翻译作业2及答案
翻译作业2

1. Let it deceive them, then, a little longer; it can not deceive them too much.2. We shall never get anywhere with all the criticism and fault finding. I believe in the principle "Live and let live".3. He said that no one could beat him at tennis, but he had to eat his word after losing several games.4. I had read too many novels and had learned too much at school not to know a good deal about love.5. In fact, one office-system expert recently said that he had yet to encounter a business work place that was functioning at more than 60 percent efficiency.6. Nobody with any sense expects to find the whole truth in advertisement any more than he expects a man applying for a job to describe his shortcomings and serious faults.7. There is probably no better way for a foreigner (or an Englishman) to appreciate the richness and variety of theEnglish language than by studying the various ways in which Shakespeare used it.8. We are human and human beings are far from perfect. To be human implies that we will make mistakes. But it's more than that we feel human. We now feel entitled.。
翻译作业(2)及作业(1)答案

翻译作业(1)答案1.壮族(the Zhuang ethnic minority)是中国人口最多的少数民族,约有1900万人。
With a population of about 19 million, the Zhuang ethnic minority is the largest minority group in China.2.超过90%的壮族人居住在广西,其余分布在云南,广东,贵州和湖南等南方省份。
Over 90 percent of the Zhuang people live in Guangxi while the rest is distributed in southern provinces in China like Yunnan, Guangdong, Guizhou and Hunan.3.壮族人有自己的语言。
壮语主要分为南北两大方言。
The Zhuang people has its own language which is mainly divided into southern dialect and northern one.4.由于南方地区气候温和,雨量(rainfall)充足,壮族的主要农产品是热带和亚热带(subtropical)作物,如水稻和玉米。
The Zhuang people’s agricultural products are tropical and subtropical crops such as rice and corn due to the mild climate and abundant rainfall in southern China.5.大多数壮族人的日常食物与汉族的并无多大差别。
The daily food of most Zhuang people is of little difference from that of Han people.翻译作业(2):改革开放政策(the reform and opening up policy)使中国经济迅猛增长,令中国社会发生巨大变化。
0500046英汉翻译_作业二_1002

Translation Practice TwoI. Translate the following sentences into English1. 中华文明博大精深、源远流长, 为人类文明进步作出了巨大贡献。
2. 今天邀大家来开座谈会,目的是要和大家交换意见,……3. 只有你方把现有订货量增至我们所确定的最低数字,我们才能供货。
4. 采取“一国两制”适合中国的国情,并非权宜之计。
5. 国家要统一,民族要复兴,台湾问题不能无限期地拖延下去。
II. Translate the following sentences into Chinese.1. As the weather was fine, we decided to climb the mountain.2. As water can float a ship, so can it swallow the ship.3. Put into an old Chinese proverb, it means that one will never find it difficult to do anything until one has experienced it.4. A notion has taken hold in the United States to the effect that the only people who should be encouraged to bring children into the world are those who can afford them.5. As soon as the cinema is in darkness, spotlights are focused on the curtains which are drawn slowly apart, often to the accompaniment of music to reveal the title of the cinema.III. Translate the following passage into Chinese.Attitudes toward WorkA person may have an idea about himself that will prevent him from doing good work.He may have the idea that he is not capable of it. It is easy to get such an idea even though there is not justification for it. A child may think he is stupid because he does not understand how to make the most of his mental faculties, or he may accept another person’s mistaken estimate of his ability. Older people may be handicapped by the mistaken belief that are incapable of learning anything new because of their age.IV. Translate the following passage into English.回家的感觉真好,可以吃到妈妈亲手做的家乡菜。
翻译作业(2)参考答案

