2017上海对外经贸大学翻译硕士考研专业课复习建议

合集下载

2017年对外经贸大学翻译硕士考研真题、答题攻略及复习经验指导

2017年对外经贸大学翻译硕士考研真题、答题攻略及复习经验指导

2017年对外经贸大学翻译硕士考研真题、答题攻略及复习经验指导357英语翻译基础考研真题第一部分短语翻译加解释七个选五个翻译加解释E-C barriestoentrycarpooling specialdrawingrightscurrentaccountquotaexportcredittertiaryindustry C-E全面二孩灵猫六国跨太平洋伙伴合作协定一带一路首次公开募股国际收支平衡表投资组合理论第二部分E-C世界银行集团的风险管理C-E第一部分三个古文句子翻译1.百川汇海阔风正好扬帆(后半句不大确定了)2.同心合意,庶几有成3.急人之急,雪中送炭,是中国所推崇的处世之道第二部分,篇章翻译是关于RCEP的,貌似是李克强的一个讲话。

211翻译硕士英语单选20题考的基本上都是词义辨析改错10题不是很难阅读四篇第一篇用机器鸟赶鸽子T/F/NG第二篇关于学习英语的(FT中文网原文)四选一第三篇关于Creation的选headings的题目第四篇关于Uber的文章(没记错的话也是FT中文网的文章)选句子填空写作图表作文给了两个图,第一个是FDI的图,第二个China'stradewithGeorfia(记不清是不是这个国家了)通过这两个图标分析说明中国在这个地区建立自由贸易区的可行性。

百科福之祸所依是谁说的2015诺贝尔文学奖武汉的意义法国西班牙分界线孙思邈写的书获得普利策奖和诺贝尔文学奖的唯一女作家狄更斯的小说晏殊的昨夜西风凋碧树中东地区矛盾冲突的原因二十四节气英语翻译基础书目推荐1、庄绎传,《英汉翻译简明教程》。

北京:外语教学与研究出版社,2002。

2、叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》。

北京:清华大学出版社,2001。

3、中国日报(ChinaDaily):英语点睛:新词新译4、王恩冕,《大学英汉翻译教程》,对外经济贸易大学出版社,第三版,2010。

5、金融时报官方网站:双语时评。

2017年对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书

2017年对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书

全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷对外经济贸易大学翻译硕士英语笔译考研资料-考研考博一.对外经济贸易大学翻译硕士考研内容分析专业招生人数初试复试英语笔译年份统考推免政治100分翻译硕士英语100分英语翻译基础150分汉语写作与百科知识150分笔试:40分钟,100分面试:100分笔试占复试成绩的50%,面试占50%201542102016339英语口译2015912020165724二.育明考研考博辅导中心孙老师解析:关于对外经济贸易大学翻译硕士2016年的招生信息最新总结:1,对外经济贸易大学近两年的复试分数线比较高,15年389分,16年388分。

这样的高分给很多同学无形中一个压力,导致很多学生不敢报考。

孙老师建议大家不要只看分数线,还要了解出题趋势和难度,大家都知道贸大很偏重经贸类的,所以复习起来还是很有方向的,这两年的题难度不大,也是高分的原因,17年的考生在报考事一点要根据自己的强狂选择。

2,从招生人数看贸大16年有很大的变化的,笔译招生40人没有变化,口译少了一个国际商务谈判方向,招生人数由80人减少55人。

增加了在职商务口笔译,招生人数30人。

实际上16年在职录取了7全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷人。

育明教育考博分校针对对外经济贸易大学翻译硕士专业考研开设的辅导课程有:专业课一对一·全程集训营·视频班·复试保过班·高端协议班。

2017年对外经贸大学英语翻译硕士考研真题、参考书、复试真题

2017年对外经贸大学英语翻译硕士考研真题、参考书、复试真题
本资料由育明教育独家整理,更多高质量资料下载来源:(育明教育官网)
二、对外经贸翻译硕士英语考研参考书、招生信息、复试信息、就业信息、考研难度 解析
1.2017 年英语学院招生目录:
1.英语笔译(全日制):1.商务笔译 2.商务法律翻译 35 人 2.英语口译(全日制):1.商务口译 2.国际会议口译(需加试中欧联合面试)55 人 3.(非全日制)英语口笔译 30 人 ★★★★★注:2017 年拟招生人数(包括推免和少数民族骨干计划招生人数) 英语口译(专业学位)考生可以选报全日制和非全日制方式攻读,报考专业研究方向时进行选择,非 全日制攻读拟安排周末上课
2.考试科目:
101 思想政治理论 211 翻译硕士英语 357 英语翻译基础 448 汉语写作与百科知识
3.初试参考书目:
1-《英美散文选读》(一)、(二),对外经贸大学出版社 2008 年,蒋显璟 2-《新编汉英翻译教程》,上海外语教育出版社 2004 年 4 月,陈宏薇 3-《大学英汉翻译教程(第三版)》,对外经贸大学出版社 2009 年 8 月,王恩冕 4-《中国文学与中国文化知识应试指南,东南大学出版社 2005 年版, 、林青松 5-《公文写作》,对外经贸大学出版社 2004 年 4 月,白延庆 6-《西方文化史》,高等教育出版社, 庄锡昌 7-《翻译硕士英语真题解析》天津科技翻译出版社






英语学院
英语笔译
341
42
418
42
447
36
英语口译
564
88
641
91
611
85
5.2014 年—2016 年分数线:
所在院系
专业

上海对外经贸大学翻译硕士考研难度大不大

上海对外经贸大学翻译硕士考研难度大不大

上海对外经贸大学翻译硕士考研难度大不大翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。

2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。

MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。

翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。

翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。

全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。

作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。

总体来说,上海对外经贸大学翻译硕士招生量较大,考研难度不大,2015年上海对外经贸大学翻译硕士的招生人数为50人,包括英语笔译40人、英语口译10人。

复试比较简单,每年都有大量二本三本学生考取的。

根据凯程从上海对外经贸大学研究生院内部的统计数据得知,上海对外经贸大学翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。

其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。

即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。

所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。

在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。

下面凯程老师给大家详细介绍下上海对外经贸大学翻译硕士专业:一、上海对外经贸大学翻硕研究方向翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。

