语CATTI词汇

关于文化产业的词汇--英语CATTI词汇

关于文化产业的词汇--英语CATTI词汇第一篇:关于文化产业的词汇--英语CATTI词汇中国译协中译英最新发布词汇-关于文化产业的词汇1.文化体制改革 reform of cultural administrative system2.文化(事业内部)机制改革internal reform of cultural institutions3.文化事业 public cultural undertakings4.文化产业 cultural industries5.文化事业单位 cultural institutions6.社会文化和图书馆事业work of community culture and libraries7.经营性文艺演出commercial(art and cultural)performance8.经营性文化单位 cultural enterprises 9.“全国舞台精品工程” Works of Excellence on t he Nation’s Stage10.“文化扶贫计划” Culture-aid Program/Cultural Aid Program11.“全国文化信息资源共享工程” National Project for the Sharing of Cultural Information and Resources12.“国家清史纂修工程” National Project for the Recompilation of Qing Dynasty History13.“三下乡”(文化、科技、卫生)Bringing Culture/Science and Technology/Hygienic Health to the Countryside14.“群星奖” Galaxy Award(for amateur artists and community culture)15.“文华奖” Splendor Award(for professional theatrical artworks)16.“荷花奖” Lotus Award(for professional dance)17.“孔雀奖” Peacock Award(for ethnic minority artistsand artworks)18.“五个一工程奖” the Best Works Award19.“三个一百” “A Hundred Patriotic Films/Songs/Books” List20.县县都有文化馆、图书馆,乡乡都有文化站。