翻译作业(2)参考答案参考答案:1.⽤省译法翻译下列句⼦。
1)省略并列连词所有的物体都是由分⼦组成的,分⼦⼜是由原⼦组成的。
(and)2)省略表⽰条件的连接词移动物体,就做了功。
(In case)3)省略作主语的词我们若能继续再供应时,⼀定与贵⽅联系。
(we)4)省略介词仓库重地,严禁吸烟。
(in)5)省略⾮⼈称it该到做实验的时间了(It)6)省略作定语的代词随函附设计⼀式两份。
(Our)7)省略介词该集团拥有这家百货公司的⼤量股份。
(in)8) 省略意义上重复的词早先⼏年它并不总是佳的。
(fully)2.⽤增译法翻译下列句⼦。
1)增添动词在实验结束以后,我们举⾏了鉴定会。
2)增添副词提出这样研究计划⼈群渐渐散开了。
3)增添语⽓助词假如你不曾⼲预的话,他本来不会出这个错误。
(虚拟语⽓,⾮真实条件句)4)增添数词量词他已买了⼀架录⾳机和⼀台电视机。
5)增添表⽰不同时态的词⽕箭在⽉球上着陆了。
6)增添承上启下的词这既是⽣理问题也是⼼理问题。
7)增添表⽰⽬的和结果的词普通玻璃必须先消除⾊差才能成为光学玻璃。
(结果)8)增添连接词燃料如果被燃烧,就放出热。
3. ⽤词类转换法翻译下列句⼦。
1) 英语名词转译成汉语动词他经常冒失地闯进别⼈的研究领域2)英语名词转译为汉语形容词河下游的情况是多种多样的。
3)英语名词转译为汉语副词只要⼀发现有可能反对他的⼈,他就本能地⽤他的魅⼒和风趣将这个⼈争取过来。
4)英语形容词转译为汉语副词他当时并⾮情愿地为研讨会当了⼀次翻译。
5)英语副词转译为汉语名词钢的含碳量越⾼,强度和硬度就越⼤。
.6)英语副词转译为汉语动词真正的胜利不但胜过其他对⼿,⽽且胜过⾃⼰的体⼒和脑⼒。
7)英语动词转译为汉语名词⾷品供应的增长速度将赶不上⼈⼝的增长。
8)英语动词转译为汉语形容词试验表明,冷却空⽓的流动速度⾄少须为170⽴⽅⽶/⼩时。
9)英语介词转译为汉语动词“激光”这个术语的原义是利⽤辐射的受激发射来放⼤光波。
二级英语笔译试题及答案

二级英语笔译试题及答案一、词汇翻译(共20分,每题2分)1. 翻译下列单词或短语:- 创新:______- 可持续发展:______- 人工智能:______- 经济全球化:______2. 将下列句子翻译成英文:- 我们的团队致力于提高产品质量。
:______- 他提出了一个创新的解决方案。
:______- 随着科技的发展,人工智能在多个领域得到应用。
:______- 保护环境是实现可持续发展的关键。
:______二、句子翻译(共30分,每题5分)1. 请将下列句子从中文翻译成英文:- 这项技术的应用极大地提高了生产效率。
- 教育是社会进步和个人发展的基石。
- 我们的目标是减少环境污染,提高能源效率。
2. 请将下列句子从英文翻译成中文:- The company has made significant progress in developing new products.- The government is committed to reducing poverty and improving healthcare.- The conference will focus on issues related to climatechange and environmental protection.三、段落翻译(共50分,每题10分)1. 将下列段落从中文翻译成英文:随着互联网的普及,人们获取信息的方式发生了巨大变化。
现在,我们可以通过各种在线平台快速获取所需的信息。
这不仅提高了工作效率,也丰富了我们的日常生活。
2. 将下列段落从英文翻译成中文:The advancement of technology has brought about a revolution in the way we communicate and interact with each other. Social media platforms have become an integral part of our daily lives, allowing us to stay connected with friends and family, regardless of the distance.四、答案一、词汇翻译1. 创新:innovation可持续发展:sustainable development人工智能:artificial intelligence经济全球化:economic globalization2. 我们的团队致力于提高产品质量。
实用英文写作与翻译作业与参考答案

