研究生英语应用教程(第一册)完整版课后翻译(unit 1-8)
(完整word版)研究生基础综合英语邱东林版课后翻译答案1-8
课后文章翻译Unit 1李明是学化学的,性格开朗幽默,颇有魅力,但英语成绩不佳,每次只能勉强及格.老师警告他,英语不好会阻碍他拿奖学金,并亮出了自己的王牌:如果李明不努力,就让他考试不过关.老师还告诉他,学习英语不能只为了文凭,否则他即使大学毕业,也还是个半文盲。
李明虽然保持镇定,但他明白,他的学业生涯正在攸关之际,必须安心下来埋头学习,坚持不懈。
Li Ming was a chemistry major,a charmer noted for his easygoing and humorous temperament。
However, his English was so poor that he always barely got by. The teacher admonished him that his poor English would be an impediment to scholarship. What’s more,she showed her trump card:if Li Ming did not work hard. She would flunk him。
He was also told that he should not learn English merely for the sake of his diploma, otherwise,even after graduation from university,he would still be semiliterate. Although Li Ming did not lose his composure,he was well aware that he had to settle down to work and follow through because his academic life was at stake。
研究生英语综合教程课文翻译+原文
课文原文1-7 Unit 1 The Hidden Side of Happiness1 Hurricanes, house fires, cancer, whitewater rafting accidents, plane crashes, vicious attacks in dark alleyways. Nobody asks for any of it. But to their surprise, many people find that enduring such a harrowing ordeal ultimately changes them for the better.Their refrain might go something like this: "I wish it hadn't happened, but I'm a better person for it."1飓风、房屋失火、癌症、激流漂筏失事、坠机、昏暗小巷遭歹徒袭击,没人想找上这些事儿。
但出人意料的是,很多人发现遭受这样一次痛苦的磨难最终会使他们向好的方面转变。
他们可能都会这样说:“我希望这事没发生,但因为它我变得更完美了。
”2 We love to hear the stories of people who have been transformed by their tribulations, perhaps because they testify to a bona fide type of psychological truth, one that sometimes gets lost amid endless reports of disaster: There seems to be abuilt-in human capacity to flourish under the most difficult circumstances. Positive responses to profoundly disturbing experiences are not limited to the toughest or the bravest.In fact, roughly half the people who struggle with adversity say that their lives subsequently in some ways improved.2我们都爱听人们经历苦难后发生转变的故事,可能是因为这些故事证实了一条真正的心理学上的真理,这条真理有时会湮没在无数关于灾难的报道中:在最困难的境况中,人所具有的一种内在的奋发向上的能力会进发出来。
研究生英语应用教程翻译Unit 1~4
研究生英语应用教程翻译Unit 1~4 英国人把排队叫做“queue up”,美国人把排队叫做“wait in line”,只有纽约人不同,他们把排队叫做“wait on line”。
似乎没有人知道纽约人为什么要这样说,这倒是我们在排队时可以好好考虑的问题。
排队是城市生活中一个严峻的现实。
尽管对于什么是城市中最难排的队似乎还没有一个一致的意见,但是人们在谈话中经常提到的是午饭时间在银行和邮局前排起的队。
年轻人则经常提到买电影票时以及注册上大学时排的长队。
不论排什么队,最基本的原则都是要讲个先来后到,亦即社会学家所说的“公平分配”的原则。
例外情况也有可能发生,如在高档饭店里,领班就会优先照顾他们偏爱的某些顾客。
但一般来说这条规则还是管用的。
那么从理论上说,每个人都应当同样关心把队排好。
但实际上每个人的关注程度会随着在队伍中的位置不同而有所不同。
一般来说最强烈的抗议往往来自于那些直接受害者,也就是正好排在插队的人后面的那些人。
而排在队伍后面的人就抱怨的相对少些,或者根本不抱怨,尽管前面插了一个人,他们的利益也同样遭受到损失。
1. 一位艾滋病研究专家昨天在华盛顿说,有些人感染了艾滋病毒后仍然十分健康地活着。
这为他们的研究提供了“一线希望”,那就是一旦传染上艾滋病并不等于被判了死刑。
2. 是否能够欣赏这些现代画取决于你的想象力。
3. 许多人宁愿放弃比较高的工资以换取成为白领工人的社会地位,这在西方是人之常情。
4. 我兴奋得什么话都说不出来。
5. 走在纽约第五大道的人行道上,污雪成浆,阴冷潮湿,他疲惫不堪。
