CHINGLISH

合集下载

【与外国人交流必备】Chinglish——英语中的标准汉语翻译词汇大全

【与外国人交流必备】Chinglish——英语中的标准汉语翻译词汇大全

下面就是这些Chinglish说法,其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法。

①欢迎你到... ②wele you to ... ③wele to①永远记住你②remember you forever ③always remember you(没有人能活到for ever)①祝你有个... ②wish you have a ... ③I wish you a ...①给你②give you ③here you are①很喜欢... ②very like ... ③like ... very much①黄头发②yellow hair ③blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)①厕所②WC ③men’s room/women’s room/restroom①真遗憾②it’s a pity ③that’s too bad/it’s a shame(it’s a pity说法太老)①裤子②trousers ③pants/slacks/jeans①修理②mend ③fix/repair6①入口②way in ③entrance①出口②way out ③exit(way out在口语中是crazy的意思)①勤奋②diligent ③hardworking/studious/conscientious①应该②should ③must/shall①火锅②chafing dish ③hot pot①大厦②mansion ③center/plaza①马马虎虎②so-so ③average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)①好吃②delicious ③good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)①尽我最大努力②try my best ③try/strive(try的本意就是try my best)①有名②famous ③well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)①滑稽②humorous ③funny/witty/amusing/entertaining;①欺骗②to cheat ③to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off;①车门②the door of the car ③the car’s door①怎么拼? ②how to spell? ③how do you spell?①再见②bye-bye ③bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)①玩②play ③go to/do(play在中国被滥用)①面条②noodles ③pasta(noodles有些孩子气)①据说②it is said ③I heard/I read/I was told ①等等②and so on ③etc.①直到现在②till now ③recently/lately/thus far ①农民②peasant ③farmer①宣传②propaganda ③information。

汉英翻译中的Chinglish

汉英翻译中的Chinglish

汉英翻译中的Chinglish严复的"信、达、雅"三个字精辟地概括了翻译的标准。

这个标准要求译文既能忠实准确地表达原意,又能通顺流畅、文辞优美、可读性强。

但在实践中达到这个标准,却不是一件容易的事。

汉英翻译中有两种倾向:一种是一味追求译文流畅、文辞优美,忽略乃至偏离了原意;另一种是过于拘泥原文字句,机械地从字面上"对号入座",译文不顺而且难懂。

这两种倾向都不符合"信、达、雅"标准。

在外事翻译中,后一种倾向更为常见。

造成这一问题既有主观原因,如怕译文出政治差错,认为直译比较保险,因而不敢越雷池一步;另外也有客观的因素,政治、外交翻译政策性强,不仅要求内容准确、文字严密,而且时间性强,给翻译的时间有限,译者经常处于完成任务的匆忙之中,"该出手时就出手",难以从容地进行推敲润色,因而译文常常迁就中文,顾不得精益求精。

我在四十年的翻译工作中,在限定时间内出手的译文常常留下一些永久的遗憾。

当然,我们的翻译工作一直在进步、在发展,尤其是改革开放以来的20年时间里,解决了大量出现的新问题、新词汇、新提法,在外交和对外宣传工作中发挥了巨大作用。

但也不容忽视我们工作中存在的问题,特别是译文质量方面的问题。

提高译文质量需要多方面的努力,我感到今后最需要也是最难解决的问题之一,就是如何克服"中式英文",即"Chinglish"问题。

"Chinglish"是我上面所说后一种倾向的一个表现,它的存在导致某些译文生硬晦涩,使讲英语的读者敬而远之,影响了对外宣传的效果。

还不能不引起我们的注意。

对"Chinglish",我们需要做一些理论上的探讨,但我认为更主要的是如何从实践中去求得解决。

解决了这个问题,就可能使我们的译文更完美,更接近于"信、达、雅"这个标准。

中式英语

中式英语

8. 现在几点钟了? 误:What time is it now? 正:What time is it, please? 提示:What time is it now是一个直接 从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有 必要说now,因为您不可能问what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英语习惯的说法是: 请问现在几点了?还有一种说法是:How are we doing for time?这句话在有时间限 制的时候特别合适。
5. 我没有英文名。 误:I haven't English name. 正:I don't have an English name. 提示:许多人讲英语犯这样的错误,从 语法角度来分析,可能是语法功底欠缺,因 为have在这里是实义动词,而并不是在现在 完成时里面那个没有意义的助动词。所以, 这句话由肯定句变成否定句要加助动词。明 白道理是一回事,习惯是另一回事,请您再 说几话:我没有钱;I don't have any money. 我没有兄弟姐妹;I don't have any brothers or sisters.我没有车。I don't have a car.
火锅 ① chafing dish ② hot pot 大厦 ① mansion ② center/plaza 马马虎虎 ① so-so ② average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-
so)
好吃 ① delicious ②
good/nice/tasty/appetizing(delicious在中
老外眼中的中式英语
Chingish