对外经济贸易大学mti英语翻译硕士(专业学位)考研经验分享-新祥旭考研

对外经济贸易大学mti英语翻译硕士(专业学位)考研经验分享-新祥旭考研

第一,对外经贸大学的MTI专业真的很厉害,在北京高校中绝对可以排前几名;第二,我觉得自己对外经贸类的知识有一定基础和偏好;第三,我想把自己所学的知识和英语专业融合在一起;第四,我是北方人,对于大首都北京一直非常非常地向往和憧憬。

综合权衡,我选择报考对外经济贸易大学英语学院,整个过程下来,信念从未动摇过。

关于参考书目:英语翻译基础:三笔、二笔翻译教材及配套练习和真题、政府工作报告、张培基散文选读、12天突破笔译、王恩冕《英汉简明教程》(指定必看)、名校历年考试真题汇编等。

名词解释和缩略语:新祥旭应试宝典(英语翻译基础部分)翻译硕士英语:阅读:专八阅读、FT中文网金融速读、考研英语阅读、贸大真题以及财经类学校真题单选:英文外贸函电(练习册)上海外语教育出版社文体改错:贸大真题、新祥旭应试宝典(翻译硕士英语部分)作文:思图表作文部分、BEC高级真题、BEC图表作文集训、新祥旭应试宝典(写作部分)汉语写作与百科知识:选择:贸大百科考地理、英美俄文学作品、中国近现代文学作品、中国古代史、美学建筑史等。

强力推荐新祥旭应试宝典(百科部分),绝对可以节约收集资料的时间,尤其对于没有学过英美文学的非英语专业同学。

小作文:夏晓鸣的《应用文写作》大作文:百科小黄皮书历年真题,今年的大小作文是2010年原题!政治:1、肖秀荣的全部系列:知识点精讲精练、1000题、考前8套卷、考前4套卷、时政小册子、形势与政策、最后考前点题的大题讲义。

2、教育部考试大纲解析心得就是练好字和保证选择题得分率,尤其是多选题。

大纲解析和知识点精讲精练一定要好好看,并且边看边做题加以巩固。

对于错题,最好要用不同颜色的笔加以特别标注。

因为我只有不到三个月准备时间,暑假又一点也没看,所以每天至少学10小时时间,每天自习不带手机或者关机。

考研的时候一周有7节课,我们只上点名的课(3节),其他的逃掉(其实想想逃课确实不好,最后一学期老师上课很走心,每每讲到名家散文*饱含深情,但是有舍才有得。

上外考研英语翻译硕士考研备考攻略

上外考研英语翻译硕士考研备考攻略

上外英语翻译硕士考研备考攻略准备工作:1、了解上外历年翻译硕士的招生简章、分数线、报录比2、看真题模拟题,了解难度、题型、知识点、题量等3、网上搜索考研经验贴、建议,综合自己情况,制定学习计划上外英语翻译硕士考研各科备考建议翻译硕士英语:推荐参考书:《新编英语教程》李观仪上海外语教育出版社《中式英语之鉴》琼平卡姆外语教学与研究出版社《GRE阅读39+3全攻略》魏宇燕北京大学出版社《英国散文名篇欣赏》杨自伍上海外语教育出版社题型包含完型、阅读和写作三部分(2017年题型改革、仅剩阅读问答和写作两个部分),主要考察学生的英语能力。

学生备考时要注重英语基础,着重提高阅读和写作能力。

无选项完型应该是所有人的难点,大家平时一定要多做练习,多看一些FinancialTimes、Economist的文章,记住文章里面的一些固定搭配、连词、动词等;阅读理解一定不要有严重丢分,要重点复习,多做练习,提升速度和准确度;作文没有诀窍,需要平时的积累,建议每周3篇左右,多积累好的词组、模板等,尽量使用一些高级词汇来提升作文的规格。

英语翻译基础:推荐参考书:《高级英汉翻译理论与实践》叶子南北京大学出版社《高级口译教程》梅德明上海外语教育出版社《口译:技巧与操练》诺兰杰姆斯上海外语教育出版题型包括英汉短语翻译及解释,中英文章节选翻译,主要考查学生的语言运用能力及整体知识结构。

备考时,既要顾及翻译理论技巧的学习,又要勤加练习,广泛涉猎。

做好翻译的基本条件就是积累大量的单词,这个是确定考研一开始就要做的事情,基础打好了,才能往更高的层次延伸,翻译不是一两天就可以练好的,需要长时间的积累、练习,英语翻译基础总分150分,属于重点复习的科目,在做题的过程中,可以参考二笔的文章,大家在练习时,要能够在一次次的练习中找到自己的短处,例如句子结构、语法、词汇的使用等等,都是需要注意的,翻译后对照给出的译文来进行比较,争取每一次都能够有所进步。

2017年对外经济贸易大学翻译硕士考研心得、历年真题、复试流程、考研体会

2017年对外经济贸易大学翻译硕士考研心得、历年真题、复试流程、考研体会

朝鲜语口译 54
81
350
报考人数 录取人数 报录比
515
45
676
80
24
28
52
29
9% 12% 117% 56%
育明教育解析:对外经贸大学 2012 年复试分数线及报录比
七、2015 年对外经济贸易大学翻译硕士考研真题
词汇翻译(30 分) 英译汉:从 10 个 terms 里面挑 5 个 translate and define them briefly in Chinese (共 15 分,一个 3 分) 1 added value tax 增值税 增值税是以商品(含应税劳务)在流转过程中产生的 增值额作为计税依据而征收的一种流转 税。从计税原理上说,增值税是对商品生 产、流通、劳务服务中多个环节的新增价值或商品 的附加值征收的一种流转税。 实行价外税,也就是由消费者负担,有增值才征税没增值不征 税。
育明教育考研专业课第一品牌,咨询热线:400-6998-626 网址:
翻译硕士负责人孙老师咨询 Q Q:1914025246,电话:13381024307
育明教育解析:对外经贸大学 2015 年复试分数线及报录比
研究方向
单科(满分 =100 分)
单分>科10(0满分)总分线
三、报考条件
1、中华人民共和国公民。 2、拥护中国共产党的领导,品德良好,遵纪守法; 3、考生的学历必须符合下列条件之一: (1)国家承认学历的应届本科毕业生(2016 年 9 月 1 日前须取得国家承认的本科毕业证书); (2)具有国家承认的大学本科毕业学历的人员; (3)已获硕士、博士学位的人员; (4)党校学历除中央党校成人教育学院本科学历(可认证)外,其余的党校学历不能报考。 (5)在境外获得学历(学位)的考生,其学历(学位)证书须通过教育部留学服务中心的认 证。 (6)现役军人报考,按解放军总政治部的规定办理。 (7)在校研究生报考,须在报名前征得所在培养单位同意。 4、笔译方向一般不超过 40 周岁;口译方向一般不超过 35 周岁;对有突出业绩的企业家报考 商务口笔译方向(在职、双证),年龄不作要求。 5、身体健康状况符合国家和我校规定的体检要求; 6、报名时外语应达到国家六级水平或 425 分以上(对英语专业的考生不作要求); 7、不接受同等学力考生报考,高职高专、本科结业生等不得报考。 四、对外经贸大学翻硕考试方式 (一)初试 1. 翻译硕士的考试科目为:①101-思想政治理论,100 分;②211-翻译硕士英语,100 分;③357英语翻译基础,150 分;④448-汉语写作与百科知识,150 分。