6. 许多人认为,普通人的思维活动根本无法与科学家的思维活动相比,认为这些思维活动必须经过某种专门训练才能掌握。
7. Since he was not clear with this matter, he declined to express his ideas.8. The sight of him reminds me of his father.9. The misunderstanding was caused by their quarrel.10. The unpleasant noise must be immediately put an end to.II.Suggested answer:到了成人阶段,传统观点认为女人感情过于脆弱,不适合权利太大或需要承担责任的职位。
研究生英语应用教程全文翻译
Unit 1A现在人们有了足够时间与金钱,去享受各种各样娱乐活动。
你知道英国人在闲暇时间都干些什么吗?英国休闲活动早期英国休闲活动很大程度上受限制于农村生活条件。
乡村是孤立,很少有交流,交通也不便利,甚至根本没有。
人们受到这些条件约束,使得他们不得不自己创造一些娱乐活动。
有些是以家庭为单位,也有全部村民都参与,还有一些是游走于不同村落表演者带来,他们为乡村人们提供了可供选择欣赏性节目。
十八世纪,交通与道路状况都有了改善,乡村人们可以去邻近城镇享受多姿多彩娱乐活动了。
随着十九世纪工业开展,戏院、音乐厅与体育场建立了起来,欣赏性娱乐活动也丰富了起来,越来越多人可以享受这些娱乐活动。
轨道交通建立与公共交通公司兴起,使得去郊外或海边一日行变得很廉价,大量背包客来到英国旅游。
二十世纪,收音机、电影、电视出现,萌生了娱乐业。
在这些日新月异变化中,参与性、欣赏性、家庭活动,或者综合休闲活动,也同时存在并开展。
很多活动与地域文化与社会习俗有关,例如拳击、摔跤、板球、足球以及一系列体育运动。
舞蹈、业余戏剧与音乐盛会成为了乡村生活必不可少局部,并且与农业生产季节性变化联系在了一起。
打猎、射击与钓鱼时农村生活传统工程,除此之外还有一些非法血腥运动,例如斗狗、斗鸡与纵狗逗熊。
现在英国有了大量不同种类运动工程,迎合广阔观众与参与者需求。
一些事少数人玩,更多能赢得群众喜爱。
不管是业余还是职业,足球赛全年都有,也有一些是国际水平。
职业比赛开展成为家庭欣赏运动工程,可是近年来也会出现流氓行为、出席率降低与财政危机困扰。
橄榄球是冬季工程,分为两种形式。
橄榄球联合由业余球队组成,英国北部多是职业橄榄球队组成职业联盟。
两种形式联盟都参加国际赛事。
板球是夏季工程,英格兰人在联邦国家冬天也玩。
这是一项业余与职业兼顾运动。
一些顶级赛事都是职业球队参加,并且多是在英格兰与威尔士举办锦标赛。
还有其它一些体育活动能够表达英国人生活兴趣多种多样,其中包括:高尔夫、赛马、狩猎、骑马、垂钓、射击、乒乓球、曲棍球、保龄球、飞镖、台球、田径、游泳、登山、竞走、冰上运动、摩托车、机器脚踏车比赛以及公路赛车。
新视角研究生英语第一册课后翻译(完整版)
新视角研究生英语第一册课后翻译(完整版)Unit 11.餐饮行业与电影行业的共同之处在于其小型企业的失败率很高。
The restaurant industry has one thing in common with the film industry: the high failure rate among its small business.2.他的伟大在于他具有非凡的能力,集科学家和实业家的品质于一身。
His greatness lies in his outstanding ability to connect the qualities of a scientist with those of an industrialist.3.像工作单位取代居住地一样,我们的种族身份已被职业身份所取代。
这一现象在流动作业的行业中表现得尤为明显。
We have replaced ethnic identity with professional identity, the way we replaced neighborhoods with workplace, which is quite obvious among the mobile professions.4.显然,任何一家大公司的老板都不可能事事亲力亲为,需要找一些方法把他们的理念传达给他人。
Plainly, in any large enterprise the boss cannot be directly involved in everything, and some means have to be found to transfer his belief to others.5.没有任何人愿意再过那种自己无法控制、要别人认可、任人摆布的日子了。
No one was willing to experience the feeling of being out of control and dependent on someone else’s approval, at someone else’s mercy.6.人们渴望一种成就感,渴望有能力凭自己的手、自己的脑、自己的意志办成事情。
研究生英语应用教程--翻译
Translation第一单元英译中A. Western teachers working at Chinese preschools express shock at the levels of strictness imposed ,and the ways in which the most difficult children are chastised.While this high degree of discipline has the negative effect of making children reluctant to initiate play , it does succeed in teaching self-control and respect for authority-precisely those qualities tha t are seen to be lacking in U.S school.Friends and family in North America often tell me that between piano ,art and sports lessons , their kids are already overscheduled and subject to pressures beyond their years. Yet , regardless of the number of extracurricular activities, the lives of western children are leisurely when compared to Chinese. 对于校纪实施的严格程度和对最难管教学生的处罚方式,在中国幼儿园工作的西方教师表示震惊。
