元稹遣悲怀三首及释义

合集下载

《遣悲怀三首·其三》原文及译文

《遣悲怀三首·其三》原文及译文

《遣悲怀三首·其三》原文及译文《遣悲怀三首·其三》原文及译文古诗是古代中国诗歌的泛称,指古代中国人创作的诗歌作品。

广义的古诗包括诗、词、散曲,狭义的古诗仅指诗,包括古体诗和近体诗。

以下是小编收集整理的《遣悲怀三首·其三》原文及译文,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

《遣悲怀三首·其三》原文:元稹〔唐代〕闲坐悲君亦自悲,百年都是几多时。

邓攸无子寻知命,潘岳悼亡犹费词。

同穴窅冥何所望,他生缘会更难期。

惟将终夜长开眼,报答平生未展眉。

《遣悲怀三首·其三》译文:闲坐无事为你悲伤为我感叹,人生短暂百年时间又多长呢!邓攸没有后代是命运的安排,潘岳悼念亡妻只是徒然悲鸣。

即使能合葬也无法倾诉衷情,来世结缘是多么虚幻的'企望。

只能睁着双眼整夜把你思念,报答你平生不得伸展的双眉。

《遣悲怀三首·其三》赏析:首句“闲坐悲君亦自悲”,承上启下。

以“悲君”总括上两首,以“自悲”引出下文。

由妻子的早逝,想到了人寿的有限。

人生百年,也没有多长时间。

诗中引用了邓攸、潘岳两个典故。

邓攸心地如此善良,却终身无子,这就是命运的安排。

潘岳《悼亡诗》写得再好,对于死者来说,也没有什么意义,等于白费笔墨。

诗人以邓攸、潘岳自喻,故作达观无谓之词,却透露出无子、丧妻的深沉悲哀。

接着从绝望中转出希望来,寄希望于死后夫妇同葬和来生再作夫妻。

但是,再冷静思量:这仅是一种虚无缥缈的幻想,更是难以指望的,因而更为绝望:死者已矣,过去的一切永远无法补偿了!诗情愈转愈悲,不能自已,最后逼出一个无可奈何的办法:“惟将终夜长开眼,报答平生未展眉。