上外考研高翻学院口译翻译硕士英语备考建议

上外考研高翻学院口译翻译硕士英语备考建议

上外高翻学院MTI口译翻译硕士英语备考建议
其实就是基础英语/综合英语。

翻硕英语题型比较固定,一般是无选项完型+阅读理解+作文。

上外往年都是给篇文章,完形填空挖去几个空让你直接填,没有选项,接着回答几个关于文章的问题,无选项完型真的很难,最后一篇作文。

但是17年没有考完形了,但是阅读难度猛增!是一篇有关黑格尔的哲学以及一个女研究者对黑格尔思想的批判。

黑格尔那部分语言类似莎士比亚和狄更斯作品(没有简化过的、相当于英语的文言文)那种,没有一定功底是不太好懂的。

简答题围绕文章展开,记得有一个是问作者对这个女研究家的观点到底什么态度。

问这个问题是因为文章里写的比较隐晦一点,而且很绕。

今年的作文让结合古希腊政治思想对当今西方政界的影响写篇文章。

这要求我们不仅写作好,还要知道古希腊到底哪些,当今世界又是什么形势。

复习百科时千万不要偷懒,觉得上外只考中国的知识就不看这些!
那怎么复习呢?上外偏爱考时政和经济,建议要平时坚持看Financial Times 或者Economist的文章,看看里面的固定搭配,动词,连词等的使用,多揣摩。

买堆经济学人来,好好读!难度肯定会大一点,但是每天坚持啃,哪怕只是半页!到考试时应该至少彻彻底底消化了5本。

阅读理解和作文可以直接拿专八的材料来练习。

作文是议论文,定期要练一篇,考前3个月建议每周一篇。

可以推荐一个网站“批改网”,写完之后放到上面自测看有多少分,然后它会给出扣分点什么的,自己以后就可针对性改正。

但只供参考,毕竟机器批改。

1。

2017年对外经贸大学英语翻译硕士考研真题、参考书、考研经验分享

2017年对外经贸大学英语翻译硕士考研真题、参考书、考研经验分享

对外经济贸易大学翻译硕士考研信息整理复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯一、对外经济贸易大学2011年翻译硕士(MTI)真题I.Phrase Translationblog:博客facebook:脸书,创办于美国的一个社交网络服务网站。

twitter:推特,一个广受欢迎微博客服务。

Bloomberg:彭博,是全球商业、金融信息和财经资讯的领先提供商。

game theory:博弈论,又被称为对策论yellow pages:黄页private equity:私募基金;私募股权;私人股本trade deficit:贸易逆差bill of lading:提单tertiary industry:第三产业分期付款:installment达人秀:Got Talent/talent show次贷危机:subprime mortgage crisis朝核会议:six-party talk on North Korea nuclear issue《国富论》:The Wealth of Nations印花税:stamp duty经济适用房:Affordable Housing节能减排:energy saving and emission reduction以人为本:Put People First新教伦理:Protestant ethicASEAN:东南亚国家联盟(东盟)(Association of Southeast Asian Nations)CAT:计算机辅助翻译(Computer Aided Translation)CNN:美国有线电视新闻网(Cable News Network)HBS:哈佛商学院(Harvard Business School)HEC:港口进入管制(Harbor Entry Control)MFNs:最惠国(most favored nations)IMF:国际货币基金组织(International Monetary Fund)IPO:首次公开募股(initial public offering)UNCTAD:联合国贸易和发展会议(United Nations Conference on Trade and Development) UNESCO:联合国教科文组织(United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization)II.Passage translationSection A English to ChineseIs the world headed for a food crisis?India,Mexico and Yemen have seen food riots this year.What’s the cause for these shortages and price hikes?Expensive oil,for the most part. The United Nations food and Agriculture Organization(FAO)reported that,at nearly$100 a barrel,the price of oil has sent the cost of food imports skyrocketing this year.Add in escalating crop prices,the FAO warned,and a direct consequence could soon be an increase in global hunger—and,as a consequence,increased social unrest.What’s more,worldwide food reserves are at their lowest in35years,so prices are likely to stay high for the foreseeable future.On the demand side,one of the key issues is biofuels.Biofuels,made from food crops such as corn,sugar cane,and palm oil,are seen as easing the world’s dependence on gasoline or diesel.But when crude oil is expensive,as it is now,these alternative energy sources can also be sold at market-competitive prices,rising steeply in relation to petroleum.Withone-quarter of the US corn harvest in2010diverted towards biofuel production,the attendant rise in cereal prices has already had an impact on the cost and availability of food. Critics worry that the gold rush toward biofuels is taking away food from the hungry. Leaders in the biofuel industry respond that energy costs are more to blame for high food prices than biofuels.“Energy is the blood of the world,so if oil goes up then other commodities follow,”Claus Sauter,CEO of German bioenergy firms Verbio said.Others argue that cleaner-burning biofuels could help stem the effects of climate change,another factor identified by the FAO as causing food shortages.Analysts note that scientists believeclimate change could be behind recent extreme weather patterns,including catastrophic floods,heat waves and drought.All can diminish food harvests and stockpiles.But so can market forces.Section B Chinese to English中美航空运输市场开放,距离真正意义上的双方机会均等、互利共赢。