Ching lish

Ching lish

4
写作中中式英语的特点:
3.不必要的范畴词 EXAMPLE:
1.促进和平统一事业 A: promoting the cause of peaceful reunification B: promoting peaceful reunification 2.中国经济现在还处在落后状态。 A: China’s economy is still in a state of backwardness. B: China’s economy is still backward.
5
解决办法:
大量阅读,经常练笔,培养语感,不断提高英 汉语的熟巧。同时注意文化背景知识和词汇积 累。
谢谢!
3.不同的习惯Different habitual usage 东北—northeast 迟早--- sooner or later 中式英语Welcome to use ATM service 正确:Thanks for using this ATM 中式英语Welcome to ride Line 52 Bus 正确: Thank you for riding Bus Line 52.
Chinglish (中式英语)
1
什么是中式英语?
Chinglish,即"中式英语",也叫“中国 式英语”。中式英语指带有中文词汇、语法、 表达习惯的英语,是一种具有中国特色的语 言。“中式英语”这个词语在英语里面被称 为“Chinglish”,意思是汉语及英语组合而成 的语言。
2
比较常见的中式英语:
EXAMPLE: 4.在将来的30到50年间,我们在经济上将达到经济发 达国家的水平。 A: in another 30 to 50 years, we shall approach the level of the economically developed countries B: in another 30 to 50 years, we shall approach the level of the developed countries (通常情况下,“发达国家”已经意味着是经济上发达 的国家,因此,没有必要再加上修饰语。)

英汉翻译中的chinglish

英汉翻译中的chinglish

遵循翻译原则
准确性
在翻译过程中,确保译文准确地传达原文的意义,避 免歧义和误解。
流畅性
使译文流畅自然,符合目标语言的表达习惯,易于理 解和接受。
忠实性
保持译文对原文的忠实度,尊重原文的语境、风格和 信息,避免主观臆断和随意改动。
04 Chinglish的实例分析
直译型Chinglish实例
总结词
提高语言表达能力
词汇积累
01
扩大英语和汉语的词汇量,特别是专业术语和常用表达方式,
提高对原文的理解和对译文准确性的把握。
语法训练
02
加强语法训练,提高对句子结构的理解和组织,确保译文的流
畅性和准确性。
语言对比
03
通过对比英语和汉语的语言特点,如句法、词法、修辞等,加
深对两种语言的认识,提高翻译的准确性。
直译型Chinglish
总结词
直接将英文单词或短语翻译成中文,不考虑中文表达习惯。
详细描述
直译型Chinglish常见于初学者或对中英文化差异了解不足的译者,他们往往直接将英文单词或短语翻译成中文, 忽略了中文的表达习惯和语法规则。例如,将“Life is like a box of chocolates”翻译为“生活就像一盒巧克 力”,而不是“人生就像一盒巧克力,你永远不知道下一块是什么味道”。
特点
Chinglish通常表现为语法错误、词汇 选择不当、语义理解偏差等方面的问 题,有时还可能带有明显的中文表达 习惯和口音。
Chinglish产生的原因
中西文化差异
语言习惯不同
语言环境影响
由于中西方文化背景、思维方式、价 值观念等方面的差异,导致人们在语 言使用和表达方式上存在不同,从而 产生Chinglish。

盘点外国人听不懂的中式英语

盘点外国人听不懂的中式英语

盘点外国人听不懂的中式英语盘点外国人听不懂的中式英语。

跟着来看看吧。

Chinese+English=Chinglish(中文+英语=中式英语),中式英语有真伪之分,“伪”是指畸变的山寨英语,是生硬翻译后出现的笑话;“真”是指真正有文化内涵,有助于中西方文化的融合的语言。

对山寨英语,应杀无赦;对充满文化内涵的正宗中式英语,应该像对待遗产一样加以保护“中式英语”即Chinglish,指的是带有中文语音、语法、词汇特色的英语,是一种洋泾浜语言,是汉语及英语的英文混合而成的合体字。

学习者在写作中往往先用汉语打腹稿,或列出中文提纲,再把汉语一句句机械地转换成英语,带有明显的汉语痕迹,因而不能被以英语为母语者所接受。

以上是百度百科对“中式英语”的解释。

Chinglish,到底是需要保卫还是清算?当我们有了无需为Chinglish 感到尴尬的文化自信,或许还该拥有让Chinglish真正有生命力的文化创意。

当官方视中式英语为洪水猛兽时,民间和国外对Chinglish的看法倒是颇为宽容,Chinglish甚至还参与了评选、有了粉丝和狂热的追随者。

Chinglish就这样以一种特别的方式流行着,让它看起来就像是一场有创意的“错误”。

今年5月份,国内某网站的《十大爆笑中式英语投票》,7000多人的投票结果,筛选出以下人们认为最好玩、最有特色的中式英语。

在国人眼里,这些看起来的小错误小尴尬,不仅拥有让人捧腹大笑的喜感,同样还拥有语言文化上的精彩。

甚至有网友在票选后留言:“英语来到了中国,融入中国的东西有什么不可以,如果人人开口都要求地道纯正,这得少了多少精彩啊。

”NO.1 Good good study, day day up。

好好学习,天天向上NO.2 How are you ? How old are you?怎么是你,怎么老是你?NO.3 You have seed. I will give you some color to see see.Brothers!Together up! 你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们,一起上!NO.4 You ask me,me ask who?你问我,我问谁?NO.5 We two who and who?咱俩谁跟谁?NO.6 No three no four。

