汉语对英语语音学习的负迁移作用及教学建议
汉语拼音对英语语音学习的负迁移探究
汉语拼音对英语语音学习的负迁移探究在我国,中学生学习英语语音时很容易受母语发音——汉语拼音的影响,中学生英语语音学习情况常常不尽如意,他们易受汉语拼音干扰,难以读准单词。
尤其在没有系统学习音标时,学生对陌生的英语单词不易识别,往往错误地把一些英语单词等同于汉语拼音。
有的学生为了记住单词读音,就用汉字或汉语拼音为其“注音”,这对于某些词汇短时内易于记忆,但是发音非常不准确,即使将来学了英语音标,要纠正也很难。
汉语拼音对英语语音的负迁移作用难免存在,尤其是对于初学英语的学生,这种负迁移作用更为明显。
本文将总结分析当前中学生英语语音学习的现状及问题,提出一些减小汉语拼音对中学生英语语音学习负迁移的建议。
一、汉语拼音对英语语音负迁移的研究背景生理学和心理学研究表明,初中阶段是人类学习语言的关键期,抓住此时解决语音问题正合时宜。
从国内研究来看,汉语拼音对英语语音的影响,学者们大多以二语习得中的迁移理论为研究基础。
肖玲在《二语习得中的母语迁移》中详细谈论了母语迁移理论。
在二语习得过程中,母语有正迁移和负迁移现象,并指出正、负迁移均不能忽略,应当正确对待,要有效促进正迁移,抑制负迁移。
而大量研究也表明,在我国,汉语拼音对英语语音有正迁移,也不可避免地存在负迁移。
有的学者提出要通过利用汉语拼音的正迁移作用以促进英语语音学习。
如张允、李英杰、刘佳在《试论汉语拼音在英语语音教学中的正迁移作用》中探讨了汉语拼音经过正迁移的过程对英语语音学习的影响,并以英语音标的教学为出发点,认为教师应充分利用正迁移,通过生动灵活的手段,借助各种现代化教具,形象描述,揭示、突出两者的差异性,帮助学生将新知识的学习建立在原有知识的基础之上,实现快速、高效的学习目的。
还有的强调英语语音学习需要减小汉语拼音对其负迁移作用。
邓育丹的《英语语音学习中汉语的负迁移及其应对策略》指出,汉语对英语语音的负迁移主要表现在对英语元音、辅音的负迁移。
齐超在《英汉语音中相似音素对比分析——浅谈汉语拼音对英语语音学习的迁移影响》中对比分析了汉语拼音与英语音素的诸多相同之处,并提出学习者在英语学习过程中应适当地加入与母语相比较的元素,将汉英相似的音素区别开来,进行对比学习,抑制其负面影响。
英语语音学习中汉语的负迁移及其应对策略
很浓的中国方 言味, 响信息 的传 递和情感 的交 影 流 。因此 , 要帮 助 中 国学 生 真正 “ ” 英语 , 说 好 就需
要 全面 考 虑影 响其 英 语 语 音 学 习 的各 种 因 素 , 探
索适合 中国学生实际的语音教学新模式。 近年来 , 在语 言迁移理论 的影响下 , 不少学者 开始研究汉语对英 语学习者语音学 习的影响 , 尤 其 是 中 国 各 地 方 言 对 英 语 语 音 学 习 的干 扰 和 阻 碍, 即方言对英语语 音学 习的负迁移 。研究者们 普 遍认 同 , 音 是语 言 的物 质 外 壳 和 载 体 , 言通 语 语
负迁移 的状况及特点 , 提出一些英语学习策 略, 以
[ 收稿 日期 ]0 1 7—1 2 1 —0 0
[ 作者简介 ] 育丹( 9 0 ) 女 , 邓 18 一 , 河南洛 阳人 , 河南财政税务高等专科学校助教 。
6 3
语 的负迁 移 。英语 和 汉 语 属 于 两 个 不 同 的语 系 , 前 者属 于 日尔 曼语 系 , 后者 属 于 汉藏 语 系 , 种语 两 言有 各 自特 有 的语 音 系 统 , 括 发 音 方 式 及 发 音 包 规律 , 在重音 、 奏 和语 调等 方 面存 在 差 异 。而 汉 节 语 对英 语语 音 的负 迁 移 主要 表 现在 对 英语 元 音 、 辅 音 的负迁 移 。
过 语音 实 现其 社 会 功 能 ; 国 学 生 在 学 习英 语 之 中 前 , 都 已经掌 握 了所 在地 区方 言 的发 音 系统 , 大 形
移、 负迁移、 回避和过度使用 。笔者在此只介绍语
言迁 移理 论 中 的 负 迁 移 。在 语 言 迁 移 理 论 中 , 当
英语语音学习中汉语的负迁移及其应对策略