实用英文写作与翻译2-1作业及参考答案第一次作业:Americans Eat Out More often and Less HealthfullyAlthough food cooked at home is far more healthful than meals eaten at restaurants, Americans are dining out more than ever, the . Agriculture Department said Tuesday. Restaurant food accounted for([在数量,比例方面] 占)39 percent of . meals bought in 1996, up from 26 percent in 1970, the department said in a report, ``Away-From-Home Foods Increasingly Important to Quality of American Diet.'' ``While(尽管)the nutritional quality(营养质量)of foods consumed by Americans has improved overall, foods prepared at home are generally much more healthful than away-from-home foods,'' the department said. ``Despite nutritional gains at home, Americans will find it difficult to improve their diets because they purchase so many meals outside the home,'' the study said. While (尽管)the nutritional content of food prepared both at home and in restaurants has improved in recent years, food eaten out contains more of the nutrients Americans typically(一般地;通常)eat too much of, including fat and saturated fat(饱和脂肪), and less of what is lacking from most diets, such as calcium, fiber and iron. The department recommended nutrition education programs should place more emphasis on teaching . consumers about how to order healthful meals when dining out. Improved diets have been found to prevent risk of heart disease, stroke(中风), cancer, diabetes(糖尿病), osteoporosis-related hip fractures(与骨质疏松症有关的髋关节骨折)and neural tube birth defects(神经管先天缺损). Osteoporosis-related hip fractures cost up to $ billion each year in the United States in medical care expenses, missed work and premature deaths(早亡), the department said.参考译文:美国人外出用餐频繁而饮食健康水准美况愈下据美国农业部星期二称尽管在家煮烧的食物远比餐馆里所用之餐有益于健康,美国人外出用餐更频繁。
网院北语18秋《英汉汉英翻译》作业_2(满分)

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 单选题1(4分) : castles in the airA: 城堡存在空气中B: 空中楼阁2(4分) : 他两天就抽完一包烟。
A: He finishes a pack of cigarettes for two days.B: It takes him only two days to finish a pack of cigarettes.3(4分) : The whole country was armed in a few days.A: 几天以内全国武装起来了。
B: 再过几天全国就都武装起来了。
4(4分) : 走马观花A: to appreciate flowers on a running horseB: do something carelessly5(4分) : out of the questionA: 毫无问题B: 不可能6(4分) : love appleA: 爱的苹果B: 番茄7(4分) : You can never be too careful about English-Chinese translationA: 作英译汉时,不能太仔细B: 作英译汉时,越仔细越好。
8(4分) : 看树看果实,看人看作为。
A: A tree is known by its fruit , and a man is known by his actions.B: A tree is known by its fruit , and a man is known by his act.9(4分) : I must bare my heart to someone, or I shall go mad!A: 我必须跟谁说说这件事,否则我都要疯了。
二级笔译考试答案

二级笔译考试答案1. 请将下列中文句子翻译成英文。
- 中文:随着全球化的深入发展,各国之间的经济联系日益紧密。
- 英文:With the deepening development of globalization, the economic ties between countries are becoming increasingly close.2. 将下列英文句子翻译成中文。
- 英文:The rapid advancement of technology has transformed the way we live and work.- 中文:技术的快速发展已经改变了我们的生活和工作方式。
3. 阅读下列段落,并翻译成目标语言。
- 英文:In recent years, there has been a surge in the popularity of eco-friendly products. This trend is driven by increasing environmental awareness among consumers who are seeking sustainable alternatives to traditional products.- 中文:近年来,环保产品的受欢迎程度激增。
这一趋势是由消费者日益增强的环境意识所驱动,他们正在寻找传统产品的可持续替代品。
4. 将下列段落从中文翻译成英文。
- 中文:随着互联网技术的飞速发展,远程工作已经成为许多行业的一种新常态。
这种工作模式不仅提高了工作效率,还为员工提供了更多的灵活性和自由度。
- 英文:With the rapid development of internet technology, remote work has become a new normal in many industries. This work model not only improves work efficiency but alsoprovides employees with more flexibility and freedom.5. 请将以下对话从英文翻译成中文。
翻译作业2