中式英语的笑话

中式英语的笑话

中式英语的笑话Chinglish,即"中式英语"。

学习者在写作中往往先用汉语打腹稿,或列出中文提纲,再把汉语一句句机械地转换成英语,带有明显的汉语痕迹,因而不能被以英语为母语者所接受。

中式英语指带有中文语音、语法、词汇特色的英语,是一种洋泾浜语言。

中式英语在英语被称为“Chinglish”,是汉语及英语的英文混合而成的合体字。

请看下面有关中式英语的小笑话1.we two who and who!咱俩谁跟谁啊!2.how are you ? how old are you?怎么是你?怎么老是你?3.you have seed,I will give you some color to see see, brothers !together up !你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们!一起上!4.as far as you go to die!有多远死多远!5.hello everybody!if you have something to say,then say!if you have nothing to say,go home!!有事起奏,无事退朝!!6.you me you me彼此彼此7.You Give Me Stop!!你给我站住!!8.know is know ,noknow is noknow...知之为知之,不知为不知…9.WATCH SISTER表妹10.dragon born dragon,chicken born chicken,mouse‟son can make hole!!龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞!11..I give you face you don‟t wanna face,you lose your face ,I turn my face 给你脸你不要脸,你丢脸,我翻脸12.one car come one car go ,two car pengpeng,people die车祸现场描述13.heart flower angry open心花怒放14.go past no mistake past走过路过,不要错过15.小明:I am sorry!老外:I am sorry too!小明:I am sorry three!老外:What are you sorry for?小明:I am sorry five!16.If you want money,I have no;if you want life,I have one!要钱没有,要命一条17.I call Li old big. toyear 25.我叫李老大,今年25。

简析Chinglish

简析Chinglish

简析“Chinglish”内容提要Chinglish是一种畸形英语,它不等同于中介语,也有异于皮钦语和克里奥尔语,更不是一种国别变体,中国不应该也不需要有一种英语的中国变体。

Chinglish只是一种“糟糕的变体”,不能用于交际。

Chinglish的错误有四大类。

全社会应该重视这一问题,努力减少Chinglish及其在交际中的负面影响。

关键词Chinglish特点变体错误一、“Chinglish”的性质与特点“Chinglish”(中国式/中式英语)是一个奇特的词,该词不论是在英美人编撰的词典还是在我国出版的英汉词典上都很难找到,但我国的英语学习者们却大都知道这个词。

如果谁讲的英语很蹩脚,往往就有人会嘲笑他,说他讲的是“Chinglish”。

在人们的心目中,Chinglish 是一个贬义词,往往同“不规范”、“错误”等词连在一起。

什么是Chinglish呢? 学者们有不同看法。

邓炎昌(1988 :115)的解释是:Chinglish is speech or writing in English that shows the interference of influence of Chinese. Some sentences may be little or more than word for word translations of Chinese expressions. Chinglish may be grammatically correct, but the choice of words or phrases and the manner of expression do not conform to Standard English usage. Although understanding may not be a problem, Chinglish is unacceptable.李文中(1993)认为,Chinglish(中国式英语)“指中国的英语学习者和使用者由于受母语干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范英语或不合英语文化习惯的畸形英语。

中式英语Chinglish(一)

中式英语Chinglish(一)

3. 这用英语怎么说? How do you say it in English? (√) How to say this in English? (×) 这个我相信很多中国人都会中招,how to say 是最为泛滥的中式英语之一。
类似的表达还有: How do you spell that please? --那个怎么拼写? How do you pronounce this word? --这个单词怎么发音? How can I say it/this? --该怎么说呢? What should I say? --该怎么说呢?
4. 我想我不行。 I don’t think I can. (√) I think I can’t. (×) 英语里表达”我想我不会”是把否定ห้องสมุดไป่ตู้放到了前面,这个和汉语刚好相反。
5. 英语不好 I am not 100% fluent, but at least I am improving. (√) My English is poor. (×) 当我们遇到外国人时,经常能听到中国人说 My English is poor. 但外国人遇 到自己外语不好的情况,他们会说:I am still having a few problems, but I’m getting better. 或者—I can’t speak English very well, but I’m getting better.
中式英语 Chinglish(一)
所谓的”Chinglish”就是我们的中式英语,指带有汉语词汇语法和表达习惯 的英语,是一种具有中国特色的英语。用中式思维套用或翻译英语,就是那种 自以为很正确其实有语法毛病或不符合英语母语者表达习惯的英语,在我们日 常口语,书面表达中易犯错误。