再次 , 教师应将语音 与听力 、 朗读 相结合进 行教 学 , 这样 才能 使枯 燥无味的语音教学变得生动活泼 , 趣味横生 ; 才能帮 助学生抓 住语 言 主要 功能是传 达信息 , 并克服 只注意音 素的准确性 而不注
意连 贯性 的 问 题 ; 从 而让 学 生 在 不 知 不觉 中 改 正发 音 上 的 毛 病 , 并
[ 9 1 i m p s ] 等。此外 , 辅音 的位置也 比较灵 活 , 除 丁鼻辅 爵[ D ] 不能 置于句首 , [ h ][ W] [ j ]不能置 于句尾外 , 其他辅音可置于句首 、 句 中、 句尾 。相 比之 下, 汉 字的拼音 没有 辅音群。在汉语普通话及 各
地方言的音节 结构中 , 一般都有韵 母 , 声母和韵母搭配 出现且 多数
是 声 母 加 韵 母 。 因此 , 中 国学 生 在 朗读 以辅 音 结 尾 的英 语 音 节 时 ,
会 习惯性地在辅音后 加上 一个 弱 化 的元 音 [ ] [ i j 或足[ H ] 。例
如, 把i t[ i t ] 读成[ i t 。 ] , b a c k [ b o e k ] 读 成l h k a ] 。在 朗读带有 多个
2 . 辅 音 发 音错 误
第 一, 英语 中辅音 出现 的位置 、 组 合方式 与汉 语拼 音 中的声
母具 有明显的不同 在英语 单词 的音标 中 , 会有 辅音 群 , 两 个 三 个 甚 至四个辅音连在一起 , 如 s c h o o l [ s k u : 1 ] , s t a mp [ s t  ̄ e m p ] , g l i m p s e
英语语音学 习中汉语的 负迁移及其应对 策略
蔡 佳
( 陕西国际商贸学院 7 1 2 0 4 6 )
汉语对英语语音负迁移的影响因素及教学对策
语言” 。而语调只和整个句子的表达相关 , 单词是没有声 调区分的。单 使用国际音标 , 准确的发 音不可能从书 面符号来。实 际上 , 会国际 音 “ 词的声调不改变它的词义 , b o/ u/ 如 ok b k 在读成 平调 、 升调 或降洞 时始 标 却发音不准的人很多。因此在英语学 习的最起始阶段 , 过分 强调音 终是 的意思 , 英语 的单词被 用于句 子时 , 书” 但 就要赋 予它 一定 的语 标的教学 , 容易造成学生学习的负担 , 不利于学 生的交际能力与学 习兴 调, 来表达说话 者的态度 、 语气等。这种语调 的核心一般放在语句 的末 趣的培养 。但是 , 随着学生英语水 平的不断提 高就要 及时的 引进国际 尾 , 以语音学家把英语叫做语调语言。如 :hssyu sa. 未的 音标的教学 。 所 T ii or et句 降调表示肯定的语气 , T i iyu / sa?表 示疑 问的 口吻。中国学 但 h o r et ss 3 重视 语 音 训 练 、
入 和语 音训 练 , 着 学 生 英语 水平 的 不 断 提 高 审 慎及 时 的 引进 国际 汉语 ; 英语学 习; 音; 语 负迁移 ; 教学对策
一
、
引言
成[Ol ] ;2 英语 中常 以辅音缀尾 , s i等 ( ) a 而汉语音节除 ( ) n ) n 和( g 外都 是元音缀尾 , 这样 学 生 很容 易在 辅 音 后 面加 上一 个 元 音, 如 , i 例 bk e [a ] b i 被读成[ a o 等 ; 3 英语 中的音素 [] k bi ] ( ) k J 出现 在辅音 前很常见 ,
1 重视 英 语 初 学 者 的 标 准语 音 的输 入 、
个不同的语系 , 汉英两种语 音的音位 系统不 同, 位的分 布互不 对应。 音 因此 , 学生在学习英语语音的过程中 , 就极容 易不同程度地受 到母语 影 响, 妨碍学生准确地掌握英语语音。产生不 良的影响 , 即语音负迁移 。
汉语语音对英语语音的负迁移探析
利完成。
一
、
语 言 负 迁 移
沉闷。 尤其是多音节单词中, 存 在 重 音 和次 重 音 的多 音节 单词 更 容 易 受 到汉 语 的影 响 . 影 响发 音 单 词 的语 调 和重 音 。