上海对外经贸大学考研翻译硕士MTI经验总结分享

上海对外经贸大学考研翻译硕士MTI经验总结分享

上海对外经贸大学考研翻译硕士MTI经验分享一、翻译硕士英语(100分)上外贸的翻硕英还是挺有难度的,有如下5个题型,选择、阅读、修辞、选词填空、作文。

可以买英语专业考研基础英语高分突破(全新精华版)和星火英语专业考研名校全真试卷,做做其他学校的试题,因为明年的上外贸的题型也可能会变。

(1)选择(20分)选择共20道,专八和GRE难度,没有语法题。

建议背如鱼得水记单词和乱序版的GRE(绿皮的),GRE背起来的确很痛苦,我是背了4.5遍差不多,结果还是有很多忘记了,单词每天都要背哦。

(2)阅读(20分)阅读共4篇,不太难,我是考前练了1个月差不多,拿专八练练就好。

前期不用练专八,但是大家可以买个英语文摘,中英版的,阅读的同时积累单词,很有帮助。

(3)修辞(15分)共10道,给出10-15种修辞,然后跟句子进行匹配,大家把修辞都研究一下(4)选词填空(15分)共10道,也是高难度词汇,其中有涉及到希腊神话之类的,大家暑假的时候看一下希腊神话故事这类的,网上也搜一下这方面的,今年出现了Pandora's Box、narcissism、sound and fury、platonic(5)作文(30分)拿专八作文练习就可以,400字,字迹工整,字数一定要写够!今年考的是是“电子书与纸质书”之类的话题,不偏文学,但去年考了一篇篇文学的,所以我背了很多这方面的作文,新东方的散文也看了一些,结果题型变了,但是说不准明年的情况,大家两手准备吧!二、翻译基础(150分)有如下题型,短语翻译跟篇章翻译。

(1)短语翻译(英译汉)(30分)共10个,上外贸的这道题型有点奇葩,跟其他高校的翻译硕士不一样,我背了很多专有名词以及英语笔译常用词语应试手册、育明教育的三本词汇,自己整理的各高校短语翻译,china daily上的词组,反正也积累了不少。

手头上也有很多电子资料,大家要的话可以找我。

但是最后悔的是没看哈佛商业评论,这是学姐强烈推荐的但我没怎么在意。

2017年对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书、历年真题、复试.

2017年对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书、历年真题、复试.

2017年对外经济贸易大学翻译硕士考研必读信息复习经验经验指导:1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯育明教育权威提示:(按照行政管理专业考研知识点和重要程度,分为以下4个层次掌握进行复习:基础★知识点记忆★★重难点精背★★★押题模考★★★★★押题模考,决胜千里,重点要求考生达到精确记忆,次重点能融会贯通,能复述框架,次重点知识点形成体系,以不变应万变。

一、翻译硕士专业学位简介对外经济贸易大学是教育部“211工程”首批重点建设高校之一,也是我国唯一一所国际经济贸易专业门类齐全的多学科大学。

2009年起,翻译硕士专业学位开始招生,已培养出优秀毕业生,就业于外交部、商务部、中联部等各大部委外事部门,以及中外企事业单位和金融机构。

英语学院开展翻译教学已有50多年的历史,曾经拥有张培基、丁衡祁等著名翻译学者,设有翻译系和MTI教育中心,形成了从本科、硕士、博士、留学生等全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析笔记·专业课押题卷完整的翻译人才培养模式,经贸特色和优势鲜明。

200年与欧盟委员会口译总司合作设立了“中欧高级译员培训中心”,引进了成熟的欧洲译员培训模式培养会议口译员,2004年起招收会议口译硕士研究生,2008年起招收翻译专业本科生,2009年起招收翻译硕士,2011年起招收商务翻译博士研究生,已培养出高素质口笔译毕业生近千人。

我院师资队伍实力雄厚,经贸翻译和口译教学团队在全国享有盛誉。

现有专任翻译教师22人,并聘请林超伦等多位资深专家担任兼职教师。

口译教师均在欧盟口译总司接受过专业培训,并获得欧盟口译证书。

对外经济贸易大学翻译硕士考研复习经验

对外经济贸易大学翻译硕士考研复习经验

才思教育考研考博全心全意对外经济贸易大学翻译硕士考研复习经验
翻译硕士英语
招生院校自主命题科,共100分,题型不一,但绝大数学校第一部分都是词汇(有的含语法),第二部分阅读(有的含完型和改错),第三部分写作。

不同学校难度也不同,但是一般都稳定在专八难度,或升或降,有的达到GRE或托福难度,而有的只有专四难度。

所以根据目标院校的题型再确定备考方案吧。

不过还是那句话,英语都是相通的,这部分好与不好与基础很相关。

词汇就背新东方专八词汇或GRE(视学校难度而定)、语法就练专四语法,推荐华研外语的词汇语法1000题,效果很好。

阅读有时分为常规阅读和任务型阅读两种,各个学校不同。

练专八就好。

写作就是专八水平500字左右。

另外不同学校真题可以借鉴。

更多资料下载:。

2017对外经济贸易大学翻译硕士考研复习经验浅析(精)

2017对外经济贸易大学翻译硕士考研复习经验浅析(精)

2017对外经济贸易大学翻译硕士考研复习经验浅析今年英语这科出题难度一般,选择题 20分基本都是经贸英语(由于本人是国际贸易专业出身,完全 HOLD 的住; ps :选择题出题有误!;病句改错难度很一般; 4篇阅读难度一般,虽然第二篇的搭配题有一点点费脑子,分析两遍也能确定答案;作文延续了 13年的折线图风格,不过相对来说更容易写,字数规定是 300至 350,比2013年合理;英语翻译基础是我们考 MTI 的考生无论如何要极端重视的一科,学弟学妹们复习时, 千万要把这一科当作重中之重(~我这不废话吗!首先是 30分的词语英汉互译和缩略词,每一部分都有考过的题,真题固然重要,复习时必须拿过来从头到尾背个无数遍!去年考到 counter trade,我没写出来,让我耿耿于怀, 今年又考 counter trade!(对销贸易,有点造化弄人轮回千百的感慨 ~;英译汉部分, 讲发达经济体和新兴市场经济体当下面临的政策挑战, 分三小段, 长度适中(2013年的长度让我当场慌了神,难度偏易,在个别专业词语上有难度,比如那个新兴经济体要避免“ cleaning ”,我就不会,结果翻成了“出清”(我自己都不知道“出清” 是什么意思;汉译英部分,材料给的是中国和意大利之间通过“丝绸之路(the Silk Road”的联系, 要翻译郎世宁、利玛窦等的人名, 还有威尼斯和喀斯特地貌, 这些个词真心不会翻——平时根本不会准备非经贸类的词汇, 这是今年对外经济贸易大学翻译这科最大的变化, 不过文章整体上属于非常简单的文体,适于自由发挥(2013年汉译英考政府工作报告那种类型的文章,去年没复习,考的时候太纠结,还好今年没考这种束缚考生翻译水平的文体。