50个chinglish的例子

50个chinglish的例子

50个chinglish的例子下面是50个Chinglish的例子以及对应的参考内容:1. 错误:Please don't raise the computer.更正:Please do not lift the computer.2. 错误:You can go there by walk.更正:You can walk there.3. 错误:Please give me a call after you are all right.更正:Please call me once you are feeling better.4. 错误:Please make a stop here for rest.更正:Please take a break here.5. 错误:I have no choice but push the button.更正:I have no choice but to press the button.6. 错误:Your appointment has been canceled because of inexpedience.更正:Your appointment has been canceled due to inconvenience.7. 错误:Warning: slippery are very.更正:Caution: Floor is slippery.8. 错误:Please pay attention to the wet floor.更正:Please be careful of the wet floor.9. 错误:Welcome to our hotel. And we hope you will sleep well. 更正:Welcome to our hotel. We hope you have a comfortable stay.10. 错误:I go to work by subway once one day.更正:I take the subway to work every day.11. 错误:The hotel has free wife.更正:The hotel has free Wi-Fi.12. 错误:Please read carefully before you sign the document.更正:Please read the document carefully before signing.13. 错误:You should keep the safety in mind when you travel. 更正:Please keep safety in mind while traveling.14. 错误:Please press the button twice to close the door.更正:Please press the button twice to close the door.15. 错误:The event was held in a high degree of perfection.更正:The event was executed with great precision.16. 错误:Please make sure to take off your coat before entering. 更正:Please remember to take off your coat before entering.17. 错误:This shop sells a wide variety of electronic things.更正:This shop sells a wide variety of electronics.18. 错误:Please keep your eye on your belongings.更正:Please keep an eye on your belongings.19. 错误:Please put up the cautionary electrical fence.更正:Please put up the electric fence as a cautionary measure.20. 错误:Please be aware that falling ice are dangerous.更正:Please be aware that falling ice is dangerous.21. 错误:There is a meeting will be held tomorrow.更正:There will be a meeting tomorrow.22. 错误:The director invites all the staff to a dinner party.更正:The director invites all the staff to a banquet.23. 错误:In China, people eat with chopsticks in every meal.更正:In China, people use chopsticks for every meal.24. 错误:We would like to express our sincere apologize for any inconvenience caused.更正:We would like to express our sincere apologies for any inconvenience caused.25. 错误:Please be kindly to passengers with disabilities.更正:Please be kind to passengers with disabilities.26. 错误:We apologize for any disaster caused.更正:We apologize for any inconvenience caused.27. 错误:Your flight is already keep on hold.更正:Your flight is already on hold.28. 错误:Please remember to bring along your identification cards.更正:Please remember to bring your identification cards.29. 错误:The food in this restaurant tastes very delicacy.更正:The food in this restaurant is very delicious.30. 错误:Please be careful when you cross the bridge.更正:Please exercise caution when crossing the bridge.31. 错误:I'm sorry, but the restroom is under clean now.更正:I'm sorry, but the restroom is currently being cleaned.32. 错误:Please take care of your personal stufs.更正:Please take care of your personal belongings.33. 错误:Would you like to have a cup of warm water?更正:Would you like a cup of hot water?34. 错误:I feel very much happiness to meet you.更正:I am very happy to meet you.35. 错误:Your package is on the way to delivering.更正:Your package is on its way to being delivered.36. 错误:Please keep your valuables unattended.更正:Please do not leave your valuables unattended.37. 错误:The driver will come and pick up you.更正:The driver will come and pick you up.38. 错误:Our company provides a suit of services.更正:Our company provides a variety of services.39. 错误:Please do not remember your password on a public computer.更正:Please do not save your password on a public computer.40. 错误:We appreciate that you cooperate us.更正:We appreciate your cooperation.41. 错误:Please keep silent in the library.更正:Please maintain silence in the library.42. 错误:Please take care of the fire when cooking.更正:Please be cautious with fire when cooking.43. 错误:Please dispose your trash inside the bin.更正:Please dispose of your trash inside the bin.44. 错误:Please pay attention that the elevator is under repair.更正:Please be aware that the elevator is under repair.45. 错误:Please don't make noise during the public transit.更正:Please refrain from making noise during public transit.46. 错误:Please be notice that the exhibit will be closed tomorrow.更正:Please take note that the exhibit will be closed tomorrow.47. 错误:Please excuse me for my no familiar behavior.更正:Please excuse my unfamiliar behavior.48. 错误:Please take off your shoes when you enter the house.更正:Please remove your shoes when you enter the house.49. 错误:Please don't walk on the street.更正:Please do not walk in the street.50. 错误:Please dial the number again after clear up.更正:Please redial the number after hanging up.这些例子展示了Chinglish中常见的错误用法以及如何进行修正。