”诗人仿佛在对妻子表白自己的心迹:我将永远永远地想着你,要以终夜“开眼”来报答你的“平生未展眉”。

真是痴情缠绵,哀痛欲绝。

《遣悲怀三首·其三》创作背景:这组诗共三首,本文是其第三首。

约作于公元811年(元和六年),时元稹在监察御史分务东台任上;一说这组诗作于公元822年(长庆二年)。

初中语文古诗文赏析元稹《遣悲怀三首》原文、译文及赏析

初中语文古诗文赏析元稹《遣悲怀三首》原文、译文及赏析

初中语文古诗文赏析元稹《遣悲怀三首》原文、译文及赏析遣悲怀三首元稹【其一】谢公最小偏怜女,自嫁黔娄百事乖。

顾我无衣搜荩箧,泥他沽酒拔金钗。

野蔬充膳甘长藿,落叶添薪仰古槐。

今日俸钱过十万,与君营奠复营斋。

【其二】昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。

衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。

尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。

诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。

【其三】闲坐悲君亦自悲,百年都是几多时。

邓攸无子寻知命,潘岳悼亡犹费词。

同穴窅冥何所望,他生缘会更难期。

惟将终夜长开眼,报答平生未展眉。

【注释】⑴谢公东晋宰相谢安,他最偏爱侄女谢道韫。

⑵黔娄:战国时齐国的贫士。

此自喻。

言韦丛以名门闺秀屈身下嫁。

百事乖:什么事都不顺遂。

⑶荩箧:竹或草编的箱子。

⑷泥:软缠,央求。

⑸藿:豆叶,嫩时可食。

⑹奠:祭奠,设酒食而祭。

⑺戏言:开玩笑的话。

身后意:关于死后的设想。

⑻行看尽:眼看快要完了。

⑼怜:怜爱,痛惜。

⑽诚知:确实知道。

⑾邓攸:西晋人,字伯道,官河西太守。

《晋书·邓攸传》载:永嘉末年战乱中,他舍子保侄,后终无子。

⑿潘岳:西晋人,字安仁,妻死,作《悼亡诗》三首。

这两句写人生的一切自有命定,暗伤自己无妻无子的命运。

⒀窅冥:深暗的样子。

【译文】【其一】你如同谢公最受偏爱的女儿,嫁给我这个贫士事事不顺利。

你见我没有衣衫就在箱子找,你拔下金钗因我相求而买酒。

你用野蔬充饥却说食物甘美,你用落叶作薪你用枯枝做炊。

如今我高官厚禄你却离人间,为你寄点延请僧道超度士灵。

【其二】往昔曾经戏言我们身后的安排,如今都按你所说的展现在眼前。

你穿过的衣裳已经快施舍完了,你的针线盒我珍存着不忍打开。

因怀念你我对婢仆也格外恋爱,多次梦到你我便为你焚纸烧钱。

谁不知夫妻永诀人人都会伤怀,想起许多往事令人极度地伤悲。

【其三】闲坐无事为你悲伤为我感叹,人生短暂百年时间又多长呢!邓攸没有后代是命运的安排,潘岳悼念亡妻只是徒然悲鸣。

即使能合葬也无法倾诉衷情,来世结缘是多么虚幻的企望。

元稹《遣悲怀·闲坐悲君亦自悲》翻译赏析

元稹《遣悲怀·闲坐悲君亦自悲》翻译赏析

元稹《遣悲怀·闲坐悲君亦自悲》翻译赏析《遣悲怀·闲坐悲君亦自悲》出自唐诗三百首全集,其作者为唐朝文学家元稹。

古诗全文如下:闲坐悲君亦自悲,百年多是几多时。

*攸无子寻知命,潘岳悼亡犹费词。

同穴?冥何所望,他生缘会更难期。

惟将终夜常开眼,报答平生未展眉。

【前言】《遣悲怀三首·其三》是唐代诗人元稹怀念原配妻子韦丛的作品。

此三诗重在伤悼,作者取“报恩”为切入点,先回顾与韦丛婚后的艰苦生活,以明“贫贱夫妻”间深厚的感情,从而引出对妻子的愧疚之情,再托出报答之意而反复咏叹之。

作者着意强调的是人类生命过程中一种常见的悲剧*——愿望与可能之间的时空错位。

这组诗以浅近通俗的语言,娓娓动人的描绘,成为元稹悼亡诗中最为世人所传诵的三首。

【注释】⑴*攸:西晋人,字伯道,官河西太守。

《晋书·*攸传》载:永嘉末年战乱中,他舍子保侄,后终无子。

⑵潘岳:西晋人,字安仁,妻死,作《悼亡诗》三首。

这两句写人生的一切自有命定,暗伤自己无妻无子的命运。

⑶?冥:深暗的样子。

【翻译】闲坐为你悲伤自己也悲伤,就是活百年又有多少时光。

*攸没儿子时人感叹天命,潘岳悼亡妻用词颇费思量。

夫妇同穴的夙愿多么渺茫,来世再结夫妻尤其难设想。

只有以此长夜不眠的思念,来报答你一生的愁苦奔忙。

【赏析】第三首首句“闲坐悲君亦自悲”,承上启下。

以“悲君”总括上两首,以“自悲”引出下文。

由妻子的早逝,想到了人寿的有限。

人生百年,也没有多长时间。

诗中引用了*攸、潘岳两个典故。

*攸心地如此善良,却终身无子,这就是命运的安排。

潘岳《悼亡诗》写得再好,对于死者来说,也没有什么意义,等于白费笔墨。

诗人以*攸、潘岳自喻,故作达观无谓之词,却透露出无子、丧妻的深沉悲哀。

接着从绝望中转出希望来,寄希望于死后夫妇同葬和来生再作夫妻。

但是,再冷静思量:这仅是一种虚无缥缈的幻想,更是难以指望的,因而更为绝望:死者已矣,过去的一切永远无法补偿了!诗情愈转愈悲,不能自已,最后逼出一个无可奈何的办法:“惟将终夜长开眼,报答平生未展眉。

元稹《遣悲怀》解读

元稹《遣悲怀》解读
唐诗鉴赏之
悼亡诗 元稹《遣悲怀》三首解读
小组成员:
讲员:
一、元稹及其爱情
中唐诗人中,元稹与白居易合称“元白” 。两人 同时应试书判拔萃科,一生交谊深厚,论诗观点也大 致相近,相互唱和之作很多。文学史上称他们为元白 诗、元白诗派,他们诗歌的体格也被以当时唐宪宗的 年号“元和”命名,统称为“元和体” 。 元稹(779-831) ,字微之,河南河内(今河南 洛阳)人。生于长安,自幼丧父,家境贫寒,随母 亲刻苦自学成才。唐文宗大和五年,卒于武昌任所, 时年53岁。
小结:悼亡诗
谢谢!
三、《遣悲怀》三首解读
《遣悲怀》三首: 这三首诗似断而续,悲君而又自悲,有总有 分,各有侧重。这组诗最为动人之处是专就“贫 贱夫妻”着笔,捕捉生活中最普通、最细小,实 则最感人的物事,写其妻生前情景,抱憾之情贯 穿诗中,故而打动古今无数读者。 清人蘅塘退士称: “古今悼亡诗充栋,终无能出此三首范围者,勿 以浅近忽之。 ”
——颈联:回应贫苦,引发对妻子的怀念,对婢仆平添一种哀怜之意 ——尾联:“贫贱夫妻”虽是生离死很,但贫贱夫妻,一旦永别,情 以何堪
三、《遣悲怀》三首解读
第三首: 闲坐悲君亦自悲,百年都是几多时。 邓攸无子寻知命,潘岳悼亡犹费词。 同穴窅冥何所望,他生缘会更难期。 唯将终夜长开眼,报答平生未展眉。
这首自伤身世,悲无子丧妻,情怀难诉。 ——首联:悲君自悲,感叹人生苦短 ——颔联:用典,以邓攸、潘岳自比,故作达观超脱之 词,透露无子丧妻的深成悲哀 ——颈联:自悲又自慰,无可奈何 ——尾联:用比目鱼眼常开而不闭,暗示终不复娶
一、元稹及其爱情
元稹曾将自己的诗歌分为古讽、乐讽、古体、新题 乐府、律诗、律讽、艳诗等十体, 后人公认他的主要 成就反映在新题乐府和艳诗这两体之中。当然,在总 体成就上,元稹比白居易稍逊一等。,但是,在艳体 诗尤其是悼亡诗方面,却有其独到之处。 元稹的艳情诗,多与其恋情有关,而独悼亡诗是专 门悼念其亡妻韦从的。艳情诗和悼亡诗都是属于唐代 爱情诗歌中的不同题材。

《遣悲怀三首·元稹》原文与赏析

《遣悲怀三首·元稹》原文与赏析

《遣悲怀三首·元稹》原文与赏析元稹谢公最小偏怜女,自嫁黔娄百事乖。

顾我无衣搜荩箧,泥他沽酒拔金钗。

野蔬充膳甘长藿,落叶添薪仰古槐。

今日俸钱过十万,与君营奠复营斋。

昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。

衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。

尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。

诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。

闲坐悲君亦自悲,百年都是几多时。

邓攸无子寻知命,潘岳悼亡犹费词。

同穴窅冥何所望,他生缘会更难期。

唯将终夜长开眼,报答平生未展眉。

唐德宗贞元十九年(803),元稹登科授校书郎职,并与韦丛完婚。

宪宗元和四年(809),元稹任监察御史,妻韦丛亡故,时元稹年三十一,韦丛年二十七。

元稹对此甚感悲痛,曾先后写过三十七首悼亡诗。

这三首七言律诗便是其中的佳构。

第一首回忆妻子生前的作为,缅怀妻子在艰难家境中安贫劳作、恩爱贤惠的品行。

首联借典言事,写妻子屈身下嫁。

韦家是大族,时有“城南韦杜,去天尺五”之说,韦丛父亲韦夏卿嫁女前后又官至京兆尹、太子少保。

所以诗中以最得东晋宰相谢安袒护、宠爱的小侄女谢道韫喻指韦丛。

元稹另据元稹文集所载,元稹的两个姐姐,一嫁普通人,一出家为尼姑,可见当时家境确实困窘。

所以诗以春秋末年齐国穷士黔娄喻指自己。

两个典故,用得颇为贴切。

以名门贵嫒下嫁寒门穷士,自然是百事乖违。

但颔、颈二联,诗人却以四个行动细节——我无衣她搜箧典当;我要喝酒她拔金钗沽买;家无粮米,她以豆叶充饥;家无柴薪,她扫古槐落叶,生动地刻划了妻子对自己的体贴,对家庭的辛勤操持,表现了妻子安于贫贱、以苦作甘的精神,寄托了自己对亡妻、对往昔夫妻恩爱生活的深深怀恋。

而“搜”、“泥”两字写活了夫妻间感情的深挚和细密。

尾联转中作结,祭奠建斋,明知无补,聊作报答,平淡的语言中充满着无限的辛酸和遗憾。

第二首追念妻子生前的戏言竟成遗嘱,来表达自己的哀痛和痴情。

少年夫妻,戏言后事,毫无顾忌,原以为笑话一时,想不到终成谶语。

悲痛之情,溢于言表。

颔、颈二联,既写“戏言”,又写自己把“戏言”作遗嘱来践行的痴情:你生前说“好女*** 嫁时衣”,留待将来作布施,现在我一件件已布施将尽;你说针线包要留作纪念,我珍存着它不忍开;你要我厚待随嫁婢仆,我见仆念主,特别加以照顾;在梦中见到你,我频频营奠营斋。