汉 语 语 音 对 英 语语 音负 迁 移 的 解 决措 施 迁移 . 本 意 为 离 开原 地 而 转 换 到 另 一 地 点 . 或 是 受 自然 力 的影 三 、 . 加 强理 论 育 心理 学家 奥 苏 伯 尔 将 该 词 引用 1 如果 说 掌 握 英 语语 音 是在 建 造 一 座大 厦 ,那 么 语 音 的理 论 知 到 教 育 心 理学 的研 究 范 畴 中 。 即在 一 种 环 境 中获 得 的 认 知 、 技 能 或
方面。 1 . 元 音 负迁移
选 择 英 国 或是 美 国 的模 仿 对 象 。模 仿 完 全 可 以 在 寓 教 于 乐 的 环 节
中进 行 , 如 听 英语 歌 曲 , 体 会 他 人 如何 处理 连音 、 吞音等情况 ; 看 原 1 . 1 单元音。 汉语 拼音 中 的韵 母 部 分 和英 语 音 标 中 的元 音 部 分 声 大 碟 , 理 解 日常 生 活 中 的 口头 用 语 , 体 味 不 同 的人 带来 的 不 同 的 存 在 相 似 之处 . 但 绝 不存 在完 全 相 同 的部 分 。在 学 习元 音 时 , 中 国 音 色 和 语 调 ; 学电台主持 , 电 台 主 持 特 殊 的 语 速 和 腔 调 是 很 好 的 学
好 而标 准 的语 音 , 有 助 于形 成 听 、 说、 读、 写 等 各 项基 本 能 力 。 因此 . 没有 系统 学 习 过 音 标 、音节 和语 调 的学 生 。缺 乏 语 调 和 重 音 的英 研 究并 解决 汉 语 语 音 对 英 语语 音 的 负迁 移 ,有 助 于英 语 学 习 的顺 语 . 说 出来 显 得 十 分平 淡 且 衔 接 不 自然 , 一 味 的 降调 也 会 让 人 感 到
汉语对英语语音学习的负迁移及对教学的启示
汉语对英语语音学习的负迁移及对教学的启示摘要:语音学习是学习外语时迈向掌握目的语的第一步。
语音学习是英语学习的关键和难点。
而中国学生学英语耗时多收效低的现状一直是英语教学方面力求解决的问题。
中国学生对语音方面的掌握尤其不理想。
在影响中国学生语音学习的多种因素中,学习者母语即汉语对学生英语语音学习的干扰和影响不容忽视。
本文主要从汉语对英语语音的元音和辅音的负迁移角度来分析,并提出克服母语语音对英语语言产生负迁移作用的教学方法,以利于教学中有的放矢,有目的地提高中国学生的语音水平,提高教学质量。
关键词:汉语;语音;负迁移;语音教学中图分类号:g642 文献标识码:a文章编号:1009-0118(2012)08-0275-02语音学习的规范与否直接影响到现实生活中的交际与沟通,而交际能力获得的情况也间接影响到学生学习英语的兴趣和态度。
当前中国学生的现状是英语语音学习受母语影响的原因,带有浓重的中国味,有些变味的语音甚至影响到日常交际,甚至一些错误的语音习惯已经根深蒂固,使得学生正确的语音学习变得更加困难。
因此,帮助中国学生掌握正确的英语语音,各个方面都要找出影响其语音学习的原因,学生自身的因素,教学方面的因素,英语环境的因素等。
近几年,学者对中国学生英语学习的情况的研究一直是教学方面的重点,对中国学生语音学习的研究逐渐引起学者的关注和研究。
近年来,学者的重点多在各地方言对学生英语语音的负迁移影响。
研究者们普遍认为,语言的社会功能是通过语音实现的,在中国,虽然母语为汉语,而各地学生的方言体系之复杂和庞大,对英语学习的负迁移影响是毋庸置疑的。
中国学生在学习英语前,对各自地区的方言系统已经掌握了,语言学习也符合先入为主的规律,各方言发音习惯也就深深植根于学生的语言体系里,再学新的语言,就会对新语言体系形成排斥作用,产生消极的影响。
本文将从母语对英语发音学习的负迁移角度来分析影响成因,中国学生的错误发音情况以及特征,并提出一些对英语语音教学的启示。
汉语声调对英语语调的负迁移研究
汉语声调对英语语调的负迁移研究作者:王娴娴来源:《知识文库》2016年第19期本论文从英语的超音段音位特征为基础,重点从重音节奏、调值、语调等方面将汉语(声调语言)和英语(语调语言)进行比对和分析,力求探究汉语声调对于英语语调造成负迁移的成因及影响。
一,迁移理论迁移作为一个心理术语,指已获得的知识、技能等对学习新知识、技能的影响。
Ausubel 认为“迁移是一种认知活动,体现了个体主动的心理加工过程”。