中式英语

中式英语
该地 华人洋人杂处,语言混杂,一些人以不纯正的英语跟 英
)语言。 中式英语在英语被称为“Chinglish”,是 汉语及英语的英文混合而成的合体字。
美 人交谈,这种英语被讥称为“洋涇浜”英语。
Back
Western influence
从最早我们自己讽刺初学者英文水平低,到后 来好多外国人搜集散布在公共场合里不经意间的 “巧妙”错用,再到如今中国人开始故意错用甚至 自创英语单词,中式英语(Chinglish)的内涵在 不断地被拓展,人们对中式英语的态度也由开始的 拒绝、嘲笑转变为欣赏、把玩甚至鼓励。语言是时 代变迁最敏感的反应器,中式英语繁盛的背后是中 外交往更加密切、中国国际影响力的增强———在 “Long time no see”、“Good good study,day day up”之后,也许会有更多中式英语成为外国人 的日常用语。

让人意外的是,大多数外国人并不讨厌中式英语,还有不少人真心喜欢。也许跟外国 朋友的鼓励有关系,最近一段时间,许多中国人开始按自己的方式自创英语词汇和句 子,如Smilence这样类似Brangelina(布拉德· 皮特和安吉丽娜· 朱莉夫妻的合称)的 “自创合成词”。也有些词把汉语里的俏皮话直译过来,造成错位和有趣的效果,比 如“We two who and who?”(咱俩谁跟谁?),“No wind, no waves.”(无风不起 浪),“If you want money, I have no. If you want life, I have one.”(要钱没有,要命一 条),“American Chinese not enough”(美中不足)。新华社报道称这是“中国式俏 皮话丰富了英语”——而这是一种创新的中式英语。 老外对中式英语的喜欢看似 意外,其实也容易理解。就好像我们看到外国人学中文,即使错误频出,也不会瞧不 起对方一样。而就在学英语的中国人努力改正中国式的语病时,许多外国人却在热心 地收集和整理散落在各个角落的中国式英语。当然也有老外充当“语言**”努力帮中国 城市纠正错误的英文,像北京第二外国语大学的杜大卫。不过,就像英国《卫报》的 报道所言,更多老外觉得中国式英语“错得韵味十足”,为字母语言添加了调味剂。 对来过中国的老外来说,拍下中式英语的招牌然后上传到网上,已经变成一种时尚。 在照片分享网站Flickr上,中式英语的照片已达4千多张,甚至老外们开始交流起哪个 风景区和城市的中式英语最多,比如广州的莲花山就是几个老外公认的中式英语的繁 盛地。 而总部位于美国德克萨斯州的“全球语言监测机构”(GLM)则从全球视 野和英语语言发展的角度给予了中式英语热情洋溢的高度评价。从2005年开始起, Chinglish就被其评为影响全球的十大词汇之一。GLM认为,中式英语正在促使英语产 生深刻的变革,大量的中文词汇进入英语,成为英语新词汇最主要的来源,比率可达 20%。他们每年都会评选出年度最受关注的中式英语,比如2006年的 “No Noising” (别吵,地道英语为“Quiet, please”)、 “Question Authority”( 问讯台,地道英语 为“Information Booth”),2008年的Deformed Man Toilet (残疾人厕所,地道英语 为“Handicapped Restroom”)、 Airline Pulp(航空餐,地道英语为“Food Served Aboard Airlines”)。GLM认为:中文具有令人惊讶的复杂性和丰富性,其产生新词和 接受外来新词的能力非常强,而中式英语是一种“可喜的混合体”。

中国式英语(Chinglish)-33页PPT资料

中国式英语(Chinglish)-33页PPT资料

How did China English come into being?
1.音译(transliteration): 根据普通话发音直接转化生成。
秀才(xiucai), 二胡(erhu), 功夫(gongfu), 馄饨(won ton), 茅台酒(Moutai/Maotai), 人参(ginseng), 叩头(kowtow),
本(航空)公司的经营方针是: 安全第一,旅客至上,优质服务,树立信誉。 初译: The guideline of our airlines is
“safety first, passenger consideration, excellent services, establishment of prestige.” 逐字死译,用词和搭配不当,为典型Chinglish
standard of living
3.释译:在翻译形象化语言时表现出明显 的中国民族文化特色,不但使人耳目一 新,而且丰富了英语表达方式。中国英 语中一部分就是从汉语意思译成英语后 而生成的英语意思。
支农惠农政策
policies to support a rural areas and farmers
2.直译:将汉语词汇通过翻译手段逐词借用英 语表述形式。
下岗职工 一个中国的政策 经济特区 流动人口 菜篮子工程 小康水平
laid—off workers One China policy special economic zone floating population vegetable basket project fairly comfortable
★Chinglish sentences
上海的交通很拥挤。 *Shanghai’s traffic is very crowded. The traffic is very heavy in Shanghai.