如此高度的纪律性虽然会产生令孩子们不愿意玩耍的消极影响,但也会教会他们自控和尊重权威,而这些品质恰恰是美国学生所缺少的。
新发展研究生英语综合教程第一册Units1-8答案
2018年12月31日星期一Unit1Vocabulary Part AFill in the blanks with the words or phrases given below. Change the form where necessary.Wondrous peril emeritus yearning erode nibble strand erupt shackle salvation devastation imperfection1. During the Gulf War, the Chinese Embassy helped Taiwanese labour service personnel strandedin Kuwait pull out of dangerous places safely.海湾战争期间,中国驻科威特使馆帮助滞留在科威特的台湾劳务人员安全撤离危险地区。
2. G. Wilson Knight, emeritus Professor at the University of Leeds, has had a long and prolific career as a critic.G 。
利兹大学(University of Leeds)名誉教授威尔逊?奈特(Wilson Knight)作为一名评论家,有着漫长而多产的职业生涯。
3. While conventional wisdom holds that conflicts in a relationship slowlyerodethe bonds that hold partners together, couples who are happy in the long term turn out to have plenty of conflicts, too.虽然传统观点认为,夫妻关系中的冲突会慢慢侵蚀维系伴侣的纽带,但长期幸福的夫妻也会有很多冲突。
(完整word版)研究生英语应用教程教参译文 U1-U4(word文档良心出品)
Unit 1READINGPassage AThe “arts” once had a somewhat precious and exclusive image associated with notions of high culture, which were usually the province of the middle and upper classes. 艺术曾经被赋予某种珍贵的、独特的形象,同高雅文化联系在一起,而高雅文化一度通常是中上阶层的特权。
1.定语从句,尤其是比较长的非限制性定语从句通常和主句分开来译。
2.原句用过去时,又添加once ,强调动作发生在过去。
翻译时在主句和定语从句中都要添加表示过去的字眼。
The growth of mass and popular culture has increased the potential audience for a wider range of cultural activities, and the availability and scope of the arts has spread to greater numbers of people. 大众流行文化的发展扩大了文化活动潜在观众,使他们参与到更大范围的文化活动中。
更多人有可能、有机会接触艺术。
1.介词for 转译为动词。
2.and 引导的并列句翻译时意译,不仅转换了主语,还转换了谓语。
Pop concerts, folk and ethnic music, and youth culture pastimes occupy a considerable amount of young people’s leisure time, as well as contributing to trade, exports and the British imagenationally and internationally.流行音乐会、民间音乐、民族音乐以及年轻文化消遣活动,占据了年轻人很大一部分空闲时间,也促进了英国贸易、出口以及国际国内形象的提升。
研究生英语1课文及课后翻译
(第一册)一、A Working Community1、I have a friend who is a member of the medical community. It doesn’t say that, of course, on the stationery that bears her home address. This membership comes from her hospital work. 我有一个朋友,她属于这个社区医务人员。
虽然因在他信签上的地址还是他的家庭地址,她的社区身份却是来自她所从事的社区工作。
2、I have another friend who is a member of the computer community.This is a fairly new subdivision of our economy, and yet he finds his sense of place in it.我另外一个朋友是电脑社区成员。
尽管这个行业是我们经济中的一个新部门,他还是在其中找到了属于自己的天地。
3、Other friends and acquaintances of mine are members of the academic community, or the business community, or the journalistic community.其他朋友或熟人有学术社区的,有商业社区的,也有新闻社区的。