今年汉译英中“桂林山水甲天下”和“上有天堂下有苏杭”两个谚语(或习语我分别处理成“ the mountains and rivers of Guilin top the whole world” 和“ Suzhou and Hangzhou are the heavens on the earth” , 当是只能这么对付着按意思来翻译;百科和写作, 百科复习完全就是投入大产出小, 靠的就是运气和知识积累, 这种知识积累太缥缈, 虽然我去年没复习好, 这科也考了 120不高不低的分, 但今年还是重点地整理了笔记 (涉及:《西方文化史》、《中国文学与中国文化知识应试指南》、《英美文学和概况》 , 归纳了应用文的十几种类型并搜罗了一众范文;虽然2013年没考《西方文化史》这本书的内容, 4号晚我也在努力背我自己总结的《西方文化史》笔记, 随便看了看各种文体的格式; 可一开考立刻傻眼了 ~选择题出的真是太“高中”水平了,问你,欧洲最高的峰,最长的河, 跨经线最多的大洋,这种地理知识在我平时复习时根本不做重点 ~(还好本人有点基础; 不过,虽然出了10道以上的“非文史类”题,但剩下的题目完全都是可以复习到的;西班牙戏剧之父是哪位(维嘉等都在我自己总结的资料中有体现;10分的名词解释给了 9个词语,有联合国、货物贸易、服务贸易等,自选 4个,每个2.5分,反正平时没准备,也没法准备,就直接下定义,找特点,挣个辛苦分吧;小作文 450字以上写贷款申请, 大作文 800字以上属于命题作文, 只要正常发挥, 注意格式和卷面整洁,给分还是很正常的。

2017年考研翻译硕士专业备考冲刺三条建议

2017年考研翻译硕士专业备考冲刺三条建议

2017年考研翻译硕士专业备考冲刺三条建议[摘要]翻译硕士的就业前景是可观的,也是市场急需的人才。

分享一下翻译硕士专业课备考的三个方面,希望能够帮助广大考生。

请看下文。

翻译硕士的就业前景是可观的,也是市场急需的人才。

要顺利通过专业硕士的备考是不容易的,除了词汇的充足,文学素养也很重要,翻译是一门很高深的学问,需要经过不断地积累才能逐步的提高的。

尤其是备考的方法,一定要正确选择,本文分享一下翻译硕士专业课备考的三个方面,希望能够帮助广大考生。

请看下文。

一、学习方法1.参考书的阅读方法(1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。

(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。

(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。

尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。

2.学习笔记的整理方法(1)通过目录法、体系法的学习形成框架后,在仔细看书的同时应开始做笔记,笔记在刚开始的时候可能会影响看书的速度,但是随着时间的发展,会发现笔记对于整理思路和理解课本的内容都很有好处。

(2)做笔记的方法不是简单地把书上的内容抄到笔记本上,而是把书上的内容整理成为一个个小问题,按照题型来进行归纳总结。

3.真题的使用方法认真分析历年试题,做好总结,对于考生明确复习方向,确定复习范围和重点,做好应试准备都具有十分重要的作用。

分析试题主要应当了解以下几个方面:命题的风格(如难易程度,是注重基础知识、应用能力还是发挥能力,是否存在偏、难、怪现象等)、题型、题量、考试范围、分值分布、考试重点、考查的侧重点等。

考生可以根据这些特点,有针对性地复习和准备,并进行一些有针对性的练习,这样既可以检查自己的复习效果,发现自己的不足之处,以待改进;又可以巩固所学的知识,使之条理化、系统化。

上海对外经贸大学考研翻硕MTI经验分享

上海对外经贸大学考研翻硕MTI经验分享

上海对外经贸大学考研翻硕MTI经验分享开门见山吧,本人今年二战,经过2年的准备,积攒有充足的实战经验,不管是成功的还是不成功的。

所以,昨夜临时决定写下这篇文章,以滋后人。

一、选择上海对外经贸大学的原因首先,懂行的人都知道,学英语,尤其是考英语研究生,最理想的地方无外乎三个地方,北上广。

为什么这样说,原因只有一个,英语是一个与经济因素联系紧密的学科。

经济发达的地方英语的用途也就越广。

当然,除非你的职业理想是做教师。

上海,中国第一大城市,国际性大都市,经济中心,文化繁荣。

在这儿一年见得世面也许比内地三年见得还要多。

各种展览,活动,各种用英语的地方。

目前,上海确实有许多著名高校办的翻硕专业风生水起,然而报考它们的难度也是可想而知。

上外贸,其毕业生一直在上海地区认可度较高,因为有对外经贸的特色,毕业生找工作也有很大优势。

听学长说上外贸的师资也挺给力的,研究生老师里不乏有来自欧盟口译司的国际职业翻译官。

学校也在去年花大钱购买了专业的口译和笔译训练设备,给学生们创造了很好的学习环境。

如果你是尖子生,当然推荐你考上交,复旦,上外这些名校。

如果你基础一般,本科一般,又希望在研究生时期逆袭人生,上外贸可以是首选。

而且上外贸已经连续多年要调剂生,这就意味着一志愿被直接录取的几率很大。

而且今年上外贸也扩招了,笔译从30增加到了60人,说不准明年还会继续扩招。

而且上外贸的翻硕公费名额一直是70%。

有人也许这样说:本来还不火,你这样一说明年就火了。

那请记住:好学生还是会报考好学校的,愿意一志愿报上外贸的同学大部分都是本科一般,三本或学习一般的同学,所以只要你复习备考期间能够踏实坚持,一定能从普通的竞争者中脱颖而出,顺利被录取。

(to be totally honest,这也是我去年选择上外贸的原因)上外贸今年也成功改名,上海对外经贸大学,洋气多了吧。

下面分别从四个科目说一下我的备考经验和技巧因为家里的一些杂事,我从12年的10月开始,用了三个月来备考上外贸的MTI,实践证明只要方法正确,还是很容易取得高分的。