50个chinglish的例子

50个chinglish的例子

50个chinglish的例子Chinglish是指中式英语,即中文与英语混合使用的一种语言现象。

以下是50个Chinglish的例子:1. I go shopping, you come with me, OK?2. Please give me a call back, thank you very much!3. This shirt is very fashion, you like it?4. I have many homeworks to do tonight.5. Can you borrow me your pen?6. I want to buy a new handphone.7. My son is studying in a famous university.8. Let's take a photo together, smile!9. I have a big stomachache, I need to see a doctor.10. The weather is too hot, I want to drink a glass of ice water.11. I like to eat spicy food, it makes me feel very exciting.12. I have a lot of pressures at work recently.13. You are so clever, can you teach me this math problem?14. My father is a businessman, he travels a lot.15. I will go to supermarket to buy some vegetables and fruits.16. I am very tired today, I want to have a good rest.17. Can you help me to open the TV? It is not working.18. I need to go to the bank to withdraw some money.19. I have a lot of things to do, I am very busy.20. I want to buy a new dress for the party, can you give me some suggestions?21. Please give me a hand, I cannot carry this heavy box.22. I have a bad cold, I need to take some medicine.23. Can you tell me how to use this washing machine?24. My friend is a famous singer, I am very proud of her.25. I want to go to the park to take a walk, do you want to come together?26. I have a lot of dreams, I want to make them come true.27. I need to go to the airport to pick up my cousin.28. My mother is a good cooker, she can make delicious food.29. I am very hungry, let's go to have a big meal.30. I want to buy a new car, but it is too expensive.31. I have a lot of friends, we often have parties together.32. Can you help me to find my glasses? I cannot see clearly.33. I need to go to the post office to send a package.34. I have a lot of hobbies, such as singing and dancing.35. I have a lot of books, I like to read them in myfree time.36. I want to go to the cinema to watch a movie, do you have any recommendations?37. My sister is a good painter, her paintings are very beautiful.38. I need to go to the gym to do some exercises.39. Can you lend me some money? I will pay you back next week.40. I want to buy a new computer, can you help me to choose one?41. I have a lot of clothes, I need to clean up my wardrobe.42. I want to learn how to play the guitar, it is my dream.43. I have a lot of problems, I don't know how to solve them.44. Can you give me a hand? I cannot carry this heavy bag.45. I need to go to the library to borrow some books.46. I have a lot of dreams, I want to achieve them one by one.47. I want to buy a new phone, but I don't have enough money.48. I have a lot of plans for the weekend, I want to have fun.49. Can you help me to fix my bike? It is broken.50. I need to go to the supermarket to buy some groceries.。

Chinglish

Chinglish

Attitude To Chinglish
Object
觉得丢人Байду номын сангаас英文没学好
Be Proud Of
English变成了Chinglish,不但被外国人接受了,还变的很Popular
中国式英语可以看作他们的“媒介”语言。他们 学习期间所使用的语言变成了他们的母语中文和 正确英文的结 中式英语再次成为了热点。这次不再是指示牌上 的英文错误,也不是餐馆不知所云的菜谱,而是 中国人自创出来的新词汇:“Smilence”(笑而不 语)、“Emotionormal”(情绪稳定),还有更富 时代特色的“Chinsumer”(指到国外旅行疯狂购 物的中国人)、“Vegeteal”(指开心网上的“摘 菜”)。人们在网络上传播和把玩着这些中式英 语单词,新词还在不断被发明出来。
Good Good Study Day Day Up
不可回收 No Way Reclaim
夫妻肺片 Man And Wife Lung Slice
小草休息 请勿打扰 Don’t Bother The Resting Little Grass
请您带好随身物品 Please take good personal luggage
Watch Sister (表姐/妹) You Me You Me (彼此彼此) We Two Who & Who? (我俩谁和谁) American Chinese Not Enough (美中不足) How Are You?How Old Are You? (怎么是你?怎么老是你?)
Perhaps happiness does not arrange the position, but succeeds must arrange the position. 幸福或许不排名次,但成功必排名次。 幸福或许不排名次,但成功必排名次。 这句严格说来,没有语法错误,但是有股浓浓的 翻译腔,而且还是错误的翻译。如果要按照中文 翻译成英文,也应该是:When it comes to happiness,we are all equal;when it comes to success,we are not.这里必须添译一个主语, happines+arange position这种句式是不成立的, 而且后半句莫名其妙用了一个动词succeed做主语, 再怎么说也应该写success吧