元稹《遣悲怀三首·其二》赏析:表达了诗人对亡妻无尽的怀念与哀痛

元稹《遣悲怀三首·其二》赏析:表达了诗人对亡妻无尽的怀念与哀痛

元稹《遣悲怀三首·其二》赏析:表达了诗人对亡妻无尽的怀念与哀痛《遣悲怀三首·其二》是唐代诗人元稹悼念亡妻韦丛的组诗中的第二首,此诗情感深沉,表达了诗人对亡妻无尽的怀念与哀痛。

以下是对这首诗的深度赏析:一、作品原文遣悲怀三首·其二元稹〔唐代〕昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。

衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。

尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。

诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。

二、译文及注释1、译文往昔曾经戏言我们身后的安排,如今都按你所说的展现在眼前。

你穿过的衣裳已经快施舍完了,你的针线盒我珍存着不忍打开。

因怀念你我对婢仆也格外怜爱,也曾因梦见你并为你送去钱财。

我诚知死别之恨世间人人都有,但咱们共苦夫妻死别更觉哀痛。

2、注释施:施舍与人。

戏言:开玩笑的话。

身后意:关于死后的设想。

行看尽:眼看快要完了。

行:快要。

怜:怜爱,痛惜。

怜婢仆:伸足“旧情”。

诚知:确实知道。

三、创作背景元稹的这组《遣悲怀》诗作,是他在韦丛去世后,为了寄托哀思和怀念而创作的。

韦丛是元稹的妻子,她出身名门,却下嫁给当时尚未显贵的元稹,两人共同生活期间,虽然清贫,但感情深厚。

韦丛的去世,对元稹来说是一次巨大的打击,他通过这组诗来抒发内心的悲痛。

四、整体赏析这首诗主要写妻子死后的“百事哀”。

诗人写了在日常生活中引起哀思的几件事。

人已仙逝,而遗物犹在。

为了避免见物思人,便将妻子穿过的衣裳施舍出去;将妻子做过的针线活仍然原封不动地保存起来,不忍打开。

诗人想用这种消极的办法封存起对往事的记忆,而这种做法本身恰好证明他无法摆脱对妻子的思念。

还有,每当看到妻子身边的婢仆,也引起自己的哀思,因而对婢仆也平添一种哀怜的感情。

白天事事触景伤情,夜晚梦魂飞越冥界相寻。

梦中送钱,似乎荒唐,却是一片感人的痴情。

苦了一辈子的妻子去世了,如今生活在富贵中的丈夫不忘旧日恩爱,除了“营奠复营斋”以外,已经不能为妻子做些什么了。

于是积想成梦,出现送钱给妻子的梦境。

《遣悲怀》元稹诗词翻译及赏析

《遣悲怀》元稹诗词翻译及赏析

遣悲怀(三首其二)元稹唐
昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。

衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。

尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。

诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀!
【注释】:
①施:施舍与人。

②行看尽:眼看不多了。

行:快要。

③怜婢仆:伸足“旧情”。

【译文】:
当年咱俩开玩笑讲着身后的事;今日都成沉痛的回忆每每飘来。

你生前穿的衣裳眼看施舍快完;只有针线活计还保存不忍打开。

我仍念旧情更加怜爱你的婢仆;也曾因梦见你并为你送去钱财。

我诚知死别之恨世间人人都有;但咱们贫贱夫妻事事更觉悲哀。

【赏析】:
诗人的亡妻韦蕙丛既慧且美,两人感情很好,但在元稹未出仕时就亡故了,诗人毕生都觉得很对不起她。

两人当时是贫贱夫妻,挚真纯洁,因而抒情叙事,完全出自内心。

【诗歌鉴赏】“诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。” 元稹《遣悲怀》全诗翻译

【诗歌鉴赏】“诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。”  元稹《遣悲怀》全诗翻译

【诗歌鉴赏】“诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。

” 元稹《遣悲怀》全诗翻译【诗歌鉴赏】“诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。

”--元稹《遣悲怀》全诗翻译诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。

[译文]虽然我晓得这种阴阳相距的悲恨人人都会存有,但一想到我们搞贫贱夫妻的每一件事情都会使我特别可悲。

[出自]元稹《遣悲怀》遣悲怀三首赏析唐元稹其一谢公最小偏怜女①,自嫁黔娄百事乖②。

刘我并无衣搜索荩箧③,泥他长鞘忽金钗④。

野蔬充膳甘长藿⑤,落叶添薪仰古槐。

今日俸钱过十万,与君营奠复营斋。

其二昔日戏言身后意,今朝都至眼前去。

衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。

尚想要旧情婉婢仆,也曾因梦送来钱财。

诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。

其三闲坐悲君亦自悲,百年都是几多时。

邓攸无子找寻经纶⑥,潘岳葬花犹费词⑦。

同穴?冥何所望,他生缘会更难期。

惟将终夜短千手,告慰平生未展眉⑧。

注释:①韦丛就是太子少保韦夏卿最轻的女儿。

此以谢安最钟爱侄女谢道韫之事为喻。

②黔娄:战国时齐国的贫士。

此自喻。

言韦丛以名门闺秀屈身下嫁。

百事乖:什么事都不顺遂。

③荩箧:竹或草编的箱子。

④泥:软缠,央求。

⑤藿huò:豆叶。

⑥邓攸:西晋人,字伯道,官河西太守。

《晋书·邓攸传》载:永嘉末年战乱中,他舍子保侄,后终无子。

⑦潘岳:西晋人,字安仁,妻死,并作《葬花诗》三首。

这两句写下人生的一切自建命定,暗伤自己无妻无子的命运。

⑧同穴四句:希望死后与妻同葬一处。

又希望来世再为夫妻。

但这些希望都难以实现。

现在能做到的,只是彻夜难眠,以刻骨铭心的苦苦思念来弥补她生前所经受的艰难困苦。

?yǎo冥:幽暗貌。

译文:其一:她如同谢公最小最受偏爱的女儿,嫁给了我这样的贫士百事都不顺遂。

见我身上没有替换的衣衫,她到处搜寻翻箱倒柜。

我款款地缠着她买酒,她就拔下头上的金钗将酒换回。

用豆叶一类的野蔬充饥,她却吃得十分甘美;没有柴薪,她就靠古槐的落叶作炊。

今天我的俸钱已超过十万,独自享受着荣华富贵;却只能常请僧道来超度亡妻,多献丰厚祭品聊表我一片情意。

元稹《遣怀诗三首》赏析

元稹《遣怀诗三首》赏析

元稹《遣怀诗三首》赏析【元稹《遣悲怀三首》赏析】遣悲怀三首谢公最小偏怜女,自嫁黔娄百事乖。

顾我无衣搜荩箧,泥他沽酒拔金钗。

野蔬充膳甘长藿,落叶添薪仰古槐。

今日俸钱过十万,与君营奠复营斋。

昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。

衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。

尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。

诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。

闲坐悲君亦自悲,百年都是几多时!邓攸无子寻知命,潘岳悼亡犹费词。

同穴窅冥何所望?他生缘会更难期!惟将终夜长开眼,报答平生未展眉。

元稹,(779-831)字徽之,洛阳(今河南洛阳人,)其诗以乐府诗最具代表性,长篇叙事诗《连昌宫词》与白居易《长恨歌》并称,其悼亡诗《遣悲怀》三首向称名篇。

元稹的唐传奇《会真记》(后被元代王实甫改编为《西厢记》)则表现的崔莺莺和张生的爱情悲剧。

有评论者认为这部《会真记》就是他的爱情自传。

关于这一点我们暂且不论,我们首先来欣赏他的诗作。

《遣悲怀》是一组深情的悼亡诗。

元稹的妻子韦氏是工部尚书的女儿,为宦门千金,后下嫁给元稹,当时他只是一个官职卑微的校书郎,但是元妻却没有丝毫的怨言,安于清贫,在元稹最失意的时候给了他莫大的支持。