Passage one: College Life1 If life were a colorful drawing, college life would be one of the brightest colors. If life were a meaningful poem, college life would be one of the most beautiful words. College life is an especially important period of time. If you make good use of your golden time in college, you will learn a lot of things not only in the textbooks, but also outside the textbooks; not only in theory, but also in practice.2 When you become a college student, it means you begin to lead another new life, and learn to support yourself. You need to be used to the new surroundings. You must try everything by yourself. You must learn to stand on your feet with no walking stick.3 College is just like a small society. Living under the same sun, we need to be sociable. So it is necessary for us to communicate with others. Social communication is not easier to learn than other skills. If you can keep smiling, others will also be more ready to help you. Speaking also plays an important role in communication. Handle them carefully, for words have more power than atom bombs.4 As a small society, college is of course full of competition. As a college student, you will face hunting for your job very soon. College students try to exercise before entering the big society. The purpose is to test both their knowledge and ability. When you see them working hard to get good academic scores and taking part in all sorts of activities to sharpen their ability, how can you stand in the same place? Some students even find some part-time jobs to practice themselves and get more social experiences.5 We must get more and more knowledge and learn techniques to deal with the new situation. “Time and tide wait for no man!” We must treasure every minute of our coll ege life. If you want to be successful in the near future, you should get involved not only in school subjects but also in outside class activities.6 College is a mountain of treasures. If you pay attention to your college life, you will pick up a lot of precious stones named knowledge, good sense, cooperative spirit and determination.Passage two: My Campus Life1. In my 18 years of life, there have been many things. University days are the best part of them. I can never forget the days when I stepped into my university. I was impressed by its garden-like campus, its enthusiastic students and especially its learning atmosphere. I at once fell in love with it.2. Firstly, studying on the campus gives me lots of pleasure. After some very arduous military training,I became absolutely absorbed in my studies. Different from high school courses, the courses in university are specific and interesting. I can get information not only from teachers in class, but also outside of class, such as in the library, on the Internet and so on. These courses arouse my insatiable desire for knowledge and make me learn and digest as much as I can. To be frank, I had some difficulties in keeping up with my teachers at first, but later with the help of my teachers, I made remarkable progress.3. Secondly, social activities on campus provide me with more chances to learn. I will never forget the days I served as a volunteer at the 2010 Shanghai World Expo. After some training in Chinese history and language skills both in Japanese and English, I endeavored to serve our distinguished guests from all over the world enthusiastically. I was a volunteer as well as a disseminator of our splendid culture. There was no doubt that I came across many difficulties at first, such as humid weather, language barriers and so on. Thanks to other volunteers’ help, I overcame those difficulties. When it was time to depart, I couldn’t help bursting into tears, because I had developed a deep friendship with other volunteers. This precious experience made me aware of the huge responsibility on my shoulders.4. Besides study and social practice, there are entertainment as well. I do body building every day, hoping to keep healthy and energetic. We also write a play and put it on in our spare time.5. Finally, I want to say that although there are some difficulties or setbacks during my university days, campus life has been the most splendid time in my life so far.Passage Three:太空探秘Space is the most hostile environment we will ever explore. Even a single five-hour space walk requires months of training, and a vast technical backup to keep it safe. The astronauts and cosmonauts who live aboard the ISS will be there for only a few weeks or months; if we want to travel into deep space it could take years.First we’ll have to find out just how long the human body can survive in a weightless environment. In zero gravity, four pints of body fluid rush from the legs to the head where it stays for the duration of the mission. Astronauts often feel as if they have a permanent cold, and disorientation can become a major problem.In space there’s no physical sensation to let you know when you’re upside down and astronauts have to rely on visual clues from their surroundings. A few hours after reaching orbit, one in three of all astronauts will experience space sickness---a feeling rather like carsickness. And weightless conditions lead to calcium being leached from the bones, and problems with the astronauts’ immune systems.Trillions of rocky fragments—meteoroids—roam our Solar System at speeds of up to 150,000 miles an hour. A meteoroid no bigger than a grain of salt could pierce a spaceship window. Protection from the extreme hazards of space is going to need some clever technology. Space is also full of lethal radiation---X-rays, gamma rays and the high-speed particles called cosmic rays.补充知识-通知的书写方法(不用翻译)Notice (通知)通知是一种公告性的应用文。
英语笔译二级试题及答案

英语笔译二级试题及答案一、词汇翻译(共10分,每题1分)1. 翻译下列单词或短语:- 创新:innovation- 可持续发展:sustainable development- 人工智能:artificial intelligence- 经济增长:economic growth- 环境保护:environmental protection2. 翻译下列句子中的划线部分:- 他是一个多才多艺的艺术家。
(多才多艺)- 我们正在寻求一个平衡点来解决这个问题。
(寻求)- 这个项目的成功依赖于团队的协作。
(依赖于)- 政府已经采取了一系列措施来提高教育质量。
(采取了一系列措施)- 她对这个问题的看法非常独特。
(看法)二、句子翻译(共20分,每题4分)1. 随着科技的发展,远程工作变得越来越普遍。
With the advancement of technology, remote work is becoming increasingly common.2. 教育对于一个国家的繁荣至关重要。
Education is crucial to the prosperity of a nation.3. 我们应当尊重每个人的文化差异。
We should respect the cultural differences of every individual.4. 这个政策旨在减少贫困并提高人们的生活水平。
This policy aims to reduce poverty and improve thestandard of living.5. 环境污染已经成为全球性的问题。
Environmental pollution has become a global issue.三、段落翻译(共30分,每题10分)1. 翻译下列段落:随着全球化的不断深入,各国之间的经济联系日益紧密。
国际贸易的增加促进了世界经济的增长,同时也带来了一些挑战,如贸易不平衡和市场保护主义。
英语翻译二级考试答案