4、Though you cannot find these on any map, we know where we belong.虽然你在任何一个地图上都找不到这些社区,但是我们却明确知道自己属于哪个社区。
5、None of us, mind you, was born into these communities. Nor did we move into them, U-Hauling our possessions along with us. None has papers to prove we are card-carrying members of one such group or another. Yet it seems that more and more of us are identified by work these days, rather than by street.值得一提的是,我们没有谁一出生就属于这些社区,也不是后来我们搬了进来。
研究生英语应用教程(第二册)完整版课后翻译unit 1-8单元
Translation第一单元A.Western teachers working at Chinese preschools express shock at the levels of strictness imposed ,and the ways in which the most difficult children are chastised.While this high degree of discipline has the negative effect of making children reluctant to initiate play , it does succeed in teaching self-control and respect for authority-precisely those qualities that are seen to be lacking in U.S school.Friends and family in North America often tell me that between piano ,art and sports lessons , their kids are already overscheduled and subject to pressures beyond their years.Yet , regardless of the number of extracurricular activities, the lives of western children are leisurely when compared to Chinese.对于校纪实施的严格程度和对最难管教学生的处罚方式,在中国幼儿园工作的西方教师表示震惊。
如此高度的纪律性虽然会产生令孩子们不愿意玩耍的消极影响,但也会教会他们自控和尊重权威,而这些品质恰恰是美国学生所缺少的。
研究生英语一册课后翻译
1、爸爸把双手放在小汤姆的肩上以示鼓励Dad put his hands on little Tom’s shoulders to show his support.2、你还太年轻无法明辨是非。
You are too young to distinguish right or wrong.3、他的邻居得知她家的困难后,都主动对她伸出援助之手。
After her neighbors learnt about her family difficulties,they offered her a helping hand.4、除非他们被迫离开,否则他们不走。
Unless (they are)compelled,they will not go.5、他们精彩的演讲博得了满堂彩。
His remarkable speech brought down the house.6、他是个败家子,老给家里惹麻烦。
He is a black sheep,always bringing trouble to his family.7、这个国家是保持一个整体,还是陷入内战导致分裂,还要拭目以待。
It remains to be seen whether the country stays in one piece or is driven to civil war and partition.8、限制沟通是鼠目寸光的表现。
Ristricting communication is a symptom of short-sighted thinking.9、采用这种新装置可以大大的提高效率。
The adoption of this new device will greatly improve the efficiency.10、他并不满足与他现有的成就。
He is not content with his present achievements.11、我们不应该利用别人的无知。
研究生 基础综合英语 课后题翻译1-8单元
1) Ouryoungest, aworld-class charmer, didlittle todevelo phis intellectualtalents but always gotby。
UntilMrs。
St ifter。
我得小儿子就是个世界级得万人迷,学习不怎么动脑筋却总能蒙混过关。
直到施蒂夫特太太当了她得老师,这种局面才彻底改变了。
2)No oneseemstostop to think that -no matter what environm entsthey comefrom-most kids don’tput school first ontheir listunlessthey perceive something is atstake、似乎没有人停下来想想瞧,无论孩子们来自何种环境,她们当中大多数若不就是发现情况到了危急关头,才不会把功课当作头等大事呢。
3) Of average intelligenceorabove, theyeventually quit s chool, concludingtheyweretoodumb tofinish.这些学生智力水平至少也算中等,但最终都退学了,她们总结说自己太笨,学不下去了。