在教育心理学中,学习迁移是指:在一种条件下进行的学习对另一种条件下学习的影响。
在二语语言系统的构建过程中,母语迁移是指:以母语为起点,通过对比母语和目的语之间的一些异同点,将母语中的一些形式、规则迁移到第二语言中,从而影响第二语言习得。
母语能够对目标语言学习起积极促进作用为母语正迁移,起消极干扰作用为母语负迁移。
在英语学习中,学习者受到汉语发音的影响,将汉语语音语调的相关知识和习惯运用到英语中来,从而对英语语音语调的学习产生母语的迁移影响。
若这种影响对英语语音语调的学习起到干扰作用,導致对英语学习的负迁移。
除了英语的音段音位层面(即元音和辅音),受到母语负迁移影响,超音段音位(主要包括重音、节奏、音调、语调)层面也体现着母语负迁移影响,如:英语单词或语句重音不准、语调生硬、缺乏英语语言的韵律和美感。
二,声调语言和语调语言汉语属于由于汉藏语系(the Sino-Tibetan language),英语属于日耳曼语系(the Germanic group of language),两种语言有其特有的发音规律和习惯。
语音学家用语音仪器对汉语的语音特点进行实验和研究表明:“制约汉语音高变化与基频模式结构的因素首先是声调,其次是语调。
”汉语,作为一种声调语言,语音特点是:一字一音,单音独义。
音节结构简单、界限分明。
所以“声调”在汉语中也叫“字调”。
汉语有阴平、阳平、上声、去声四种声调类型以及轻声。
例如“八bā”“拔bᔓ靶bǎ”“爸bà”这四个字的声母和韵母完全一样。
汉语思维在英语语音教学中的负迁移及对策的思考
汉语思维在英语语音教学中的负迁移及对策的思考英语语音教学是初中英语教学中至关重要的一个环节,正确认识汉语拼音对英语语音的影响,了解两种语言在元、辅音两方面的负迁移影响并积极地采取有效的应对策略,能够使英语语音教学摆脱母语的束缚,从而使广大学生更好地学习英语。
标签:元辅音英语语音汉语拼音音位负迁移从考试角度来看,英语语音的教学在近些年来比以前淡化,正面考察语音的题型已被删除。
但即便如此,英语语音对学习者的语音面貌的影响仍是深远的,这种影响主要来自母语的语音干扰和负面影响。
在应试教育环境下,分数至上。
学生重在听读写,英语说话能力始终不能有突破性提高。
所以,研究汉语思维在英语语音方面的负迁移影响及对策显得尤为重要。
一、汉语对英语语音中元音的影响二、汉语对英语辅音音素的负面影响英语语音中辅音音素共28个,包括11个清辅音和17个浊辅音。
仔细研究可以发现,清音和浊音之间有一定的对应关系,即清为/p/ /t/ /k/ /f/ /s/ /θ/ // /t/,浊为/b/ /d/ /g/ /v/ /z/ // // /d/。
厘清这种关系方便记忆,也容易得出规律。
当词尾是清音时,添加s时发/s/,添加ed时发/t/;而浊音词尾添加s时发/z/,添加ed时发/d/。
不仅如此,清辅音还有送气音和不送气音之别,但它们属于同一音位。
发/b/,/t/,/k/时送气,在词尾或/s/后则不送气,这与汉语中的清音(b,p,f,d,t,g,k,h,j,q,x,zh,ch,sh,z,c,s)相似,它们也有送气和不送气之分,但是汉语语音里的送气和不送气能够区分词的语音形式,属于不同音位。
所以,英语和汉语中的清音就送气和不送气而言有相通之处,就音位特征来看,又是存在差别的。
此外,英语中的辅音还有音位变体、脱落、是否爆破等语流音变,如/k/音:在句首或重读时是送气音,如Kate;在复辅音中是不送气音,如sky;在词尾时则失去爆破,如lake;当两个/k/相连时,则可以脱落,如take care of。
汉语语音系统对英语发音的负迁移
发 音 中 没有 连 读 和 语 调 变化 的现 象 , 是 受 汉语 发 音 的 影 响 。 这 由此 可 见 . 国英 语 教 师在 教 学 中应 该 加 强 对 学 生 英 语 听 力 中
:汉 语 语 音 系统
一
英语 发 音 负 迁移
、
引 言