英语翻译二级考试答案1. 将下列中文句子翻译成英文:- 中文:我们公司致力于提供高质量的服务。
- 英文:Our company is committed to providing high-quality services.2. 将下列英文句子翻译成中文:- 英文:The rapid development of technology has changed our way of life.- 中文:技术的快速发展改变了我们的生活方式。
3. 翻译下列段落:- 中文:随着全球化的不断推进,跨文化交流变得越来越重要。
为了适应这一趋势,许多公司开始重视员工的语言能力和文化敏感性。
- 英文:With the continuous advancement of globalization, cross-cultural communication has become increasingly important. To adapt to this trend, many companies have begun to value their employees' language skills and cultural sensitivity.4. 将下列英文段落翻译成中文:- 英文:In recent years, there has been a surge in the popularity of eco-friendly products. This trend is driven by growing consumer awareness of environmental issues and the desire to make more sustainable choices.- 中文:近年来,环保产品的受欢迎程度急剧上升。
这一趋势是由消费者对环境问题日益增长的认识和希望做出更可持续选择的愿望所驱动的。
英汉对比与翻译作业(二)

The Assignment of a Contrastive Approach to TranslationBetween English and Chinese ( II )翻译下列句子或语段:1.In the afternoon rush of the Grand Central Station his eyes had been refreshed by the sight of Miss LilyBart.2.What is known is that weight extremes in either direction are definitely unhealthy.3.At all costs time must be gained.4.You are requested to look into the matter and give us an early reply.5.In the far distance was seen the glittering surface of a lake surrounded by pine woods.6.As might have been expected, it was not long before John tried to break all his promises.7.Power can be transmitted to wherever it is needed.8.For generations coal and oil have been regarded as the chief energy sources used to transport men fromplace to place.9.Another silence fell on the group.10.Investigation led us to the foregoing conclusion.11.Her good work and obedience have pleased her teachers.12.Rumors had reached her ears of what that father’s character was.13.A potentially dangerous blunder by police and security authorities yesterday saw the First Lady mobbedby yelling demonstrators during a shopping mall walkabout.14.过去的日子如轻烟,被微风吹散了;如薄雾,初阳蒸融了。
《翻译(二)》作业参考答案