新中式英语

新中式英语

Brothers!Together up! 你有种,我要给你点颜色瞧
瞧,兄弟们,一起上!
04. You ask me,me ask who? 你问我,我问谁?
05. We two who and who? 咱俩谁跟谁?
06. No three no four 不三不四 07. Horse horse tiger tiger 马马虎虎 08. One car come, one car go, two car pengpeng, one car died! 关于一场车祸的描述
15.小明:I am sorry! 老外:I am sorry too! 小明:I am sorry three! 老外:What are you sorry for? 小明:I am sorry five!
2、用在公共场合的中式英语不值得提倡 如某市地铁内“先下后上、文明乘车”的 翻译“After first under on, do riding with civility”就有明显的网络 机器翻译的痕迹。
生硬的翻译确实会让刚来中国的老外们摸不着 头脑,但在通晓中国文化的外国人看来,这却 是一种文化差异造成的有趣现象。 people mountain people sea 人山人海 “百里挑一” 【英文对比翻译】 Chinese Style —— one in a hundred American Style —— one in a thousand
“百里挑一”常被用来形容“很特别,很 出众”或“与众不同”,one in a thousand 也有相同的含义。但值得注意的是,汉语用 “百”,而英语则以十倍于百的 thousand 来 夸张。同样,汉语的“十分感谢”或“万分 感谢”,英语则说 a thousand thanks(千分 感谢)或 thanks a million times(百万次的 感谢)。可见,英语比汉语要夸张。这也许 反映了两个民族不同的思维方式:中国人崇 尚中庸之道,凡事避免走极端,即使夸大其 词也不太过火;而英美人追求标新立异和充 分考虑表现自我,这在语言中自然也有体现。

谈谈你的Chinglish

谈谈你的Chinglish


Chinglish就这样以一种特别的方式 流行着,让它看起来就像是一场有创 意的“错误”。
国内某网站的《十大爆笑中式英语投票》






NO.1 Good good study, day day up. 好好学习,天天向上 NO.2 How are you ? How old are you? 怎么是你,怎么老是你? NO.3 You have seed. I will give you some color to see see. Brothers!Together up! 你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们,一起上! NO.4 You ask me,me ask who? 你问我,我问谁? NO.5 We two who and who? 咱俩谁跟谁? NO.6 No three no four. 不三不四 NO.7 Horse horse tiger tiger. 马马虎虎 NO.8 One car come, one car go, two car pengpeng, people died! 关于一场车祸的描述 NO.9 people mountain people sea 人山人海 NO.10 If you want money, I have no; if you want life, I have one! 要钱没有,要命一条

表达类
What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多 可耻”) You don't say! 是吗!(不是“你别说”) You can say that again! 说得好! (不是“你可以再说一遍”)
Chinglish 可能会是更有效的语言

Chinglish 虽然是不正宗的英语(甚至不能称 作英语)但它却非常有趣,它使用了汉语的语 法+英语的单词,把两种完全不同的语言融 合在了一起形成了一种特殊语言。事实上不 仅在中国大陆地区,在香港和新加坡 Singlish(新加坡式的英文),人们有时候也会 使用这样的语言。 So,让我们本着“同一个世界同一个梦想” 的精神,让我们一起Use Chinglish 把Love 撒向The Whole World.让老外也跟着咱们 Don’t be Shy ,Just 踹!

50个chinglish的例子

50个chinglish的例子

50个chinglish的例⼦来源: 史蒂芬的专栏ID: stehouse看⾃⼰中枪⼏条。

有些⼈认为,Chinglish⽆伤⼤雅,只要不影响沟通就好了。

站在实⽤主义的⾓度,有可能是对的,当然这个问题见仁见智,这⾥不做讨论。

本⽂纯粹以⼀个学习者的的⾓度吐槽。

以下是史蒂芬在⼯作中见到的各式各样的中式英⽂,由于本⼈从学英语开始就准确表达⽐较敏感,所以才会有各种吐槽。

开头已经说了,这个问题见仁见智,不讨论到底有没有必要这么苛求。

既然仍然有⽹友评论说“很多英语表达不如⾃⼰的⼈仍然混得⽐他/她好”,⾔下之意就是没有必要苛求准确性。

这⾥我只送⼀句话,如果他们和你英语⼀样好了,岂不是更甩你⼏条街?这个⽤英语怎么说?How to say it in English?这句没中枪的,说明你的英语已经很优秀了,要⿎掌。

how to XXX 是名词性结构,表⽰做XXX的⽅法,本⾝没有任何疑问的意思。

可以理解为 How to XXX = the way to XXX所以以上句⼦可以等同于 The way to say it in English? 这样的句⼦的是不是让⼈丈⼆和尚摸不着头?以前给美国的朋友发短信说,I'm learning bakery(我在学烘焙),我当时错⽤单词⽤成bakery了(bakery是⾯包店的意思,其实我应该⽤baking),她说了⼀句'how to bake?' 我以为她问我“怎么做烘焙”,我就从买烤箱、怎么打发蛋⽩说了⼀⼤堆,后来才知道她是在澄清 '你是不是在learn the way to bake/how to bake?我还专门问过⽼外这个问题,⽼外说标题可以这么说,但是其他情况不⾏。

请看如下信息Please find below information我见99%的中国⼈都是把 below当做形容词来⽤,包括不少外企的HR,实际上below只是副词,不能修饰information。