CATTI笔译必备词汇

CATTI笔译必备词汇

CA TTI笔译必备词汇(1)户口registered permanent residence民生people’s wellbeing团购group buying乡长township head城管urban management officers恶搞video spoof房奴mortgage slave黑车unlicensed cab毕婚族marry-upon-graduation安家费settling-in allowance代排族hired queuers短租房short-term housing/accommodation二手房pre-owned house; second-hand house封口费hush money个体户the self-employed公务车state-financed vehicle公务员civil/public servant假文凭fake diplomas开瓶费corkage feeCA TTI笔译必备词汇2两限房house of two limits; house with limited price and habitable area 廉租房low-rent housing农民工migrant worker农业税agricultural tax泡网吧hit the Internet bar双休日two-day weekend双职工working couple群租客tenant groups入住率occupancy rate潜规则casting couch闪跳族habitual job hopper筒子楼tube-shaped apartment building学区房school-nearby house暂住证temporary residence permit安居工程Comfortable/Affordable Housing Project城市补丁run-down neighborhoods低保制度subsistence security system恶性循环vicious circle法治政府law-based government(非法)传销pyramid schemes; multi-level marketing非法收入illegal earnings; illicit income福利彩票welfare lottery改革攻坚further reform in difficult areas; tackle hard issues in the reform 改革试点pilot reform program公共参与public/communal participation和谐社会harmonious societyCA TTI笔译必备词汇(3)黑恶势力Mafia-like gangs基层社区grassroots community减员增效downsize the staff to improve efficiency空巢家庭empty-nest/childless family就业指导employment guidance面子工程vanity/image project民族团结ethnic unity南水北调South-to-North water diversion贫富差距disparity in wealth distribution贫困人口impoverished people权力下放shift of power to the grassroots; delegate power to the lower levels 社会结构social structure市政工程municipal/public works数字鸿沟digital divide天灾人祸natural calamities and man-made misfortunes同城待遇identical treatment无偿献血unpaid blood donation五好家庭Five-Virtues Family下岗职工unemployed workers and staff; laid-off employees乡镇企业township enterprises学生减负reduce students’study loadCA TTI笔译必备词汇(4)严打斗争strike-hard operation/campaign to crack down crimes总体规划overall plan引进人才bring in needed personnel优抚安置provide special assistance to entitled groups创新型国家innovation-oriented nation低收入家庭low-income household/family服务型政府service-oriented government高层次人才high-caliber personnel高技能人才highly skilled personnel公用互联网public Internet固定电话网fixed-line telephone network简易过渡房makeshift shelter经济适用房affordable housing开放型经济an open economy科学发展观scientific outlook on development人口功能区functional population zone三八红旗手March 8 Red Flag Bearer下基层锻炼temper oneself in a grassroots unit移动通信网mobile communication network自觉排队日Queuing-up Day地方保护主义regional protectionism城市低收入者low-income city dwellers爱国统一战线patriotic united front坚持基本纲领uphold the basic program抗灾救灾工作efforts to combat disasters and provide relief平房改造工程renovation project of shanty dwellings人事制度改革reform of personnel system社会保障工作social security work社会保障体制social security system社会利益格局interest of different social groups社会信用体系social credit system社会转型时期period of social transition社会组织形式the way society if organized特色优势产业industries with local advantages贴小广告的人bill sticker增强道德观念enhance one’s moral awareness重复建设项目overlapping/ redundant project住房制度改革reform of housing system自主创新能力capacity for independent innovation最低生活保障subsistence allowance农村富余劳动力surplus rural labor社会主义荣辱观Socialist Concept of Honor and Disgrace西部大开发战略western development strategy保障和改善民生ensure the wellbeing of the people and improve their lives粗放性增长方式extensive mode of growth; inefficient model of growth城乡社会救助体系urban and rural emergency aid system留守女士/留守男士grass widow/widower农村合作医疗制度system of rural cooperative medical care城乡公共就业与服务urban and rural systems for providing public employment services 加强和改善宏观调控improve macro control社会主义核心价值观core socialist values《国家发展规划纲要》Outline of the National Development Program(农村)劳动力转移就业(rural workers) find work in nonagricultural sectors城镇职工基本养老保险制度basic old-age insurance system for urban workersCA TTI笔译必备词汇5All Saint’s Day 万圣节American plan (旅馆的)美国式收费式a soft job 轻松的工作a widow’s mite 礼轻情义重beefcake 男性健美照be free to practice one’s religion 宗教信仰自由“bifocal”vision “双重”视野break with old customs 抛弃传统busboy (饭店的)洗碗擦桌子的杂工Catch-22 无法摆脱的困难;难以逾越的障碍civic values 大众价值观clash with civilizations 文明的碰撞consumerist creed 消费至上主义corporate culture 企业文化country fair 乡村博览会cross-cultural bridge 跨文化桥梁cross-cultural communication 跨文化交流cultural borrowing 文化借用cultural complex 文化情结cultural development 文化建设cultural devolution 文化退化cultural differences 文化差异cultural hegemony 文化霸权cultural heritage 文化遗产cultural identify 文化认同cultural impact 文化影响cultural insights 文化视角cultural lag 文化落后cultural life 文化生活cultural manifestation 文化诉求cultural misreading 文化误读cultural pluralism; multiculturalism 文化多元化cultural shock 文化冲击CA TTI笔译必备词汇6cultural traditions 文化传统culture area 文化区culture of tolerance 宽容的文化culture-oriented travel 文化旅游culture trait 文化特质dialogue