2017年翻译硕士复习备考总体思路

2017年翻译硕士复习备考总体思路

2017年翻译硕士复习备考总体思路基本原则1、把真题放在更加突出的位置,以目标和效果来确定学习和复习的方法、教材、参考书、效率以及所有学习和复习的一切;2、切实把提高英语运用能力(翻译能力)作为这次学习和复习的的核心任务;3、坚持创新学习理念,敢于尝试,用研究的方式进行学习,不断总结,不断改进,进而提升学习能力;要善于根据学习实践中反馈的问题进行及时的调整;4、要能够真的面对学习和过程出现的难题,真正做到挑战自我。

复习思路整个学习和复习大的方面来说,以十月国庆放假回来为界,分为学习和复习两大阶段:1.第一个阶段(5月下旬到9月下旬)的首要任务是学习,辅以一定量的习题来巩固所学。

基本思路是:以教材和参考书学习为主,在研究历年真题寻找重点和高频考点,通过名校真题和历年考研英语来进行改错,阅读,翻译,写作等专项的练习来巩固高级英语和翻译教程的学习效果;政治和汉语这两个模块以政治为主,同时开始积累百科知识里面的名词解释。

这一阶段的另外一个主要任务就是在各个翻译硕士学校的真题出来后进行认真研究,及时调整学习和备考方向。

2.第二个阶段(十月初到考前一周冲刺阶段)从十月初开始,在结束了课本学习后开始以练习为主要特征的冲刺阶段。

这一阶段的基本思路是:在研究了各个高校的翻译硕士真题后,尤其是首师大的真题后,开始通过大量的真题练习和模拟练习来发现问题,学习的落脚点落在答题拿分上。

要研究真题和练习,确定出题者的意图,梳理出清晰的答题思路。

考虑到意外情况因素,这一阶段的调整也是很多的。

心态的问题也很重要。

在技术层面来讲,这是一个关键阶段。

要把握好学习的质量和效率。

总而言之,这一阶段的相当重要的任务是:把英语学习目标转化成若干个和考试要求的相一致的若干专题:政治(理论知识和答题能力)英语基础知识(单选题、改错题、阅读理解题,),英语运用能力(英语写作,英汉翻译能力和汉英翻译能力|)汉语和百科(应用文写作和百科名词解释)这四个模块来学习。

对外经贸大学翻译硕士商务口译考研参考书,导师信息

对外经贸大学翻译硕士商务口译考研参考书,导师信息

对外经济贸易大学考研信息对外经贸大学翻译硕士考研经验:初试初试备考过程中,需要看的书不仅仅是贸大的参考书,自己还要拓展很多东西。

首先是翻译基础这门,这门课很重要,必须每天都要进行练习。

贸大给的参考书里面,两本散文基本上不用看,主要是王恩冕的那本翻译技巧,最开始练得时候我会很刻意的去使用一些翻译技巧,虽然显得很生硬,但这样练过一段时间后我们就可以不自觉的使用一些技巧了。

因为刚接触翻译的时候我们根本不知道朝着哪个方向去练,练到一个什么程度,也不知道自己翻译到底是个什么水平,因此刻意地去模仿别人,使用技巧还是有必要的。

在做翻译的过程中大家可以分为几步,把自己的翻译写到纸上,每行之间留个间距,然后再看给出的译文,把自己翻译不好和别人翻译的很好的地方写在下一行并作出标记,然后思考人家都用到了那些翻译技巧。

对于在作政府工作报告这一类的翻译时,要及时总结里面的固定说法及新词热词,第二天练翻译之前把前一天做的总结拿出来看一遍,然后一周在进行一次回顾。

除了这本规定的参考书之外,我第二年用的是上海高级口译这本书,里面经济题材的文章符合贸大的出题方向,值得反复练习,练习方法跟王恩冕那本书差不多,重点都是在总结,思考,自己翻译一遍过后再拿出来复习时可以视译,看看自己再次翻译时会卡到那里,再对照看给出的参考译文。

这两本书练的差不多还可以看一下三笔上跟经济政治有关的文章,再有就是从网上找一些财经报道来练,还有每年的政府工作报告,没有必要全部翻译完,可以有选择性的去练。

练习翻译数量不是重点,重要的的是练得精,自己每作一篇翻译都要有一篇的收获,到国庆以后基本每周练个两三篇就可以,重点是要经常拿出来巩固。

这门课还有一个重点是缩略语和术语的记忆,今年贸大的考题里面还加入了对词语的解释。

关于这部分,大家可以从网上下载一些经济类的术语,比如高盛财经,金融词典,China daily。

记的时候可以将其分类,金融,税务,外贸报关等,这部分也是每天都要记得。

2017上海外国语大学翻译硕士考研专业课复习指导

2017上海外国语大学翻译硕士考研专业课复习指导

2017上海外国语大学翻译硕士考研专业课复习指导1.英语翻译基础真题的重要性就不用多说了,每年真题的浮现率都在40%以上,非常值得参考,因此凯程老师会在复习阶段让考生多做真题,认真做好笔记。

真题可以解决考研翻译中的单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度。

下面强调一下翻译真题的使用方法:(1)模拟考试,写出译文在这方面,凯程老师会让学生多多练习翻译实践。

之所以要“写出译文”,是因为我们是在“做”翻译,不是“看”翻译。

很多学习英语的人都有这样的经验:明明自己把句子看懂了,也大概理解英语原文,可是就是表达不出来,经常是“只可意会,不可言传”。

问题就在于翻译实践的练习不够,“做”得不够。

(2)精雕细琢,自我提高凯程老师会对学生翻译过来的译文进行指导,学生也可以从中学习到如何把文章翻译的更通顺。

首先,要完全理解原文,对原文中不懂的单词,需要翻翻词典,如果这个单词是大纲单词,但是你没有掌握的话,就需要把这个单词记录下来,以备后面自己作为基础来掌握。

第二要对原文句子逻辑和语法结构,需要完全把握。

要记住翻译的原则:让句子更通顺,切不要改变原文的意义。

(3)比对答案,查找问题凯程老师总结了一下翻译中的关键问题,基本上就是以下三个:1、单词的意思没有掌握,英语原文的词组没有掌握;2、对原文的逻辑结构和语法结构把握错了,弄错了修饰关系;3、汉语意思表达的时候不太符合汉语语言习惯。