汉 语 是 声 调 语 言 ( n nu g ) 而 英 语 属 于 语 调 语 言 t el g ae . o a ( t ao n ug ) i o t nl g a e 。两 者 有 很 多 相 同 点 , 在 语 音 发 音 上 也 n n i a 但 存 在很 大 的差 异 。这 些 差 异 已经 严 重影 响 了 中 国 学 生 的 英 语 学 习 因 此 . 究 其 差 异 对 中 国 学生 所 带 来 的影 响 并 且 在 英 语 研 教 学 中尽 量 克 服 其 影 响 已变 得 迫 在 眉 睫 。 本 文 通 过 对 英 语 初 学 者 的 录音 并 分 析 其 中一 位 的发 音 ,以 及通 过 之 后 笔 者 与 2 O
悉 目的 语 的 语 法 规 则 而 自觉 或 不 自觉 地 运 用 母 语 的 规 则 来
响 和 制 约 的认 知过 程 . 对 二 语 习 得 理 论 的 丰 富 和 发 展 作 出 它 了重 要 贡 献 。 当然 , 已掌 握 的 知识 对 于 新 知 识 的影 响可 以产 生 不 同 的 作 用 . 据 美 国著 名 心理 学 家T o dk 的共 同迁 移 元 素理 论 , 根 h m ie 语 言 迁 移 一 般 有 两 种 类 型 : 迁 移 和 负迁 移 。正 迁 移 发生 在 已 正 获 得 的 知 识 、 能 、 法 促 进 新 知 识 、 能 、 法 的 学 习上 , 技 方 技 方 起 积 极 作 用 , 负 迁 移 则 阻 碍 新 知 识 、 能 、 法 的 学 习 , 致 学 而 技 方 导 习 困难 . 消 极 作 用 。后 者 在 学 习 的基 础 阶段 尤 为 常 见 。在英 起 语 教 学 中 , 言 迁 移 主 要 表 现 在 语 音 、 汇 、 法 、 用 及 文化 语 词 语 语 等方 面 。 三 、 究 方 法 研 本研 究邀请 了两位 1岁的男孩 作为发音 人员进行对话 , 3 其 中 着 重 研 究 一 位 来 自徐 州 撷 秀 中 学 初 一 的 学 生 ( 下 简 称 以 H) 的发 音 . 小 学 在 徐 州 市郊 某一 寄 宿学 校 学 习 , 有 三 年 的 他 已 英 语 学 习经 验 。在 日常 生 活 中 , 对 物 理 化 学 比较 感 兴 趣 , 他 但 不 太 与人 交 流 , 英 语 学 习 也 没 多 大 兴趣 。因 此 他 的 英语 口语 对 只是 一 般 化 。 本 项 研 究 调 查 使 用 了 C o E iP o2 记 录 了 H与 其 同伴 o l dt r . O ( 以下 简 称X) 的对 话 , 约3 分 钟 , 了方 便 研 究 , 研 究 抽 取 大 0 为 本 所 得 音 频 信 息 中 的 两 段 用 文 字 形 式 表 现 出来 , 且 添 加 了 必 并 要 的 注解 . 汉 语 出 现 的 地 方 用 拼 音 来 表 示 。 在 录音 分 析 之 后 , 者 又 与2 位 来 自徐 州 5 不 同 学校 的初 笔 O 所 中一 年级 学 生 进 行 了英 语 谈 话 . 点 关 注 发 生 在x身 上 的 英语 重 发 音 负迁 移 现 象 。 四 、 验 分 析 与 讨 论 实
英语学习中的汉语负迁移现象及其对英语教学的启示
英语学习中的汉语负迁移现象及其对英语教学的启示本文中以语言迁移理论为基础,分析了语言迁移的种类,探讨了中国的大学生在学习英语的过程中所产生的汉语负迁移现象及其对大学英语教学的启示,认为在教学中应重点分析英汉在语音、形态、句法结构、篇章结构的差别和中西文化的差异,从而使学生避免汉语负迁移的影响。
标签:英语学习;负迁移;英语教学;启示一、引言语言和语言之间存在着许多相同点和差异,当然在语言的学习过程中,第二语言学习者会受到母语的影响。
这一现象在语言学上称之为“迁移现象”。
产生这一现象的主要原因主要是由于语言学习者所学习的第二外语同语言学习者的母语之间存在着很多不同和相似性。
汉语和英语这两种语言也不例外,在很多方面都存在着相同和不同。
因此,中国的英语学习者也会受到母语汉语的影响。
研究这一现象有助于中国的英语学习者理解英语和汉语之间的差别,在学习英语的过程中克服母语的影响,使用更加准确的、地道的英语表到自己的意思。
二、语言迁移的理论背景“迁移”最初是被作为一种心理称谓而被提出来的。
在教育心理学理论中,迁移是指将学会了的行为从一种情景转移至另一种情景。