后来他飞黄腾达了,但是妻子却积劳成疾,撒手西去,留给元稹无限的遗憾。

面对着生与死无法逾越的距离,面对着她亲手缝补的衣物,想起和他生前的种种戏言,不料一一都成为眼前的事实,让生者如何不感慨?他也知道丧偶之痛是人人都可能体会的,但是和自己一起经历艰难困苦的妻子的情谊如何能忘?人们总是叹惋爱情的悲悯,却往往忽视了一点。

即爱情之花朵盛开的时候,是爱情的顶峰,爱情此刻可以美到感天动地,可以美到绝代芳华,即使顶峰之后会留下万片落红飘逝与寂寂风中。

那流传千古的绝唱《钗头凤》便是一个典型的例子。

首先先看陆游的这一首:“红酥手,黄滕酒。

满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄。

一怀愁绪,几年离索。

错,错,错。

春如旧,人空瘦。

泪痕红邑鲛绡透。

桃花落,闲池阁。

山盟虽在,锦书难托。

唐元稹—遣悲怀三首(附注释与注解)

唐元稹—遣悲怀三首(附注释与注解)

遣悲怀(三首全)·元稹【作品简介】《遣悲怀》共三首由元稹创作,均被选入《唐诗三百首》。

元稹的元配妻子韦丛是太子少保韦夏卿的小女,于公元802年(唐德宗贞元十八年)和元稹结婚,当时她二十岁,元稹二十五岁。

婚后生活比较贫困,但韦丛很贤惠,毫无怨言,夫妻感情很好。

过了七年,元稹任监察御史时,韦丛就病死了,年仅二十七岁。

元稹悲痛万分,写了不少悼亡诗,其中最有名的是这三首《遣悲怀》。

第一首追忆妻子生前的艰苦处境和夫妻情爱,并抒写自己的抱憾之情。

第一首结尾处的悲凄情调相衔接。

主要写妻子死后的“百事哀”。

第三首首句“闲坐悲君亦自悲”,承上启下。

以“悲君”总括上两首,以“自悲”引出下文。

由妻子的早逝,想到了人寿的有限。

清人蘅塘退士评论《遣悲怀》三首时指出:“古今悼亡诗充栋,终无能出此三首范围者,勿以浅近忽之。

”这样的赞誉,元稹这三首诗当之无愧。

相关阅读:《遣悲怀(三首全)》、《遣悲怀·其一》、《遣悲怀·其二》、《遣悲怀·其三》、《离思五首(其四,曾经沧海难为水)》、《元稹唐诗代表作品赏析》。

【遣悲怀(三首)赏析】遣悲怀(三首)唐元稹遣悲怀其一谢公最小偏怜女①,自嫁黔娄百事乖②。

顾我无衣搜荩箧③,泥他沽酒拔金钗④。

野蔬充膳甘长藿⑤,落叶添薪仰古槐。

今日俸钱过十万,与君营奠复营斋。

遣悲怀其二昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。

衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。

尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。

诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。

遣悲怀其三闲坐悲君亦自悲,百年都是几多时。

邓攸无子寻知命⑥,潘岳悼亡犹费词⑦。

同穴窅冥何所望,他生缘会更难期。

惟将终夜长开眼,报答平生未展眉⑧。

【注解】①韦丛是太子少保韦夏卿最小的女儿。

此以谢安最偏爱侄女谢道韫之事为喻。

②黔娄:战国时齐国的贫士。

此自喻。

言韦丛以名门闺秀屈身下嫁。

百事乖:什么事都不顺遂。

③荩箧:竹或草编的箱子。

④泥:软缠,央求。

⑤藿huò:豆叶。

《遣悲怀三首》原文及翻译赏析-古诗-赏析

《遣悲怀三首》原文及翻译赏析-古诗-赏析

《遣悲怀三首》原文及翻译赏析-古诗-赏析⑵黔娄:战国时齐国的贫士。

此自喻。

言韦丛以名门闺秀屈身下嫁。

百事乖:什么事都不顺遂。

⑶荩箧:竹或草编的箱子。

⑷泥:软缠,央求。

⑸藿:豆叶,嫩时可食。

⑹奠:祭奠,设酒食而祭。

⑺戏言:开玩笑的话。

身后意:关于死后的设想。

⑻行看尽:眼看快要完了。

⑼怜:怜爱,痛惜。

⑽诚知:确实知道。

⑾邓攸:西晋人,字伯道,官河西太守。

《晋书·邓攸传》载:永嘉末年战乱中,他舍子保侄,后终无子。

⑿潘岳:西晋人,字安仁,妻死,作《悼亡诗》三首。

这两句写人生的一切自有命定,暗伤自己无妻无子的命运。

⒀窅冥:深暗的样子。

【译文】【其一】你如同谢公最受偏爱的女儿,嫁给我这个贫士事事不顺利。

你见我没有衣衫就在箱子找,你拔下金钗因我相求而买酒。

你用野蔬充饥却说食物甘美,你用落叶作薪你用枯枝做炊。

如今我高官厚禄你却离人间,为你寄点延请僧道超度士灵。

【其二】往昔曾经戏言我们身后的安排,如今都按你所说的展现在眼前。

你穿过的衣裳已经快施舍完了,你的针线盒我珍存着不忍打开。

因怀念你我对婢仆也格外恋爱,多次梦到你我便为你焚纸烧钱。

谁不知夫妻永诀人人都会伤怀,想起许多往事令人极度地伤悲。

【其三】闲坐无事为你悲伤为我感叹,人生短暂百年时间又多长呢!邓攸没有后代是命运的安排,潘岳悼念亡妻只是徒然悲鸣。

即使能合葬也无法倾诉衷情,来世结缘是多么虚幻的企望。

只能睁着双眼整夜把你思念,报答你平生不得伸展的双眉。

【创作背景】这三首诗约作于公元811年(元和六年),时元稹在监察御史分务东台任上;一说这组诗作于公元822年(长庆二年)。

这是元稹为怀念去世的原配妻子而作的。

元稹的原配妻子韦丛是太子少保韦夏卿最小的女儿,于公元802年(唐德宗贞元十八年)和元稹结婚,当时她二十岁,元稹二十五岁。

婚后生活比较贫困,但韦丛很贤惠,毫无怨言,夫妻感情很好。

过了七年,即公元809年(元和四年),元稹任监察御史时,韦丛就病死了,年仅二十七岁。

元稹《遣悲怀·闲坐悲君亦自悲》翻译赏析

元稹《遣悲怀·闲坐悲君亦自悲》翻译赏析