《翻译(二)》作业参考答案Ⅰ.1.global economy2.to seek truth from fact3.to sweat all over4.absence of mind /absent-minded5.corrupt officials6.to be complete in range7. science and technology 8.to be reduced to ruins9.No parking 10.no lack of successors11.humanitarianism 12.to be complete in range13.political groups 14.eonomic construction15.keep one’s families alive 16.cultural exchange17.unite as one 18.fine workmanship19.objectire truth 20.a guide to action21.democratic method 22.supreme power23.social unrest 24.a comprehensive analysisⅡ.1.present, included2.between, town3.have received4.adhere to5.way. possible6.be examined7.everthing necessary 8.go forward9.responded to 10.something rare11.been accepted 12.being studied13.be completed 14.appeared, warmly15.denied, developing 16.diappointment, take17.far from 18.short of19.be clarified 20.are requested21.live up 22.few, in23.far from 24.earn, keepⅢ.1.must be guaranteed2.or something3.so excited4.old enough5.for joy6.the letter where you7.too old to learn 8.to the naked eye9.raised such a 10.to be set right11.had his house painted 12.moved to tears13.properly handled 14.capable of anything15.so rotten a condition 16.was arranged17.have him locked up 18.eyes on the screen19. He who makes 20.so fast that21.strong enough 22.clear explanation23.against the wall 24.Arriving at theⅣ.1.He dedicated (or: devoted) his whole life to serving the people.2.His acting was very natural though it was the first time he appeared on the stage.3.After being good neighbors for years, they can’t bear to part from each other.4.you had better ask those better informed5.passengers are requested to fill in the customs declaration from here.6.I am glad to see you safe and sound7. He was arrested (or: apprehended) on a charge of forgery.8.The first and most important task for us is to push forward the modernization of china’s economy.9.It is quite necessary for us to exchange ideas.10.Su shi was one of ancient Chinese writers.11.The boy who had been seriously injured was immediately admitted into the hospital.12.The thought of returning to his motherland never deserted him.13.The peace talks were being held in paris then.14.She felt too dizzy to remember the way.15.What language is spoken there?16.He had been waiting so long as to be impatient in the drawing room.17.That means the task has been entrusted to him.18.We can not compel people to accept one particular school of thought.19.Our unity has been further strengthened.20.His hint escaped me.21.Deal with a man as he deals with you.22.She was too excited to speak.23.The mother called her child back to prepare for his lessons.24.More than fifty countries decided to send their delegations to the conference.Ⅴ.ANo one’s road is absolutely straight, without any forks in it. At some of these forks——whether they require a choice on a question of politics, or private affairs——a step in the wrong direction may affect you only temporarily, or it may influence your entire life. Before liberation, because the social environment was rotten, many young people didn’t realize this and wasted their energy. Some were always busy over trivialities without making the slightest contribution to society. After liberation, youth Leaguer Xu Gaixia, although she was only a country girl, came to understand quite early what kind of attitude a person ought to have towards life.BBackwardness must be perceived before it can be changed.A person must learn from the advanced before he can catch up and surpass them. Of course, to raise China’s scientific and technological level we must rely on our own efforts, develop our own inventions, and adhere to the policy of independenceand self-reliance. But independence does not mean shutting the door on the world, nor does self-reliance mean blind opposition to everything foreign. Science and technology are a kind of wealth created in common by all mankind. Any nation or country must learn from the strong points of other nations and countries, from their advanced science and technology.CScience deals with things in a practical way. Science means honest, solid knowledge, allowing not a bit of falsehood and it involves great efforts and grueling toil. At the same time, science also for creativeness and imagination; only with imagination is it possible to break away from the confines of conventionalities and to make headway in science. Scientists are supposed not to let poets have the exclusive use of imagination. Our people have always been courageous enough to probe into things, to make inventions and make revolution. We must break through conventions, blaze new trails and open up our new road of scientific development. Lend wings to the imaginations while doing things in a down-to earth manner. This is the style typical of scientific workers. So let us explore the boundless universe in guest of never ending truth.DThe tea house was noisy and crowded. Customers dressed in western suits, in military uniforms, or in long gowns and silken jackets came and went in an endless stream. There was never an empty table in this high-class establishment, and on Sundays it was always filled to overflowing. Among its clientele were celebrities, social lights, and fashionably dressed men and women, all connoisseurs of good tea. It was also frequented by brokers and rich businessmen, politicians and bankers who regularly came here to find out about the state of the market and arrange deals. Some came to while away their time in this bustling atmosphere, while others met to gossip and discuss politics.。
英译汉翻译作业2(1)

英译汉翻译作业21. 句子翻译1) He put his hands into his pockets and then shrugged his shoulders.他把手插入口袋,耸了耸肩。
2) The decrease in his income changed his life style.收入降低改变了他的生活方式。
3) I am ill-fated. My father died when I was four years old. My mother took her solemn vow to remain in widowhood. She was stricken with poverty and had to earn a living all by herself. She nurtured me and educated me until I grew up.(请用文言文翻译)吾不幸,生孩四年,慈父见背,母严誓寡居。
母常为金银所困,然独身抚养,教我至长。
4) A poverty-stricken people would breed wickedness and all kinds of evils. But poverty rises from insufficiency, which in turn comes from the people’s being divorced from farming. Without farming, they would not be settled on the land, and this would cause them to leave their native places and make little of their homes. If people are like fowls and beasts, they are not to be contained even by high walls and severe punishments. When attacked by cold and hunger, one might be lost to all sense of shame. For it is in the human nature that one would feel hungry without eating twice a day and would freeze without renewing his clothes by the end of a year. If hunger is not stayed by food and cold not resisted with clothes, even a kind-hearted mother could not keep her children, how could a monarch keep his people? (请用文言文翻译)贫者生万恶之念。
二级笔译考试翻译训练及答案