对语言迁移的研究可以追溯到20世纪50年代。
Lado(1957)指出“学习者往往把来自于母语的形式和意义转移到所学的外语和其文化当中,这种迁移不仅体现在语言学习者的口语以及和语言有关的文化活动中,而且体现在理解该种外语和其文化中。
学习新知识时,学习者将以前所掌握的知识,技能,经验等影响新知识,新技能的学习的一种过程。
迁移一般分为负迁移和正迁移。
正迁移是指的是先前的一种语言对后来习得的语言学习有促进作用;负迁移是指先前学习的一种语言对后习得的语言的学习具有干扰和阻碍作用。
如果两种语言在某个方面存在相同点或者相似点会产生正迁移,也就是先前习的语言会促进后习得语言的学习,比如,英语和汉语在句子主要结构方面都遵循了相同的结构:主语+谓语+宾语。
那么在中国学生学习时候,英语、汉语这种结构的相似性就会有利于他们掌握英语的句式,发生了正迁移。
汉语拼音在英语教学中的正负迁移作用及应对策略探究——以英语语音教学为例
课程教育研究Course Education Research2021年第5期一、问题的提出小学阶段,特别是小学低年级,学生刚刚学习了汉语拼音规则以及用法,还没有完全掌握汉语拼音,就马上要学习英语这样一门全新的课程。
这门新课程的开设能够吸引小学生的注意力,但是要学好这门课程对小学生来说很有挑战性,因为无论是从外形来看还是从发音来说,汉语拼音和英语都存在很多的相似之处。
在小学英语和汉语拼音教学中,汉语拼音会对英语初学者的语音学习产生正面和负面影响,英语语音也会对汉语拼音的学习产生正负面影响。
在教学实践中,如何归纳汉语拼音和英语语音的相似之处,发挥汉语拼音和英语语音之间的积极性相互作用,规避负面影响,是在英语语音教学阶段教师必须思考的重要问题。
二、汉语拼音对英语语音教学的正迁移和负迁移作用按照Jack Richards等人的定义,迁移是指“把一个环境中学得的行为转移到另一个环境中”,可以分为正迁移(Positive transfer)和负迁移(Negative transfer)。
先前习得的经验或知识技能对现实态度和行为起积极作用叫正迁移(Positive transfer),先前习得的经验或知识技能对现实态度和行为起副作用或者干扰作用叫负迁移(Negative transfer)。
在教学实践中,我们发现这样一些现象,小学生在开始学习英语的时候,不少同学在他们的英语书上“English”旁边写着“英个历史”,“supermarket”旁边写着“苏po马kei特”,有的用汉字做标记,有的用拼音提示,目的是帮助识记单词发音。
到了小学高年级,单词变难,课文长度也增加了,标记的就不仅仅是一个个单词,有的学生把整篇课文都密密麻麻地加上了拼音或者汉字标注。
以上现象,是学生已有汉语拼音知识对英语语音学习行为迁移的结果,这种迁移现象既有积极作用,也有消极作用。
1.汉语拼音的正迁移对比分析理论(Contrastive Analysis Theory)认为,外语学习者已经养成了母语语言行为习惯,新的语言行为习惯往往会受到旧的语言行为习惯的影响,当母语和外语的结构不同时,会出现负迁移(Negative transfer),当母语和外语结构相同时,会出现正迁移(Positive transfer)。
汉英双语者汉语对英语口语的语音负迁移问题
汉英双语者汉语对英语口语的语音负迁移问题【摘要】母语语音负迁移是中国学生在学习英语的过程中普遍遇到的一个问题。
英汉两种语言具有共同性,又有差异性,这是进行英汉语音比较的前提。
本文从两个方面浅谈了汉语语音对英语的负迁移问题:一、汉语的声调语调对英语的负迁移;二、汉语音段音位对英语语音的影响。
【关键词】负迁移;声调语调;音段音位迁移是心理学上的一个概念,指一种学习对另一种学习的影响,是学习者运用自己已有的认知结构,对新课题、新任务进行分析、概括的基础上完成的,既有对比又有抽象的特点。
而新旧事物之间既不能完全雷同,也不至于绝对相异。
因而,迁移有正面迁移和负面迁移的划分。
汉语语音正迁移是指在学习或体验英语发音规则时,不知不觉地受到汉语发音方式的影响而借用汉语的发音方法,刚好这种发音方式与英语中的某些发音方式是符合的,可以套用。
而负迁移则刚好相反,借用的汉语发音方法不符合英语的发音规则而不被英语本族人所认同。