元稹《遣悲怀·闲坐悲君亦自悲》翻译赏析元稹《遣悲怀·闲坐悲君亦自悲》翻译赏析《遣悲怀·闲坐悲君亦自悲》出自唐诗三百首全集,其作者为唐朝文学家元稹。

古诗全文如下:闲坐悲君亦自悲,百年多是几多时。

邓攸无子寻知命,潘岳悼亡犹费词。

同穴窅冥何所望,他生缘会更难期。

惟将终夜常开眼,报答平生未展眉。

【前言】《遣悲怀三首·其三》是唐代诗人元稹怀念原配妻子韦丛的作品。

此三诗重在伤悼,作者取“报恩”为切入点,先回顾与韦丛婚后的艰苦生活,以明“贫贱夫妻”间深厚的感情,从而引出对妻子的愧疚之情,再托出报答之意而反复咏叹之。

作者着意强调的是人类生命过程中一种常见的悲剧性——愿望与可能之间的时空错位。

这组诗以浅近通俗的语言,娓娓动人的'描绘,成为元稹悼亡诗中最为世人所传诵的三首。

【注释】⑴邓攸:西晋人,字伯道,官河西太守。

《晋书·邓攸传》载:永嘉末年战乱中,他舍子保侄,后终无子。

⑵潘岳:西晋人,字安仁,妻死,作《悼亡诗》三首。

这两句写人生的一切自有命定,暗伤自己无妻无子的命运。

⑶窅冥:深暗的样子。

【翻译】闲坐为你悲伤自己也悲伤,就是活百年又有多少时光。

邓攸没儿子时人感叹天命,潘岳悼亡妻用词颇费思量。

夫妇同穴的夙愿多么渺茫,来世再结夫妻尤其难设想。

只有以此长夜不眠的思念,来报答你一生的愁苦奔忙。

【赏析】第三首首句“闲坐悲君亦自悲”,承上启下。

以“悲君”总括上两首,以“自悲”引出下文。

由妻子的早逝,想到了人寿的有限。

人生百年,也没有多长时间。

诗中引用了邓攸、潘岳两个典故。

邓攸心地如此善良,却终身无子,这就是命运的安排。

潘岳《悼亡诗》写得再好,对于死者来说,也没有什么意义,等于白费笔墨。

诗人以邓攸、潘岳自喻,故作达观无谓之词,却透露出无子、丧妻的深沉悲哀。

接着从绝望中转出希望来,寄希望于死后夫妇同葬和来生再作夫妻。

但是,再冷静思量:这仅是一种虚无缥缈的幻想,更是难以指望的,因而更为绝望:死者已矣,过去的一切永远无法补偿了!诗情愈转愈悲,不能自已,最后逼出一个无可奈何的办法:“惟将终夜长开眼,报答平生未展眉。

《遣悲怀三首》原文及翻译赏析

《遣悲怀三首》原文及翻译赏析

《遣悲怀三首》原文及翻译赏析《遣悲怀三首》原文及翻译赏析《遣悲怀三首》是唐代诗人元稹的组诗作品。

这三首诗重在伤悼作者已故的原配妻子韦丛。

以下是小编收集整理的《遣悲怀三首》原文及翻译赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

《遣悲怀三首》原文及翻译赏析1遣悲怀三首·其二朝代:唐代作者:元稹原文:昔日戏言身后事,今朝都到眼前来。

衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。

尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。

诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。

译文及注释:作者:佚名译文当年咱俩开玩笑讲着身后的事;今日都成沉痛的回忆每每飘来。

你生前穿的衣裳眼看施舍快完;只有针线活计还保存不忍打开。

我仍念旧情更加怜爱你的婢仆;也曾因梦见你并为你送去钱财。

我诚知死别之恨世间人人都有;但咱们贫贱夫妻事事更觉悲哀。

注解1、施:施舍与人。

2、行看尽:眼看不多了。

行:快要。

3、怜婢仆:伸足“旧情”。

赏析:作者:佚名这首诗主要写妻子死后的“百事哀”。

诗人写了在日常生活中引起哀思的几件事。

人已仙逝,而遗物犹在。

为了避免见物思人,便将妻子穿过的衣裳施舍出去;将妻子做过的针线活仍然原封不动地保存起来,不忍打开。

诗人想用这种消极的办法封存起对往事的记忆,而这种做法本身恰好证明他无法摆脱对妻子的思念。

还有,每当看到妻子身边的婢仆,也引起自己的哀思,因而对婢仆也平添一种哀怜的感情。

白天事事触景伤情,夜晚梦魂飞越冥界相寻。

梦中送钱,似乎荒唐,却是一片感人的痴情。

苦了一辈子的妻子去世了,如今生活在富贵中的丈夫不忘旧日恩爱,除了“营奠复营斋”以外,已经不能为妻子做些什么了。

于是积想成梦,出现送钱给妻子的梦境。

末两句,从“诚知此恨人人有”的泛说,落到“贫贱夫妻百事哀”的特指上。

夫妻死别,固然是人所不免的,但对于同贫贱共患难的夫妻来说,一旦永诀,是更为悲哀的。

末句从上一句泛说推进一层,着力写出自身丧偶不同于一般的悲痛感情。

《遣悲怀三首》原文及翻译赏析2遣悲怀三首【其一】谢公最小偏怜女,自嫁黔娄百事乖。

【思念的诗句】遣悲怀三首其三原文_翻译和赏析_元稹古诗

【思念的诗句】遣悲怀三首其三原文_翻译和赏析_元稹古诗

【思念的诗句】遣悲怀三首其三原文_翻译和赏析_元稹古诗【思念的诗句】遣悲怀三首?其三原文_翻译和赏析_元稹古诗遣悲怀三首?其三朝代:唐代作者:元稹原文:闲坐悲君亦自悲,百年多是几多时。

邓攸无子找寻经纶,潘岳葬花犹费词。

同穴?冥何所望,他生缘会更难期。

惟将终夜常千手,告慰平生未展眉。

相关内容译文及注解作者:佚名译文闲坐时我常常悲悼你,也常常自悲;纵使人生能活百年,仍然恰如一寐。

邓攸终身无子,难道不是命运安排?潘岳悼诗写下得再不好,也就是心机自讨没趣!即使死后合葬,地府冥冥有何指望;必须说实话世再结良缘,更是本心难期。

我只有终夜睁着双眼,长远怀念你;以告慰你终身清贫,从未喜笑开眉!注解1、邓攸句:晋邓司马炎,字伯道,官河东太守,战乱中舍子保侄,后终无子,时人实乃存有“天道幼稚,并使伯道无儿”之语。