2.翻译硕士英语这个科目的两大学习任务是在广度和深度上提高英语词汇的学习;加大对文章主旨和背景知识的了解和文章写作意图的理解力;加强对近义词和反义词的区分和学习。

高级英语要十分重视写作能力和阅读理解能力的提高,在这两个方面,凯程老师会对同学们进行系统完善的训练。

(1)单词记忆。

完成易混超难词汇、词汇前后缀、熟词生义、同义词近义词辨析、短语等的记忆,在比较中进行记忆,对单词深化记忆。

(2)阅读理解。

阅读专项训练一定要按时按质完成,凯程老师也会对此进行监督。

上外翻译硕士笔译专业全程备考计划参考教材经验——整理转载分享

上外翻译硕士笔译专业全程备考计划参考教材经验——整理转载分享

上外翻译硕士笔译专业MA全程备考计划经验——整理转载分享一、整体时间布局我是从九月开始全力备考的,七八月只大致看书和少量翻译。

九月和十月主要是看书,把书从头到尾认真看一遍,建议大家先看几遍往年的真题,找找规律,抓住出题方向,这样看书时可以有重点地详细阅读。

十月中旬或十一月把第一遍看的书中重点章节拿出来再复习一遍,同时进行翻译和写作的练习。

这部分对于应届的同学比较沾光,因为可以找同学或者老师帮你批改一下,往届的同学尽量找有对照的翻译或作文范文学习。

在看参考译文或范文时,不要钻牛角尖,主要想想别人好在什么地方,比如行文逻辑、对原文的理解、字词的活用以及整体的谋篇布局,然后加强练习自己薄弱的地方。

十二月份开始,我把时间分成三部分。

第一部分用来回顾参考书中对自己有用的重点章节、报刊杂志上的好文章;第二部分用来强化自己十月和十一月的练习;第三部分时间拿来看看真题,这时候自己比第一次看真题时进步了不少。

十二月最后一个星期看看政治押题和自己比较有感悟的练习,调整情绪,迎接一月初的考试。

二、分科介绍1、英语基础第一科是英语基础,100分,无选项完型,几道阅读题和作文。

从题型上可以看出来,上外比较注重英语能力,而非应试能力。

虽然很多人说完型很变态,但是仔细看会发现,考察的不是生僻词,而是上下文之间的逻辑关系以及一词多用,关键是真正看懂原文。

这一科对我帮助较大的是以The Economist为主的各类外刊。

我看ECO并不贪多,每期leaders里的文章找主要的看,其他栏目中找自己感兴趣的话题看一些,然后一期ECO挑1-2篇或2-3篇进行精读。

精读包括了解背景知识,分析架构,积累词汇、短语和句式,以及学习写作风格和逻辑思维。

这样做可以提高对文章的理解,就搞定了完型和阅读;同时学到了地道的英文写作,就搞定了作文。

关于作文练习,如果平时老师有作业能练到最好,没有的话坚持1-2个礼拜1篇或者一个月1-2篇作文的练习量。

2、翻译第二科是翻译,150分,英汉短语翻译及解释,中英文章节选翻译。

2017年对外经济贸易大学翻译硕士考研复习规划、图表作文解析、考研真题、考研辅导班讲义

2017年对外经济贸易大学翻译硕士考研复习规划、图表作文解析、考研真题、考研辅导班讲义

2017年对外经济贸易大学翻译硕士考研复习计划,考研经验,历年真题解析,考研参考书时间内容基础阶段2016年4月-2016年8月建议学习时间:每天8小时及以上翻译硕士英语:1.记忆词汇(BEC单词,专八单词)2.阅读文章,保持对英语的敏锐同时提高语感和补充经贸知识(所用材料包括经济学人及其中文网,金融时报及其中文网,以及ChinaDaily网站,附经济学人双语版网站,/Article/media/economist/其他的均比较方便查找)3.训练写作能力(建议所用材料为BEC作文以及雅思图表作文,开始阶段可以先不写,先看,了解其行文结构。

)英语翻译基础:1.学习英文经贸知识,同时消化课堂上所讲的翻译技巧,并且练习(所用材料包括最新的政府工作报告双语对照版,以及/forum-96-1.html贸大论坛的材料)2.学习贸大的参考书(陈宏薇的《新编汉英翻译教程》和王恩冕的《大学英汉翻译教程》汉语写作与百科知识:1.学习林青松的《中国文学与中国文化知识》一书,积累应试知识。

2.学习专八人文知识,英美文化领域。

3.学习白延庆的《公文写作》一书,当做模板去记忆,学会公文写作套路。

政治:此阶段,可以先不去关注政治。

除非政治极差。

强化阶段2016年9月到2016年10月建议学习时间:每天10小时翻译硕士基础英语:1.对单词进行复习巩固,做历年真题,并研究错题。

2.继续阅读,虽然这段时间做题为主,但要保证一定的阅读量。

做一做雅思考试及BEC考试的阅读题。

3.进行写作练习,限时训练,在规定时间内完成300词以上的文章。

英语翻译基础:1.复习课堂所讲的翻译技巧2.用三级笔译教材进行较多的训练(所用资料为三笔教材及老师所提供的其他材料)汉语写作与百科知识:1.做历年真题,记忆错题,充实知识库。

2.继续学习上述书籍。

3.做相应的写作练习,师生一起探讨。

政治:可以看16年考研的大纲,了解基础的内容,背诵重要原理,理解知识点。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2017上海对外经贸大学翻译硕士考研专
业课复习建议
1.基础翻译英语:
基础英语选择题考的特别细致,没有专门的教材,还是重在平时积累,凯程老师特别重视对于考生基础知识的积累。

凯程老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。

阅读理解也是偏政治,偏“文”,凯程老师会重点训练学生的阅读速度和锻炼对长句子的理解能力,针对阅读答题技巧,凯程老师建议同学在作文方面可以拿类似的GRE题目多练练手。