among civilizations 文明间的对话dinner etiquette 餐桌礼仪dominant culture 主导文化ethnic origin 种族起源flower children 配花嬉皮士Flower Generation 花季的一代generation X (90年代的)未知的一代gold-collars 金领阶层hard drug 硬毒品;易成瘾的烈性毒品(如海洛因、可卡因、吗啡等)heterogeneous culture 异质文化high culture 优等文化;高级文化human civilization 人类文明humane historical sites 人文历史遗址hyper-individualism 超级个人主义intercultural dialogue 跨文化对话isomorphic cultural community 同质文化群体King’s English 纯正英语language restriction 语言限制主义Lazy Susan (指一种盛食品的)自动转盘(方便顾客选用的食品)low culture 低等文化;低级文化low tea 晚餐前茶点mainstream culture 主流文化Mary Jane 大麻(烟叶)“me”generation (70年代的)“为我”的一代midriff 露脐装national identity and values 民族特性和价值观national sentiments 民族感情new-collars (指二战后的第一代婴儿潮中出生的人)Nobel laureate 诺贝尔获得者off license 售酒执照orphan book 孤本pot culture 大麻文化(指以吸用大麻为中心的生活方式)prejudice and misunderstanding 偏见和误解promote sociability 促进社会交往sample local culture 领略当地文化service station 加油站,服务站silent generation (指50年代成年的人)沉默的一代soft drug 软毒品;不宜成瘾的毒品spiritual enhancement 精神升华the beaten generation 垮掉的一代The Clash of Civilization 《文明冲突》the gilded age 镀金时代the lost generation 迷茫的一代the Millennials 千禧一代tolerance and mutual respect 互相宽容和尊重value of knowledge 知识的价值value proposition 价值主张Vietnam War generation 越战的一代(60年代成年的人)weekly-shoppers throwaways 每周购物一次的人看就随手扔掉的那种杂志Yaps (young aspiring professionals) 亚皮士/雅皮士/优皮士(少壮职业人士/年轻、不断得到升迁的专业人士)yellow boy 金币CA TTI笔译必备词汇7accredited journalist 特派记者a joint communiqué联合公报all-dimensional foreign policy 全方位的外交政策allied powers 同盟国ambassador extraordinary and pleni-potentiary 特命全权大使ambassador with special function 特任大使a permanent ceasefire 永久停火协议armed intervention 武装干涉arms control 军控arms race 军备竞赛a treaty of arbitration 仲裁条约bargaining agent 谈判代表cat’s paw 傀儡certificate of appointment 委任证书circular note 通知照会citizen treatment 国民待遇cold war mentality 冷战思维commercial attaché商务专员。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1. 消除愚昧eliminate ignorance
2. 扫除文盲eliminate (wipe out) illiteracy
3. 营造良好的文化环境create a healthy cultural environment
4. 促进文化市场健康发展facilitate the sound development of the markets for cultural products
5. 开展对外文化交流conduct cultural exchange with other countries
6. 博采各国文化之长draw on strong point of the cultures of other countries
7. 开展群众性文化活动carry out mass activities on culture
8. 保护文化遗产protect cultural heritage
9. 继承历史文化优秀传统carry on the fine cultural traditions handed from history carry on the fine historical and cultural traditions
10. 繁荣文学艺术enable literature and art to flourish promote flourishing literature and art
11. 举行每年一次的学术会议hold an annual academic meeting
12. 尊重知识,尊重人才respect knowledge and respect competent people
13. 向世界展示中国文化建设的成就introduce China’s achievements of cultural advancement to the world
14. 加强文化基础设施建设build more cultural establishments
15. 提倡文明的生活方式advocate civilized lifestyle(way of life)
16. 不注重历史neglect history
17. 推动人类文明进步push forward human civilization
18. 对......持欢迎态度take a welcoming attitude to
19. 与各国人民交往communicate with people of all countries
20. 和......持相同观点share views similar to
21. 促进儿童身心健康发展promote the healthy development of children both physically and mentally
22. 改进教学improve teaching and learning
23. 保护文化遗产protect cultural relics
24. 触击现行法律的盲区touch a blank area of the existing law
25. 增强自我保护意识strengthen one’s awareness of protecting one’s right
26. 列为世界自然文化遗产list …as a world natural heritage site
27. 以全新的面貌进入新世纪enter the new century with a brand-new colorful look
28. 普及科普知识,传播科学思想,倡导科学精神popularize scientific and technological knowledge, spread scientific thought and advocate the scientific spirit
29. 提高公务员的综合素质improve the overall quality of civil servants
30. 通过资格考试pass qualification examinations
31. 举办文化节/ 展览会hold (conduct, give) cultural festivals / an exhibition
32. 普及九年制义务教育make nine-year compulsory education universal
33. 精心编写教材compile the textbooks with great care
34 承担应有的义务undertake the due obligations
35. 促进相互了解enhance (further) mutual understanding
36. 相互促进help each other forward
37. 互派访问学者exchange visiting scholars
38. 交换意见exchange views (ideas, opinions)
39. 反映中国的灿烂文化reflect the rich culture of China
40. 容纳三千名旅客accommodate 3000 passengers
41. 发挥......的聪明才智develop one’s own talents and wisdom
42. 充分发挥知识分子的积极性和创造性give full play to the initiative and creativity of intellectuals
43. 开设课程offer courses
44. 重视实用性place stress on practicality
45. 制止盗版软件control the pirated software
46. 提供受教育机会offer a chance of education
47. 有力地推动教育的发展give a big push to the development of education
48. 承前启后,继往开来build on the past and prepare for the future; inherit the past and usher in the future
49. 物质文明,精神文明一起抓pay equal attention to the material progress and cultural progress
50. 形成文明、健康、崇尚科学的社会风尚form civilized, healthy and science - upholding social practice。

相关文档
最新文档