寻经纶:即将至知命之年。

作者于五十岁时,始由继室裴氏生一子,名道护。

寻:随即。

经纶,指五十岁。

2、潘岳句:晋潘岳,字安仁,妻死,作《悼亡》诗三首,为世传诵。

犹费辞:意谓潘岳即使写了那么悲痛的诗,对死者也等于白说。

实是说自己。

3、同穴句:意指死后纵同葬一处,但洞穴?冥,也I577哀情相连。

同穴:指夫妻同葬。

相关内容赏析作者:佚名首句“悠闲地悲君亦TNUMBERx85”,承上启下。

以“悲君”举例上两首,以“TNUMBERx85”带出下文。

由妻子的早夭,想起了人寿的非常有限。

人生百年,也没多长时间。

诗中提及了邓司马炎、潘岳两个典故。

邓司马炎心地如此正直,却终身无子,这就是命运的精心安排。

潘岳《葬花诗》写下得再不好,对于死者来说,也没什么意义,等同于白费笔墨。

诗人以邓司马炎、潘岳自喻,故作恬淡不必要之词,却透漏出来无子、丧妻的深邃可悲。

接着从恐惧联运出来期望去,寄希望于死后夫妇同葬和来世再并作夫妻。

但是,再淡定思量:这仅就是一种虚无缥缈的幻想,更是难以寄希望于的,因而更为恐惧:死者已矣,过去的一切永远无法补偿了!诗情愈转愈忧,不能自已,最后逼迫出来一个无可奈何的办法:“惟将终夜短千手,告慰平生未展眉。

元稹《遣悲怀三首》原文及译文

元稹《遣悲怀三首》原文及译文

元稹《遣悲怀三首》原文及译文元稹《遣悲怀三首》原文及译文在日常学习、工作和生活中,大家都接触过古诗吧,古诗是古代诗歌的泛称。

那什么样的古诗才是大家都称赞的呢?下面是小编精心整理的元稹《遣悲怀三首》原文及译文,欢迎大家分享。

《遣悲怀三首》是唐代诗人元稹怀念原配妻子韦丛的作品。

此三诗重在伤悼,作者取“报恩”为切入点,先回顾与韦丛婚后的艰苦生活,以明"贫贱夫妻"间深厚的感情,从而引出对妻子的愧疚之情,再托出报答之意而反复咏叹之:“与君营奠复营斋”,“唯将终夜长开眼,报答平生未展眉”。

作者着意强调的.是人类生命过程中一种常见的悲剧性——愿望与可能之间的时空错位。

这组诗是元稹悼亡诗中最为世所传诵的三首。

遣悲怀三首【其一】谢公最小偏怜女⑴,自嫁黔娄百事乖⑵。

顾我无衣搜荩箧⑶,泥他沽酒拨金钗⑷。

野蔬充膳甘长藿⑸,落叶添薪仰古槐。

今日俸钱过十万,与君营奠复营斋。

【其二】昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。

衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。

尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。

诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。

【其三】闲坐悲君亦自悲,百年都是几多时。

邓攸无子寻知命⑹,潘岳悼亡犹费词⑺。

同穴窅冥何所望,他生缘会更难期。

惟将终夜长开眼,报答平生未展眉⑻。

译文其一:她如同谢公最小最受偏爱的女儿,嫁给了我这样的贫士百事都不顺遂。

见我身上没有替换的衣衫,她到处搜寻翻箱倒柜。

我款款地缠着她买酒,她就拔下头上的金钗将酒换回。

用豆叶一类的野蔬充饥,她却吃得十分甘美;没有柴薪,她就靠古槐的落叶作炊。

今天我的俸钱已超过十万,独自享受着荣华富贵;却只能常请僧道来超度亡妻,多献丰厚祭品聊表我一片情意。

其二:往昔我们戏言过身后的事情,今天都一一来到了眼前。

她穿过的衣裳施舍给别人,早已没剩下几件;她留下的针线,我封存起来不忍看见。

想着我们旧日的情意,对婢仆也格外爱怜;感慨她跟我受尽贫苦,梦中我为她送去钱财。

我知道夫妻永诀人人都一样地伤怀;像我们这样的贫贱夫妻,百样事便能有百种悲哀。

悼亡诗:元稹《遣悲怀三首·其三》原文翻译及赏析

悼亡诗:元稹《遣悲怀三首·其三》原文翻译及赏析

【导语】悼亡诗因情感⼈,以实动⼈。

悼亡诗有四⼤艺术特⾊:触景⽣情、意向⽣活化、借⽤典故、虚实相⽣,以虚衬实。

下⾯是©⽆忧考⽹为⼤家带来的:悼亡诗:元稹《遣悲怀三⾸·其三》原⽂翻译及赏析,欢迎⼤家阅读。

遣悲怀三⾸·其三唐代:元稹闲坐悲君亦⾃悲,百年都是⼏多时。

邓攸⽆⼦寻知命,潘岳悼亡犹费词。

同⽳窅冥何所望,他⽣缘会更难期。

惟将终夜常开眼,报答平⽣未展眉。

译⽂闲坐⽆事为你悲伤为我感叹,⼈⽣短暂百年时间⼜多长呢!邓攸没有后代是命运的安排,潘岳悼念亡妻只是徒然悲鸣。

即使能合葬也⽆法倾诉衷情,来世结缘是多么虚幻的企望。

只能睁着双眼整夜把你思念,报答你平⽣不得伸展的双眉。

注释邓攸:西晋⼈,字伯道,官河西太守。

《晋书·邓攸传》载:永嘉末年战乱中,他舍⼦保侄,后终⽆⼦。

潘岳:西晋⼈,字安仁,妻死,作《悼亡诗》三⾸。

这两句写⼈⽣的⼀切⾃有命定,暗伤⾃⼰⽆妻⽆⼦的命运。

窅冥:深暗的样⼦。

创作背景 这组诗宫三⾸,约作于公元811年(元和六年),时元稹在监察御史分务东台任上;⼀说这组诗作于公元822年(长庆⼆年)。

这是元稹为怀念去世的原配妻⼦⽽作的。

赏析 ⾸句“闲坐悲君亦⾃悲”,承上启下。

以“悲君”总括上两⾸,以“⾃悲”引出下⽂。

由妻⼦的早逝,想到了⼈寿的有限。

⼈⽣百年,也没有多长时间。

诗中引⽤了邓攸、潘岳两个典故。

邓攸⼼地如此善良,却终⾝⽆⼦,这就是命运的安排。

潘岳《悼亡诗》写得再好,对于死者来说,也没有什么意义,等于⽩费笔墨。

诗⼈以邓攸、潘岳⾃喻,故作达观⽆谓之词,却透露出⽆⼦、丧妻的深沉悲哀。

接着从绝望中转出希望来,寄希望于死后夫妇同葬和来⽣再作夫妻。

但是,再冷静思量:这仅是⼀种虚⽆缥缈的幻想,更是难以指望的,因⽽更为绝望:死者已矣,过去的⼀切永远⽆法补偿了!诗情愈转愈悲,不能⾃已,最后逼出⼀个⽆可奈何的办法:“惟将终夜长开眼,报答平⽣未展眉。