这种不自觉地借用汉语发音方法的惯性思维干扰了英语标准语音的生成,所以造成了不同于英语本族人发音的奇怪的英语语音发音形式。
在这篇文章里将主要从以下两方面浅谈汉语对英语语音的负迁移现象:一、汉语声调语调的负迁移;二、音段音位对语音的影响。
一、汉语声调语调的负迁移语调的定义有狭义与广义之分。
狭义的语调是指句子中的音高变化,而广义的语调是指句子中的一切语音特征,包括音高、音长、音强等。
英语被称为“语调语言”(intonation language),英美语音学家一直强调英语语调的重要性,他们形象地把元音辅音比作英语的身体,把语调比作英语的灵魂。
与英语不同的是,汉语被称为“声调语言”(tone language)。
在汉语中,每个字或音节除了声母韵母两部分外,还有一个绝对固定的声调(又称为字调)。
它与声母韵母一样,有着区别词义的重要作用。
汉语中也有语调,可以表示语法作用。
但汉语语调只是以四种单字调为基本单元建立起来的语调,语调本身升降变化不大,只带有略高或略低的趋势。
汉语普通话对英语语音习得的影响
2012年河北省省级高中英语骨干教师培训论文汉语普通话对英语语音习得的影响李金室河北枣强中学摘要:第一语言对第二语言的正负迁移影响是一个复杂的现象。
本文运用迁移理论分析了汉语普通话语音对英语语音学习影响的一些现象,并提出了促进正迁移、减少负迁移的一些教学对策。
关键词:汉语语音,英语语音,迁移,教学对策一、什么是迁移?迁移这一概念来自于行为主义心理学(behaviourism)。
他指的是人们已经掌握的知识再学习新知识时发挥作用的心理过程,按其影响的性质,可分为正迁移和负迁移。
正迁移是指一种经验的获得对另一种经验的获得起促进作用;负迁移是指一种经验的获得对另一种经验的学习起干扰或阻碍作用。
行为主义心理学认为语言的学习也是习惯的形成,因而人们按照第一语言的学习习惯来学习第二语言,而这些习惯影响第二语言学习习惯的形成,即语言学习习惯产生迁移。
受行为主义的影响,欧洲和北美的一些语言学家提出并发展了对比分析假说。
对比分析假说认为,第一语言和第二语言的相似处会引起正迁移,即第一语言对目的语有促进作用;而两种语言的相异处会引起负迁移,即第一语言会成为错误来源之一(Rod. E.)。
中国人学英语也一样,汉语同样也对英语的学习产生迁移作用,一些中国的语言学家把这称之为“母语迁移”。
二、母语语音迁移的分析根据对一些语言学家的理论和笔者平时的教学实践的研究发现,汉语对英语学习的影响主要反映在三个方面:语音、语法、词汇。
本文将对汉语普通话语音方面的迁移作用做一简单分析。
(一)语音音素的正迁移目前,无论汉语还是英语都使用国际音标。
汉语拼音的组合成分是声母、韵母和声调;而声母相当于英语中处在音节开头的辅音,韵母则相当于元音。
汉语拼音中有些声母和英语辅音音标不但形相同而且音相似,因而学生在学习这些音素时如果能注意到与汉语声母的不同之处,便会轻而易举地将其学会,例如,学习者受声母b, p, d, t, g, k, h, w, s, z, f的发音方法的影响会很容易地学会[b],[p],[d],[♦],[♑],[k],[h],[w],[s],[z],[f]的发音。
简论英语学习中汉语的负向迁移影响
简论英语学习中汉语的负向迁移影响汪雅琴摘要:一个人在学习母语时,他已经养成了一种习惯,当他习得第二语言时,一方面他就会形成一种新的习惯,另一方面他又会受到第一语言的旧习惯影响,这种影响是消极的。
学习者由于第一语言的干扰经常会产生错误。
干扰的来源是所谓的“先行抑制”(Proactive inhibition)。
也就是说旧习惯妨碍新习惯。
在第二语言的学习过程中,学习者的第一语言即母语的学习习惯会影响到第二语言的学习。
这种影响包括两个方面:正向迁移影响和负向迁移影响。
同时,他通过对两种语言之间存在的差异进行分析,发现差异的程度与学习者学习上的困难程度有密切的联系。
关键词:对比分析理论,先行抑制,行为主义心理学,正向迁移,负向迁移,第二语习得许多英语学习者都有这样的体会:我们在学习英语时会不自觉应用汉语的思维习惯。
当汉语结构与英语相似时,英语学习就变得容易,反之则很困难。