4) Youngpeople generally don’t havethe maturity to valueed ucationinthesamewaymy adult studentsvalue it。
年轻人往往不够成熟,不会像我得成人学生们那样重视教育、5) Itis anexpression of confidence by both teachers and parents that the students have the abilitytolearn the material presented to them。
这表明老师与家长都对学生有信心,相信她们能够学好发给她们得学习材料。
研究生英语综合教程UNIT1课文及翻译(含汉译英英译汉)PDF版
UNIT11. Recently, one of us had the opportunity to speak with a medical student about a research rotation that the student was planning to do. She would be working with Dr. Z, who had given her the project of writing a paper for which he had designed the protocol, collected the data, and compiled the results. The student was to do a literature search and write the first draft of the manuscript. For this she would become first author on the final publication. When concerns were raised about the proposed project, Dr. Z was shocked. "l thought I was doing her a favor," he said innocently, "and besides, I hate writing!"2. Dr. Z is perhaps a bit naive. Certainly, most researchers would know that the student's work would not merit first authorship. They would know that "gift" authorship is not an acceptable research practice. However, an earlier experience in our work makes us wonder. Several years ago, in conjunction with the grant from the Fund for the Improvement of Pott Secondary Education (FIPSE), a team of philosophers and scientists at Dartmouth College 2 ran a University Seminar series for faculty on the topic "Ethical Issues in scientific Research."At one seminar, a senior researcher (let's call him Professor R) argued a similar position to that of Dr. Z. In this case Professor R knew that "gift" authorship, authorship without a significant research contribution, was an unacceptable research practice. However, he had a reason to give authorship to his student.The student had worked for several years on a project suggested by him and the project had yielded to publishable data. Believing that he had a duty to the student to ensure a publication, Professor R had given the student some data that he himself had collected and told the student to write it up. The student had worked hard, he said, albeit on another project, and the student would do the writing. Thus, he reasoned, the authorship was not a "gift."3. These two stories point up a major reason for encouraging courses in research ethics: Good intentions do not necessarily result in ethical decisions. Both of the faculty members in the above scenarios "meant well." In both cases, the faculty members truly believed that what they were doing was morally acceptable. In the first case, Dr. Z's indefensible error was that he was unaware of the conventions of the field.In particular, he