”诗⼈仿佛在对妻⼦表⽩⾃⼰的⼼迹:我将永远永远地想着你,要以终夜“开眼”来报答你的“平⽣未展眉”。

悼亡诗:元稹《遣悲怀三首·其三》原文翻译及赏析

悼亡诗:元稹《遣悲怀三首·其三》原文翻译及赏析

【导语】悼亡诗因情感⼈,以实动⼈。

悼亡诗有四⼤艺术特⾊:触景⽣情、意向⽣活化、借⽤典故、虚实相⽣,以虚衬实。

下⾯是为⼤家带来的:悼亡诗:元稹《遣悲怀三⾸·其三》原⽂翻译及赏析,欢迎⼤家阅读。

遣悲怀三⾸·其三唐代:元稹闲坐悲君亦⾃悲,百年都是⼏多时。

邓攸⽆⼦寻知命,潘岳悼亡犹费词。

同⽳窅冥何所望,他⽣缘会更难期。

惟将终夜常开眼,报答平⽣未展眉。

译⽂闲坐⽆事为你悲伤为我感叹,⼈⽣短暂百年时间⼜多长呢!邓攸没有后代是命运的安排,潘岳悼念亡妻只是徒然悲鸣。

即使能合葬也⽆法倾诉衷情,来世结缘是多么虚幻的企望。

只能睁着双眼整夜把你思念,报答你平⽣不得伸展的双眉。

注释邓攸:西晋⼈,字伯道,官河西太守。

《晋书·邓攸传》载:永嘉末年战乱中,他舍⼦保侄,后终⽆⼦。

潘岳:西晋⼈,字安仁,妻死,作《悼亡诗》三⾸。

这两句写⼈⽣的⼀切⾃有命定,暗伤⾃⼰⽆妻⽆⼦的命运。

窅冥:深暗的样⼦。

创作背景 这组诗宫三⾸,约作于公元811年(元和六年),时元稹在监察御史分务东台任上;⼀说这组诗作于公元822年(长庆⼆年)。

这是元稹为怀念去世的原配妻⼦⽽作的。

赏析 ⾸句“闲坐悲君亦⾃悲”,承上启下。

以“悲君”总括上两⾸,以“⾃悲”引出下⽂。

由妻⼦的早逝,想到了⼈寿的有限。

⼈⽣百年,也没有多长时间。

诗中引⽤了邓攸、潘岳两个典故。

邓攸⼼地如此善良,却终⾝⽆⼦,这就是命运的安排。

潘岳《悼亡诗》写得再好,对于死者来说,也没有什么意义,等于⽩费笔墨。

诗⼈以邓攸、潘岳⾃喻,故作达观⽆谓之词,却透露出⽆⼦、丧妻的深沉悲哀。

接着从绝望中转出希望来,寄希望于死后夫妇同葬和来⽣再作夫妻。

但是,再冷静思量:这仅是⼀种虚⽆缥缈的幻想,更是难以指望的,因⽽更为绝望:死者已矣,过去的⼀切永远⽆法补偿了!诗情愈转愈悲,不能⾃已,最后逼出⼀个⽆可奈何的办法:“惟将终夜长开眼,报答平⽣未展眉。

”诗⼈仿佛在对妻⼦表⽩⾃⼰的⼼迹:我将永远永远地想着你,要以终夜“开眼”来报答你的“平⽣未展眉”。

元稹《遣悲怀三首·其三》原文译文赏析

元稹《遣悲怀三首·其三》原文译文赏析

元稹《遣悲怀三首·其三》原文|译文|赏析《遣悲怀三首》是唐代诗人元稹的组诗作品。

这三首诗重在伤悼作者已故的原配妻子韦丛。

而第三首由妻子的早逝想到了人寿的有限,突出悲怀,深化主题。

下面我们一起来看看吧!《遣悲怀三首·其三》原文唐代:元稹闲坐悲君亦自悲,百年都是几多时。

邓攸无子寻知命,潘岳悼亡犹费词。

同穴窅冥何所望,他生缘会更难期。

惟将终夜常开眼,报答平生未展眉。

译文及注释译文闲坐无事为你悲伤为我感叹,人生短暂百年时间又多长呢!邓攸没有后代是命运的安排,潘岳悼念亡妻只是徒然悲鸣。

即使能合葬也无法倾诉衷情,来世结缘是多么虚幻的企望。

只能睁着双眼整夜把你思念,报答你平生不得伸展的双眉。

注释邓攸:西晋人,字伯道,官河西太守。

《晋书·邓攸传》载:永嘉末年战乱中,他舍子保侄,后终无子。

潘岳:西晋人,字安仁,妻死,作《悼亡诗》三首。

这两句写人生的一切自有命定,暗伤自己无妻无子的命运。

窅冥:深暗的样子。

赏析首句“闲坐悲君亦自悲”,承上启下。

以“悲君”总括上两首,以“自悲”引出下文。

由妻子的早逝,想到了人寿的有限。

人生百年,也没有多长时间。

诗中引用了邓攸、潘岳两个典故。

邓攸心地如此善良,却终身无子,这就是命运的安排。

潘岳《悼亡诗》写得再好,对于死者来说,也没有什么意义,等于白费笔墨。

诗人以邓攸、潘岳自喻,故作达观无谓之词,却透露出无子、丧妻的深沉悲哀。

接着从绝望中转出希望来,寄希望于死后夫妇同葬和来生再作夫妻。

但是,再冷静思量:这仅是一种虚无缥缈的幻想,更是难以指望的,因而更为绝望:死者已矣,过去的一切永远无法补偿了!诗情愈转愈悲,不能自已,最后逼出一个无可奈何的办法:“惟将终夜长开眼,报答平生未展眉。

”诗人仿佛在对妻子表白自己的心迹:我将永远永远地想着你,要以终夜“开眼”来报答你的“平生未展眉”。

真是痴情缠绵,哀痛欲绝。

《遣悲怀三首》,一个“悲”字,贯穿始终。

悲痛之情如同长风推浪,滚滚向前,逐首推进。

唐诗鉴赏 遣悲怀三首 元稹

唐诗鉴赏 遣悲怀三首 元稹

唐诗鉴赏遣悲怀三首元稹【原作再现】遣悲怀三首·其三元稹〔唐代〕我独自坐在这里,为我们俩哀悼,我现在的七十岁还缺多少年?.没有后代是命运的安排,潘岳只是徒然哀悼他死去的妻子。