凯程老师最后为大家总结一下,可以多积累类似于套路的句子和词汇,相信GRE范文上应该有挺多的,针对作文这方面,凯程老师也会对考生进行一系列的训练。

2.翻译硕士英语:
对于翻译英语这门课凯程老师建议如下:翻译硕士基础这门课是需要下功夫的,英汉词条互译的部分完全需要你的积累,主要是词汇量和分析抓取能力。

凯程老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。

词组互译:大多考的都很常见,所以多看看中英文的报纸还是有好处的。

英汉:对文章的背景有一定的了解是最好的,如果没有,就需要体现出自身的翻译素养。

翻译也要注意文风,语气之类的,要符合原文的风格。

凯程老师也很重视答题技巧,在此凯程名师友情提示大家,最好在开头就能让老师看到你的亮点,不管怎样至少留下个好印象。

不管风格怎么变,翻译功底扎实,成绩都不会太差。

所以还是提高自己翻译水平,才能以不变应万变。

3.汉语写作与百科知识:
先说说名词解释。

这道题考得知识面很全,可能涉及到天文、地理、历史、法律、政治、中外文学、中外文化、音乐、翻译专有名词等,准备起来比较棘手,但是凯程老师会给学生准备好知识库,方便学生复习。

百科的准备,一要广泛,二要抓重点,尤其要重视学校的参考书目,同时凯程也会提供凯程自己的教材及讲义来帮助大家。

接下来是应用文写作。

其实这个根本不用担心,常出的无非是那几个:倡议书、广告、感谢信、求职信、计划书、说明书等,到12月份再看也不晚。

但要注意一点,防止眼高手低,貌似很简单,真到写的时候却写不出来,所以还是需要练习的,凯程老师会在学生复习过程中对应用文的写作进行系统的训练。

另外,考试的时候也要注意格式、合理性,如果再加上点文采,无异于锦上添花。

最后说说大作文。

这个让很多同学担心,害怕到考场上无素材可写,或者语言生硬,拼凑一篇,毕竟大学四年,写作文的机会很少,早没有手感了。

所以,凯程老师会针对这种情况,让考生从复习开始时,就进行写作训练,同时也会为考生准备好素材。

最后,注意考场上字体工整,不要乱涂乱画,最好打上横线,因为答题纸一般是白纸。

下面凯程老师给大家详细介绍下上海对外经贸大学翻译硕士专业:
一、上海对外经贸大学翻硕研究方向
翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。

笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。

会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。

目的是可以在翻译各种文体的文本时,采用恰当的方法以及准确的用语进行翻译工作。

口译在交传和同传方面都会有相应的课程开设,同时进行培训,
其中包括视译、带稿同传等各种方式。

口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实际回忆的次数非常多。

二、上海对外经贸大学翻译硕士考研难不难
总体来说,上海对外经贸大学翻译硕士招生量较大,考研难度不大,2015年上海对外经贸大学翻译硕士的招生人数为50人,包括英语笔译40人、英语口译10人。

复试比较简单,每年都有大量二本三本学生考取的。

根据凯程从上海对外经贸大学研究生院内部的统计数据得知,上海对外经贸大学翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。

其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。

即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。

所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。

在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。

三、上海对外经贸大学翻译硕士就业怎么样
上海对外经贸大学人文学院师资力量强大,人脉资源广,学术氛围非常好,社会认可度很高,翻译硕士毕业的学生就业率高达90%以上,很值得考生们报考。

翻译硕士毕业生就业面非常宽广,可选择的余地很多。

有些考生朋友会关心,翻译硕士的就业范围既然这么广阔,那么毕业后的收入又会如何呢?据统计,如果是笔译项目,就英语语种来讲,目前市场给出的平均报酬大约为80~150元/千字,如果做的是合同翻译或者是法律翻译等一些技术含量较高的翻译,报酬甚至可以达到500元/千字以上。

口译译员的报酬相对来讲更加丰厚,而且是按照小时付工资。

初入行的交传译员报酬约为600~800元/小时,而同传译员更可达到1000元/小时以上。

随着经验不断地累积,译员的报酬会越来越高。

因此,翻译也是一类凭借经验取胜的工作。

四、上海对外经贸大学翻译硕士专业以及学费介绍
上海对外经贸大学翻译硕士专业为全日制专业学位,英语笔译学费总额为4万元,英语口译学费总额为6万元,基本学习年限为2.5年。

初试考试科目如下:
①101思想政治理论
②211翻译硕士英语
③357英语翻译基础
④448汉语写作与百科知识
五、上海对外经贸大学翻译硕士考研辅导班有哪些
对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。

很多辅导班说自己辅导上海对外经贸大学翻译硕士,您直接问一句,上海对外经贸大学翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过上海对外经贸大学翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上上海对外经贸大学翻译硕士的学生了。

在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考清华上海对外经贸大学翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对上海对外经贸大学翻译硕士深入的理解,在上海对外经贸大学深厚的人脉,及时的考研信息。

凯程近几年有很多学员考取了上海对外经贸大学翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟的。

并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。

同学们不妨实地考察一下。

六、上海对外经贸大学翻译硕士考研参考书有哪些
上海对外经贸大学翻译硕士初试参考书很多人都不清楚,这里凯程上海对外经贸大学翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:
初试参考书目:
1、《高级英汉翻译》孙致礼上海外语教育出版社
2、《高级汉英翻译》陈宏薇上海外语教育出版社
3、《翻译概论》许钧外语教学与研究出版社
4、《中国文化读本》叶朗外语教学与研究出版社
5、《现代汉语语法研究教程》陆俭明北京大学出版社
6、《汉语写作实用修辞》李绍林语文出版社
复试参考书目:
笔译
1、《外事笔译》姜秋霞外语教学与研究出版社
2、《翻译批评与赏析》仲伟合李明武汉大学出版社
3、《翻译与跨文化交际》陈建平外语教学与研究出版社
4、《翻译学导论——理论与实践》[英]杰里米•芒迪译者:李德凤等商务印书馆
口译
1、《基础口译》仲伟合王斌华外语与教学研究出版社
2、《交替传译》任文外语与教学研究出版社
3、《商务英语口译教程》朱佩芬徐东风中国商务出版社
4、《商务口译》赵军峰外语与教学研究出版社
提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。

小提示:目前本科生就业市场竞争激烈,就业主体是研究生,在如今考研竞争日渐激烈的情况下,我们想要不在考研大军中变成分母,我们需要:早开始+好计划+正确的复习思路+好的辅导班(如果经济条件允许的情况下)。

2017考研开始准备复习啦,早起的鸟儿有虫吃,一分耕耘一分收获。

加油!。

相关文档
最新文档