seemed blissfully oblivious to the meaning of first authorship. In the second case, Professor R was do ng what he thought best for the student without taking into consideration that moral. ty is a public system and that his actions with regard to a single student have public consequences for the practice of science as a profession.4. Well-meaning scientists, such as those just mentioned, can, with the best of intentions, make unethical decisions. In some cases, such decisions may lead individuals to become embroiled in cases of 1. 最近,我们当中的一员有机会与一名医科学生谈论她正计划要做的一个实验室轮转项目。
新视角研究生英语读说写1(1——8单元)课后翻译答案
第一单元[A]1. The restaurant industry has one thing in common with the film industry: the high failure rate among its small businesses.餐饮行业与电影行业的共同之处在于其小型企业的失败率很高.2. His greatness lies in his outstanding ability to connect the qualities of a scientist with those of an industrialist.他的伟大在于他具有非凡的能力把科学家和实业家的品质结合起来了.3. We have replaced ethnic identity with professional identity, the way we replaced neighborhoods with the workplace, which is quite obvious among the mobile professions.像工作单位取代居住地一样,我们的种族身份已被职业身份所取代.这一现象在流动作业的行业中表现得尤为明显.4. Plainly, in any large enterprise the boss cannot be directly involved in everything, and some means have to be found to transfer his belief to others.显然,任何一家大公司的老板都不可能事事亲力亲为,需要找到一些方法把他们的理念传达给他人.5. No one was willing to experience the feeling of being out of control and dependent on someone else’s approval, at someone else’s mercy.没有任何人愿意再过那种自己无法控制、要别人认可、任人摆布的日子了.6. The human being longs for a sense of being accomplished, of being able to do things, with his hand, with his mind and with his will.人们渴望一种成就感,渴望有能力凭自己的手、自己的脑、自己的意志办成事情.7. The government hopes that sale of a chunk of its assets will help make up for its loss.政府希望通过大量出售资产来弥补损失.8. In modern society, people are more likely to be identified by their professions, rather than by their communities.现代社会里人们的身份更多地由他们所从事的职业,而不是他们所生活的社区来界定.9. Careers jobs and work do much more than most of us realize to provide happiness and contentment.职业和工作在使人得到幸福与满足方面所起的作用比我们大多数人意识到的要多得多.10. We did have an investigation with regard to the issue, but we should not comment on it.我们的确对这个事件进行了调查,但不会对正在进行的调查作任何评论.[B] 11、Not all the neighborhoods are empty, nor is every workplace a friendly playground. Most of us have had mixed experiences in these environments. Yet as one woman told me recently, she knows more about the people she passes on the way to her desk than on her way around the block. Our new sense of community hasn’t just moved from house to office building. The labels that we wear connect us with members from distant companies, cities, and states. We assume that we have something “in common” with other teachers, nurses, city planners.不是所有的住宅区都是空的,也不是所有的工作单位都是友好的。