即使可以埋葬也说不出一种激情,来世的羁绊是多么虚幻的希望。

然而我睁开的眼睛能看到整个夜晚,你眉宇间的终身烦恼。

【译文及注释】译文无所事事,为你哀悼,为我叹息。

人生短短一百年有多长!邓佑无子是命中注定的,潘岳对亡妻的哀悼只是徒劳的哭泣。

就算能葬在一起,也不能互相倾诉。

与来世结缘是多么虚幻的希望。

我只能整夜睁着眼睛想你,报答你一辈子伸不开的眉头。

注释邓攸:西晋人,字伯道,官河西太守。

《晋书·邓攸传》载:永嘉末年战乱中,他舍子保侄,后终无子。

潘岳:西晋人,字安仁,妻死,作《悼亡诗》三首。

这两句写人生的一切自有命定,暗伤自己无妻无子的命运。

窅( yǎo)冥:深暗的样子。

【简要赏析】首句“闲坐悲君亦自悲”,承上启下。

以“悲君”总括上两首,以“自悲”引出下文。

由妻子的早逝,想到了人寿的有限。

人生百年,也没有多长时间。

诗中引用了邓攸、潘岳两个典故。

邓攸心地如此善良,却终身无子,这就是命运的安排。

潘岳《悼亡诗》写得再好,对于死者来说,也没有什么意义,等于白费笔墨。

诗人以邓攸、潘岳自喻,故作达观无谓之词,却透露出无子、丧妻的深沉悲哀。

接着从绝望中转出希望来,寄希望于死后夫妇同葬和来生再作夫妻。

但是,再冷静思量:这仅是一种虚无缥缈的幻想,更是难以指望的,因而更为绝望:死者已矣,过去的一切永远无法补偿了!诗情愈转愈悲,不能自已,最后逼出一个无可奈何的办法:“惟将终夜长开眼,报答平生未展眉。

”诗人仿佛在对妻子表白自己的心迹:我将永远永远地想着你,要以终夜“开眼”来报答你的“平生未展眉”。

真是痴情缠绵,哀痛欲绝。

【创作背景】这是这组三首诗中的第三首。

写于公元811年(元和六年)左右,元稹负责监察御史,在东台任职。

据说这组诗写于公元822年(长庆二年)。

元稹《遣悲怀》赏析

元稹《遣悲怀》赏析

元稹《遣悲怀》赏析遣悲怀三首元稹之一谢公最小偏怜女,自嫁黔娄百事乖。

顾我无衣搜荩箧,泥他沾酒拔金钗。

野蔬充膳甘长藿,落叶添薪仰古槐。

今日俸钱过十万,与君营奠复营斋。

元稹发妻韦丛是太子少保韦夏卿幼女,二十岁嫁元稹,婚后二人感情极好,韦氏七年后即去世,诗人极为悲伤。

此诗便写于韦氏死后约一年监察御史分务东台任上。

追忆韦丛生前的艰苦处境和二人的恩爱感情。

首联是总写韦丛的身分和婚后的贫困生活。

韦丛是深得位居太子少保高位的父亲韦夏卿偏爱的幼女,这就极力描写了韦丛的高贵身分。

而自己呢?却是像黔娄一样穷困潦倒的落魄文人。

官场失意、经济拮据,使得婚后生活“百事乖”。

中间两联围绕一个“贫”字,具体描述婚后生活。

韦丛的家世门第与诗人的贫闲家境本身就是一个矛盾,诗中又明说“百事乖”,但写韦丛却处处从“顺”字着笔,表现她之贤淑。

“顾我”二句写夫妻情深,互文见义,是说韦氏搜寻自已衣物、卖掉首饰为丈夫添衣买酒。

亲昵无间之恩爱之情浸透字里行间。

“野蔬”二句着重写韦丛守苦安贫的精神。

以菜代粮,日子本不好过,韦氏却能从中体味出“甘”味来,实在难能可贵。

拿槐叶当柴烧,日子萧条冷落,为此,韦氏却能安而无怨。

这清贫日子的背后,正是他们和谐美满感情之所在。

尾联又回到现实,写诗人现在的生活和他报答妻子的行动。

“俸钱过十万”的今日富贵与昔日的“百事乖”对比鲜明,今日越富贵,越显往日之凄惨,越发思念那同心共命的妻子。

然而眼前富贵毕竟不能同享,只得用设斋祭奠来表示自己的悼念和对亡妻的报答。

全诗在写作上的一个突出特点是运用反衬手法。

如首联以韦丛出身门第之高贵反衬她安贫乐苦的贤淑美德。

再如尾联极写今日之富贵以反衬过去的贫困,以突出诗人思念亡妻的无尽哀愁。

其次是平淡中见神韵,把有严格格律的律诗写得如此平易浅近,如话家常,确实是悼亡诗中的名篇。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

一、在唐诗三百首中找三首七律:
1.结合一讲二讲讲过的起句承句的注意点,去认真领会作者的起句承句,看有无和我
们课堂所交流的知识相矛盾的地方。

2.说出每一首诗的立意
《遣悲怀·其一》
作者:元稹
谢公最小偏怜女,自嫁黔娄百事乖。

顾我无衣搜荩箧,泥他沽酒拔金钗。

野蔬充膳甘长藿,落叶添薪仰古槐。

今日俸钱过十万,与君营奠复营斋。

第一句:明起,是讲原本最受怜爱生活优渥的女子嫁给贫困的我事事不顺,虽然是用了两个典故,却是也点明了作者当时的现实情况。

承句:扩展吧,讲述了家里的情况是如何的困窘,妻子和他如何同甘共苦。

家里那么穷,这样的女子,还因为夫君少衣而翻箱倒柜,夫君也不是个懂事的,“泥他沽酒拔金钗”,喝酒少钱而缠着要妻子的金钗。

(虽然现在是缅怀,但个人认为这个“泥”字还是挺招人厌的。

)这样的女子,吃着野菜,照顾着家里的点点滴滴。

立意:回忆过往,同甘共苦,然伊人已去,有富难享,徒留挂牵。

《遣悲怀·其二》
作者:元稹
昔日戏言身后事,今朝都到眼前来。

衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。

尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。

诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。

明起说出当时戏言身后事,扩展出妻子真的走后“我”的种种哀思之情,种种悲伤之事,立意:伊人远去,睹物思人。

对于同贫贱共患难的夫妻永诀后,更为悲痛。

《遣悲怀·其三》
作者:元稹
闲坐悲君亦自悲,百年多是几多时。

邓攸无子寻知命,潘岳悼亡犹费词。

同穴窅冥何所望,他生缘会更难期。

惟将终夜常开眼,报答平生未展眉。

明起点出悲伤之下的几多心情,承起扩展出了思绪百转千回后的种种想法,由绝望到希望再到绝望。

立意:思绪万千,痴情缠绵。

二、总结出第二讲承句写法的注意点
答:承句在诗中所承担的使命是承接、扩展。

记住了不单要承接,还要扩展。

具体到诗中,就是承接起句的景,后分句不但要承接起句的景,还要在前分句的基础上有所扩展,递进,目的是为了更自然的转向转句。

承接和扩展都很重要,缺一不可。

承句如果展不开这首诗很可能失败。

承句要紧密承接起句的景,这个是限制在上景下情这个框架里的。

如果不是按照上景下情来写的话,承句就不一定要写景,但是承接的功能一样是不变的。

在气脉上,在意气上要在承接起句的基础上做到层层递进。

构思布局时,要从逻辑的角度,考虑事物的内在联系,气不中断,意不偏离。

相关文档
最新文档