XX年二级笔译考试翻译训练及答案xx年二级笔译考试翻译训练及答案例1 A thing of beauty is a joy forever .【译文1】美丽的东西永远是一种欢乐。
【原文解析】这是一个简单句,其中只要了解joy的含义和is 的变通译法。
为了准确译义,将is译为“令人,使人”;joy译为“快乐”。
【译文评析】分析一下原句就会知道,“东西是欢乐”主表不当,也就是主语与补语逻辑关系搭配不当,不合情理。
虽然这里的joy 不表示“欢乐”,但会让人误认为“欢乐”之意。
【译文2】美的东西永远令人快乐。
例2 How well the predictions will be validated bylater performance depends upon the amount, reliability, and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is always interpreted.【译文1】这些预測在多大程度上能真实反映被测者未来的表现,取决于其采用信息的数量、可靠性及恰当程度,也取决于分析这些信息的技能和才智。
【原文解析】此句包括四个要点:①how引导的是主语从句;② 主语从句中的动码validate解作“证实"(make sth. justifiable);③de-pend upon /on解作“取决于”或“有赖于;”④在以which引导的定语从句中,it指代information—词。
【译文评析】译文将主语局部中动词的被动语态转换为主动语态,从而突出了“被测者的未来表现”;译文的后半局部保存了原句两个平行构造的对称。
【译文2】这些预测在多大程度上可被受測者未来的表现所证实,有赖于所用信息的数量、可靠性及恰当程度,也有赖于对信息加以解读时无一例外所需借助的技能和才智。
初级翻译2试题及答案

初级翻译2试题及答案一、词汇翻译(每题2分,共20分)1. 翻译以下单词:- 经济(economy):______- 环境(environment):______- 教育(education):______- 科技(technology):______- 健康(health):______2. 翻译以下短语:- 可持续发展(sustainable development):______- 环境保护(environmental protection):______- 人工智能(artificial intelligence):______- 国际合作(international cooperation):______- 公共卫生(public health):______二、句子翻译(每题5分,共30分)1. 请将以下英文句子翻译成中文:- "The economy is growing rapidly.":______- "Environmental issues are becoming more serious.":______- "Education is the key to success.":______- "Technology has changed our lives.":______- "Health is wealth.":______2. 请将以下中文句子翻译成英文:- "经济正在快速发展。
":______- "环境问题越来越严重。
":______- "教育是成功的关键。
":______- "科技改变了我们的生活。
":______- "健康就是财富。
":______三、段落翻译(每题10分,共50分)1. 请将以下英文段落翻译成中文:- "In recent years, the rapid development of technologyhas brought many conveniences to our lives. However, it has also raised some concerns about privacy and security. As we continue to embrace new technologies, it is crucial that we address these issues to ensure a safe and secure digital environment."2. 请将以下中文段落翻译成英文:- "近年来,科技的快速发展给我们的生活带来了许多便利。
综合英语二上册习题翻译题答案(二)

综合英语二上册习题翻译题答案(二)LESSON 8点燃香烟to light a cigarette 装上镜框to frame a picture一堆旧衣a heap of old clothes变成碎片to fall in bits 情绪饱满to be in high spirits自言自语to say to oneself 支付利息to pay the interest 捧腹大笑to shake one’s sides with laughter真诚道歉sincere apologies 满脸通红one’s face flushed bright red发表演说to make a speech 搓手to rub one’s hands together 私事private affairs1 愿意和我一起步行上山吗?Would you care for a walk up the hill with me?2 在地震中,我心爱的瓷瓶从橱柜里掉下来,摔的粉碎。
During the earthquake, my favourite china bottle fell from the cupboard, breaking to bits.3 德国人入侵以后,我的老师死也不肯再教德文了。
Since the invasion of the German, my teacher would never teach German for anything.4 在他们父亲的葬礼上,兄弟两个人为死者的钱财争论不休,当众出丑。
At their father’s f uneral, the two brothers kept arguing with each other about the dead man’s money, thus making fools of themselves.5 这份报告第一论点不明确,第二论据也不充分。
课堂翻译练习2及参考答案共20页文档