研究生英语教材—第一册 课文翻译及翻译练习参考
《研究生英语阅读教程》上册课文翻译及翻译练习答案Unit OneWestern Legal SystemPassage AThe Law and the PoorⅤ. Translation1. By this measure, emerging Asia's middle class remains relatively small.2. I would take issue with you on your statement that we know all the facts about this matter.3. Far from admitting his own mistake, he falsely accused his critic.4. Despite some failures, our firm has had quite a good year on balance.5. You could call in the twelve guys who had access to the report.6. Lawyers are less than 1% of American adults, but they are well-represented in government. Both the president and the vice-president trained as lawyers. So did 55% of senators and 100% of Supreme Court justices. There are advantages to having a bit of legal expertise among those who write and execute the nation’s laws, or assess their constitutionality. But there is also a potential conflict of interest.课文翻译法律与穷人印度内阁于12月通过了一项名为―食品权利‖的议案,一旦通过,该法案将赋予印度三分之二的人口获得廉价食品的权利。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
A. 十八世纪以来,交通和道路条件有所改善,使得住在农村的人可以到附近的城镇去,进行多种娱乐活动。
一些观赏型活动随着十九世纪的工业化进程兴盛起来。
剧场、音乐厅和体育运动发展了起来,越来越多的人可以参与其中。
铁路网逐步形成,公交公司也开始出现,于是,价格低廉的乡村一日游和海边一日游初具雏形,并最终发展成英国现在的团队游和包价游。
二十世纪,收音机、电影、电视相继问世,一个更加巨大的专业娱乐产业形成了。
在所有这些变革中,参与型、观赏型、家庭型娱乐活动不断融合。
B. 艺术曾经被赋予某种珍贵而独特的形象,同高雅文化联系在一起,而高雅文化一度通常是中上阶层的特权。
大众流行文化的发展扩大了潜在观众群,使他们参与到更丰富的文化活动中。
更多人有机会接触更为广义的艺术。
流行音乐会、民间音乐、民族音乐以及青年文化消遣活动占据了年轻人很大一部分空闲时间,同时也促进了贸易和出口,并提升了英国的国内国际形象。
这些活动可能是业余的,也可能是专业的,它们进一步促进了参与型、观赏型和家庭型娱乐活动的融合。
C. 随着大多数人享有越来越多的空闲以及有了更多的收入,假期以及去哪度假成为了英国人生活中很重要的一部分。
许多人更愿意利用英国和欧洲大陆之间便利的海上和空中交通,自己安排假期。
英国本身假期的形式就多种多样,既有传统的海边家庭旅馆“住宿加早餐”,也可以入住宾馆,在房车停车场过夜或利用帐篷野营等等。
越来越多的家庭拥有汽车,进一步扩大了旅游的可能性。
今天,超过五分之三的家庭拥有至少一辆车,百分之十六的家庭拥有两辆或更多汽车。
EXERCISESI. 1. 最高限价被取消了。
2. 做这件事与其说是为了钱,倒不如说是为了荣誉。
3. 我最多只能付200美元。
4. 人的大脑越用越灵。
5. 他是最不应该受到谴责的人。
6. 他华丽宏伟的风格使得该书成为杰作。
7. 每个人都对他所属的社会负有责任,并通过社会对人类负责任。
8. 任何事情,只要他一出现就意味着能够成功。
9. 尽管这场经济衰退波及全球每个角落,但各地受到的影响并不一致。
10. 农民缺乏培训,而且许多农场的生产率很低,这就使得大多数农民成为本国的贫困阶层。
II. 英国人把排队叫做“queue up”,美国人把排队叫做“wait in line”,只有纽约人不同,他们把排队叫做“wait on line”。
似乎没有人知道纽约人为什么要这样说,这倒是我们在排队时可以好好考虑的问题。
排队是城市生活中一个严峻的现实。
尽管对于城市里哪种队最难排似乎还没有一个一致的意见,但是人们在谈话中经常提到午饭时间在银行和邮局排队,年轻人则经常提到买电影票以及大学注册时排的长队。
不论排什么队,最基本的原则都是先来后到,亦即社会科学家所说的“公平分配”原则。
当然也可能有例外,如在高档饭店里,领班就会优先照顾他们偏爱的某些顾客。
但一般来说这条规则还是管用的。
那么从理论上来说,每个人都应当同样关心把队排好,但实际上个人的关注程度会随其在队伍中的位置不同而有所变化。
一般来说最强烈的抗议往往来自于那些直接受害者,也就是正好排在插队的人后面的那些人,而排在队伍后面的人就抱怨的相对少些,或者根本不抱怨,尽管前面插了一个人,他们的利益也同样遭受了损失。
TASKSA. 我们投入一个人的怀抱,同时推开另一个,而在一个毫无偏见的旁观者眼里,后者可能同样具有魅力。
促使我们这样做的神秘力量到底是什么?我们对于完美伴侣的定义会受到很多因素影响。
按照约翰·霍普金斯大学医学心理学和儿科荣誉教授约翰·蒙尼的说法,其中最重要的一个因素是他称为“爱情地图”的东西,这是指一组存在于我们大脑中的信息,专门描绘我们的择偶好恶。
它可以显示我们的一些偏好,如声音、味道、体形,以及头发和眼睛的颜色,还会记录下哪一种性格对我们更有吸引力,是温暖友好的类型,还是强壮沉默的类型。
总的来说,我们会爱上并追求那些和我们的爱情地图最相符合的对象。
并且这张爱情地图基本上在童年就成型了;到八岁的时候,我们理想伴侣的模式已经浮现在我们的脑海中。