中式英语-chinglish

中式英语-chinglish

EXAMPLE:
4.在将来的30到50年间,我们在经济上将达到经济发 达国家的水平。
A: in another 30 to 50 years, we shall approach the level of the economically developed countries
B: in another 30 to 50 years, we shall approach the level of the developed countries (通常情况下,“发达国家”已经意味着是经济上发达 的国家,因此,没有必要再加上修饰语。)
4 写作中中式英语的特点:
6.语法错误Syntactic Error
EXAMPLE: 请再给我两小时。 A:Please allow me more two hours. B:Please give me another two hours. 和他结婚以后,她的麻烦就开始了。 A:After marrying him, her trouble began. B:After marrying him, she began to have troubles.
3 中式英语产生的原因:
1.文化差异Cultural difference 自由恋爱 free love free choice of marriage partner
2.不同的思维方式Different thought pattern The Chinese Team won the American Teem. 中国队战胜了美国队 The Chinese team beat the American Team. 中国队打败了美国队.
3.不同的习惯Different habitual usage 东北—northeast 迟早--- sooner or later 中式英语Welcome to use ATM service 正确:Thanks for using this ATM 中式英语Welcome to ride Line 52 Bus 正确: Thank you for riding Bus Line 52.

CHINGLISH

CHINGLISH

Example
• People mountain people sea! • Good good study, day day up!
2 Main Causes of Chinglish
1 2 3 4 Direct Translations Out of Date: Grandmother’s English
English language that is influenced by
the Chinese language and has the
features of lish)指中国的英语学习者和使用者由于受母语 的影响和干扰,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合 规范或不合英语语言和西方文化习惯的畸形英语。
Still more Chinglish
• • • • • 小明:I am sorry! 老外:I am sorry too! 小明:I am sorry three! 老外:What are you sorry for? 小明:I am sorry five!
Personification
Out of collocation Overused causative verb “make” or “let Unnecessary modifiers
5
6
(1) Direct Translations
Chinese
豆腐
Chinglish
bean curd
English
nation.
(4) Out of Collocation
来信写到:
the letter writes
(the letter writes属搭配不当,也是拟人化)
the letter reads
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

4.There are two theories to arguuing with women.neither one works. 5.Anything worth taking seriously is worth making fun of.
1.Money is not everything.there's master card. 钱不是万能的,有时还需要信用卡 2.One should love animals,they are tasty. 3.Save water.shower with your girlfriend. 4.Never put off tomorrow what you can put off today. 5.Your future depends on your dreams.So go to sleep 6.The more you learn,the more you know.the more you know,and the more you forget.the more you forget,the less you know.so,why bother to learn?
Niubility
It's a Chinglish. In Chinese Many people think they Niu means cow,which also are full of niubility, means that someone is very and like to play capable.Bi(pronunciation Bee),which is used to refer zhuangbility, which only a reflect person rudely,means pussy their shability or fomally genital .

gelivable adj.
A Chinglish word, be able to excite, make someone feel cheerful.
eg: 1. Wow, China overtakes Japan as world's second-biggest economy, it is so gelivable! 2. It is gelivable that Spain won 2010 FIFA's World Cup, Spain FTW.
you can you up(no
can no BB)
If you can do it then you should go up and do it. It's used against people who criticize others' work, especially when the criticizer it not that much better. Often followed by "no can no BB", which means "if you can't do it then don't even criticize it".
What makes you cry today,one day you will smile and speak it out.
今天让你哭的事,总有一天你会笑着讲出来
No zuo no die
A: Some dude baked cookies This phrase is of Chinglish shaped like iPhone, held it by origin. Means if you don't the mouth when driving, tried do stupid things, they won't to mess traffic cops. come back with and bite you in B: Did pullif it off? the ass.he (But you do, they most certainly A: Cop was pissed will.) and ran his name through the system. Turns out he's got speed tickets unpaid! B: No zuo no die.
Tuhao
Chinese nouveau riche. New money, mostly not well spent. eg:Tuhao,can we be friends
?
People mountain people sea
It means there are a lot of people in some place, very crowded. usually describe a big event, a scene.
Long time no see
shweeting “屎推中 意为拉屎(shitting)的时候刷推特 (tweeting)


●morning-skinny “晨瘦”
这是一个神奇的时刻,特指你早 上起来后还没有进食的平坦肚子。 ●easy like “点赞狂人” 在社交网站上,朋友可以在某条 发布下点赞,但是却有些人不管你发 什么都会随手点个赞,完全无视这条 发布的内容实际上有多无聊。
1.Always remenber you're unique-just like everyone else. 要常常记得你是独一无二的,就像其他人一样 2.The quickest way to double your money is to fold it in half and put it back to your pocket. 让你的钱最快翻倍的方法就是把它对折让后放入口袋 3.Before you criticise someone,you should walk a mile in their shoes.that way,when you critize them,you are a mile's away,and you have their shoes.
Chinglish and the witty sentence
urban dictionary:
Urban is a very successful site that encourages users to define the world with their own unique terms
相关文档
最新文档