•
6、黄金时代是在我们的前面,而不在 我们的 后面。•7、心急吃不了热汤圆。
•
8、你可以很有个性,但某些时候请收 敛。
•
9、只为成功找方法,不为失败找借口 (蹩脚 的工人 总是说 工具不 好)。
•
10、只要下定决心克服恐惧,便几乎 能克服 任何恐 惧。因 为,请 记住, 除了在 脑海中 ,恐惧 无处藏 身。-- 戴尔. 卡耐基 。
谢谢
11、越是没有本领的就越加自命不凡。——邓拓 12、越是无能的人,越喜欢挑剔别人的错儿。——爱尔兰 13、知人者智,自知者明。胜人者有力,自胜者强。——老子 14、意志坚强的人能把世界放在手中像泥块一样任意揉捏。——歌德 15、最具挑战性的挑战莫过于提升自我。——迈克尔·F·斯特利
英语二翻译练习及答案

• I have worked as a secretary in this company for three years. • Department stores displayed therir goods in the windows. • The disease happens most frequently in rural areas. • I intend to finish reading this book before she comes to see me. • What he said makes me realize the mistake I made. • The bus driver should be responsible for the safety of the passengers.
• In addition of math.,he took other courses. • The dictionary can be enable you to understand English words well. • Can you prove where you were last night. • Even if we are short of funds,we are still carrying out this project. • The talks between the two countries in critical to peace in the world. • He said in the letter the he looked forward to our coming. • We have made it clear that his judgement based on the facts.
英语2(二)翻译考试题答案

英语翻译题型1.I don’t like the flat.. It is too near the road. .我不喜欢这套公寓。
它离公路太近了。
2.He is not very tall and wears glasses .他个子不太高,带着眼睛。
3.Do you like reading English newpapers?你喜欢看英文报纸吗?4.I’m interested in that large flat .我对那套大公寓感兴趣。
5.There are two armchairs,, a sofa and a television in the living room.起居室里有两把扶手椅,一张沙发和一台电视。
6.I’m interested in reading more about it .我很想多看一些相关的东西。
7.John doesn’t know very much and isn’very intelligent.约翰知识面不广,不怎么聪明。
8.They get off the bus at the swimming pool .他们从游泳池那里(那一站)下车。
9.Does your husband have to work every evening?你丈夫每天晚上都得工作吗?10.She is doing a tour in Paris next week.她打算下周在巴黎参观。
11.John is more interested in computers than I am .约翰对计算机比我更感兴趣。
12.I have an English class once a week .我每周上一次英语课。
13.Whao about taking a taxi?坐出租车怎么样?14.The temperature dosen’t go below 5degrees in spring here .这里春天气温不低于5度。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
The UN General Assembly, the central political forum, is composed of 193 members, including virtually all the world’s nation-states. Two thirds of its members are developing countries, which account for about three-quarters of the world’s population.
Reaching decisions is difficult, especially since all agreements by custom must be reached by consensus(一致). As a result, important agreements are often held hostage (持有人质)by narrow special interests, and most agreements are reached only by reducing them to their lowest common denominators(共同特性,分母). But the real question is whether the major countries of the world will allow democracy(民主(政治))to function at the highest level.
The Security Council, which is responsible for peace and security, deals with issues of the greatest political importance. The Council has only 15 members so it can meet frequently and deal with crises. Once impotence(无效)due to Cold War rivalries, it has regained much of the authority accorded by the UN charter.
联合国大会是最重要的政治论坛,由193个成员国组成,几乎包括了世界上所有的国家。
其中三分之二为发展中国家,这些国家的人口占了全球总人口的四分之三。
大会做出决议并非易事,因为按照惯例所有的协议都必须在成员国之间达成共识。
结果,一些重要协议往往因为少数国家的特殊利益而面临被否决的可能,
而大多数协议也不得不屡经删减直到最大限度满足各国的利益。
但是,真正的问题还在于那些世界大国能否让民主在会议中充分发挥作用。
联合国安全理事会,肩负着维护世界和平与安全的重任,处理具有重大政治影响的事件。
安理会只有15个成员国,因此可以常常碰面以解决危机。
冷战时期安理会一度处于无为状态,但后来慢慢恢复了联合国宪章所赋予的权利。