B. 这让我想起了我们所有那些毫无意义的开销:邮购的DVD,餐馆开销,洗车费,“打折的”玩具,高档咖啡,以及我从易趣网和亚马逊网购买的差不多所有东西。
特别是考虑到现在的经济环境,再加上我们每天制造那么多垃圾,突然我觉得所有这些都是过度消费。
我说服了全家作出巨大改变,勤俭持家,前提是保证如果真地无法忍受这样生活,就停止这一切。
规则是30天内,除了牛奶、水果等绝对必需品外,我们不能买任何东西。
开始几天里,我们买了太多“必需品”,后来我决定把这个月剩下的花费限定为100美元。
少数重要的支出,例如房贷、水电费以及塞巴斯地安学前教育的学费不包括在内,但是出去吃饭、停车、买衣服、买洗漱用品、上网以及请人照顾孩子的费用都属于不能支出的范围,当然还包括汽油费。
EXERCISESI. 1. 一位艾滋病研究专家昨天在华盛顿称:“有些人感染了艾滋病毒后仍然十分健康地活着。
对他们的研究提供了‘一线希望’,那就是传染上艾滋病并不等于被判了死刑。
”2. 能否欣赏这些现代画取决于你的想象力。
3. 许多人宁愿放弃比较高的工资以换取白领享有的社会地位,这在西方是人之常情。
4. 我兴奋得什么话都说不出来。
5. 走在纽约第五大道的人行道上,污雪成浆,空气阴冷,他已经疲惫不堪。
6. 许多人认为,普通人的思维活动根本无法与这些人的思维活动相比,后者必须经过某种专门训练才能掌握。
7. Since he was not clear about this matter, he declined to make any comment.8. The sight of him reminds me of his father.9. The misunderstanding arose out of the quarrel.10. The unpleasant noise must be immediately put an end to.II. 到了成人阶段,传统观点认为女人感情过于脆弱,不适合权力太大或责任重大的职位。
通常这些职位都是为男人保留的。
而女人则发现自己往往是跟母亲和主妇这些角色联系在一起,或者是一些照顾人的职业,例如教师或护士。
但现在这个观点正在发生改变。
上世纪下半叶,服务产业增长迅速。
在美国,1960到1985年期间,服务业所占比重从56%增长到69%,同期在欧洲则从33%增长到55%。
另外,从农业到电信业,计算机在各个行业都有了深入应用。
这两者共同促使了通常所说的信息时代的到来。
这一时代,信息和知识取代了传统制造业的地位。
技术,尤其是计算机技术的快速发展,引领了一种全新的工作方式,并改变着现代社会对男女角色的看法,而缺乏有经验的技术人员和人口老龄化加快了这一变化。
过去的传统行业只要求工作人员能够胜任自己的工作,然而现在的工作要求已经发生了显著变化,从“可以胜任”转化为能够与同事合作、解决问题并作出决策。
简而言之,现在的员工既要受过良好的教育,有创造力和才能,还要具有良好的沟通能力,而后者正是女性一贯所擅长的领域。
TASKSA.当有人问你为什么应该雇佣你或者为什么不应该雇佣你时,要用事实数字来支持你的回答。
当杰西和她的团队被问到为什么应该留下他们时,他们对自己的领导技能和领导素质泛泛而谈,但是没有一个人用具体成就作为例子来支持自己的回答。
在第六周,特洛伊和克瓦米一直对项目经理----即将被解雇的杰西-----给予积极的评价。
但是,其他组员海蒂、杰西和奥玛罗莎不仅相互之间给予了非常负面的评价,而且争相推托自己的过错。
虽然只有杰西被解雇了,但是在现实世界里,用杜林普的话说就是,所有的这三名女组员可能都会发现自己“和团队格格不入”。
当然,谭米·李既说他人坏话,又在言谈之间表现出好像不够忠诚,最终加速导致其在第七周的公寓装修一集中被淘汰出局。
在现实世界里的面试/绩效评估中,给面试官/主管留下的个人印象可能是决定你就业前景的最重要因素。
在面试时,这种个人印象常常在最初5分钟之内就建立起来了。
虽然给面试官留下一个好的个人印象并不意味着必然得到工作,但是不好的个人印象几乎总是导致被拒。
不讨人喜欢是谭米·李被解雇的主要原因之一,她没能给其他组员、当奴·杜林普及其顾问留下好的印象。
而与此形成鲜明对比的是艾米·亨利,她给别人留下了好印象,从而把其他竞争对手远远甩在身后。
看上去好像人人都非常喜欢她。
B.你比别人说的还要强大,直觉更加敏锐----没有任何一个上司,也没有任何一份工作能够让你失去自尊。
而且你要记住:无论经济繁荣还是经济萧条,人才总是珍贵的。
打算辞职另谋高就,更待何时!今天看起来就是一个好日子。
业界资深人士拉瑞·古德曼曾供职于精信广告和美国有线新闻网,他说:“如果你想换工作,就要深入探索一番。
”“不要因为你长期从事某项工作就认为只有这种工作最有意思。
即使广告支出增长缓慢,广告业仍然充满活力,机会多多。
”请记住,你的技能和经验将伴你终生。
一旦被解雇或下岗,人们情绪往往变得很激动。
你正在高兴地工作,但是人力资源部门却想让你走人,这时你就会因担心一旦失业就再也找不到工作而不知所措。
忧心忡忡,怨天尤人,狐疑不定,心存内疚,无脸见人,急躁不安,这些都是这一时期常见的反应。
要想克服这些情绪首先就要明白出现这些反应时很自然的事情(而且有些情绪会比其他的更为强烈)。
只要你不放纵情感,你就一定能摆脱他们,回复活力。
好好想想是哪一种情绪笼罩在你的心头,摆脱它的羁绊,勇往直前。
EXERCISESI.1.别像对待客人那样对待我。
2. 电荷同性相斥,异性相吸。
3. 一般认为陆地动物是从海洋动物进化来的4. 我国正在计划开发西北地区。
5. 在讲下一点之前,我想把这一点阐述得更充分一些。
6. 在中国,我们每到一个城市都会逛大街,兜商场,游公园,上剧院,下饭馆。
7. 对我而言,教书这一职业让人经常熬红双眼、手心出汗、精神沮丧。
8. 大地都在震动,仿佛万马奔腾,千夫低咆。
9. 从别人的失败中吸取教训比从自己的失败中吸取教训要好。
10. 谦虚使人进步,(然而)骄傲使人落后。
11. 他把手插进口袋里,(然后)耸了耸肩。
12. 政府号召建立更多的技术学校。
13. 能否欣赏这些现代画取决于你的想象力。
14. 太阳能电池在任何情况下都可以自行充电。
15. 他天亮前就出发了。
16. 他们之间的关系有一个特点,就是非常拘于礼节。
17. 这家报纸的社论说,这种行为违背了党中央的精神。
18. 图像尺寸必须正确。
19. 他们相信这个答案是正确的。
20. 这台新装置的主要特点是易于操作。
II. 论领导艺术何谓领导艺术?其内涵难以定义,但拥有这种才能的人却不难辨别。