这一事实说明我们的母语在第二语习得中会产生正面的和负面的影响。
这一现象在二十世纪六十年代就引起了许多语言学家的关注,并发展了相关的理论对此进行研究。
著名的“对比分析理论”就是在这一时期产生的,它派生于流行于六十年代的行为主义语言学习观点(Behaviorist learning theory),其核心是“习惯(habit)”和“错误(errors)”两大问题。
行为主义心理学通过观察人们对某个刺激所作的反应来解释行为。
不同的刺激对同一个人会引起不同的反应,这些反应可以是任意的,也可能是有规律的,当某个特殊的刺激和某个特殊的反应之间建立起有规律的联系时,“习惯”就形成了。
根据Skinner(1957)所说的,整个过程就是一个刺激——反应的过程,语言就是习惯形成的过程。
一个人在学习母语时,他已经养成了一种习惯,当他习得第二语言时,一方面他就会形成一种新的习惯,另一方面他又会受到第一语言的旧习惯影响,这种影响是消极的。
学习者由于第一语言的干扰经常会产生错误。
汉语方言对英语语音音段音位习得的负迁移研究
同而其实并不相 同的语 音去替代英语语音 ,这必 中,学习者广泛地依赖已掌握 的母语 ,并经常把
然导致发音偏误。中国地域辽 阔,地 区的差异造 母语中的语言形式 、意义和与母语相联 系的文化 成各方言的发音差异 ,也因为方言的不 同而使各 迁移到第二语言习得中去 。O l 把语言迁移定 j dn i 方言区学 习者 的英语语 音带着 明显的地方 色彩。 义 为 “ 习者 以前 所 学 的任 何语 言与 目标 语 之 间 学
第2 卷第 12 7 3 期
2 1 年 8月 01
湖 南 财 政 经 济 学 院学 报
JunlfH n nFnneadEot i nvrt ora ua i c n crmc U i sy o a o s ei
l 2 Ⅳ_ 3 f 7 0 . .1 2
Au . 01 g2 1
O人 ,吴方言和粤方言区学 正比,即 “ 异 =难 度 ” 差 ,差 异 越 大 ,难 度 就 言和赣方言区学生各 5 生各 4 0人 。客 家 方 言 和 闵方 言 区 的 学 生人 数 较 越大 。
约 的认 知 过 程 。 中 国学 习 者 在 学 习 第 二语 言— — 重要课题之一 ,特别是针对多方言背景下 的中国 英 语 的过 程 中 ,汉 语 具 有 一 定 干 扰 作用 ,此 种 干 英 语学 习者 的研究 更是 意义深 远 。 扰 作用 在 语 言迁 移 理 论 中被 称 为 “ 迁 移 ” 负 。而 这 种干 扰 也存 在 于 作 为 语 言 地 域变 体 的方 言 和英
要 问题 J 。
显然 ,研究汉语 方言对英语语音音段音位习得 的
语言迁移有正迁移和负迁移之分。如果母语 负迁移 ,对帮助各方言 区的学习者学会正确的英 的语 言 规则 和 目标 语 一 致 ,那 么 母语 迁 移 对 目标 语发音 ,提高英语 口语和听力水平 ,增 强英语交 语有积极影 响 ,这被称 为正迁移 ;如果母语 的语 际能力 ,都将是非常有益的。
汉语对英语学习的负迁移
汉语对英语学习的负迁移秦玉恒(上海农林职业技术学院,上海松江:201600)摘要:本文从语音、词法、句法、文化交流、篇章等方面阐述了汉语对英语学习的负迁移作用,并从这几方面提出了相应的解决策略。
关键词:英语;汉语;正迁移;负迁移;解决策略学习迁移是指学习一种知识、技能对学习另外一种知识、技能产生的某种影响。
这种迁移既包括正迁移又包括负迁移。
正迁移对事物起积极促进作用,而负迁移则对事物的发展起干扰妨碍作用。
我们知道,汉语对英语学习既有正迁移作用又有负迁移作用。
例如,汉语已有语法的学习对英语同类语法学习的理解,汉语语言知识的积累对更好地理解英语大有裨益;同时,汉语对英语学习又有一定的干扰作用,即它的负迁移作用。
以下从语音、语法、词汇、句法、文化交流及篇章等方面讨论一下汉语对英语学习的负迁移,并探讨一下最大限度减少汉语对英语学习的负面影响的一些策略。
1.语音汉语的读音是由拼音构成的音节组成,拼音分声母和韵母,而英语单词的读音则是由音素构成的音节组成,音标又可划分为元音和辅音。
事实上,英语中的元音就相当于汉语拼音中的韵母;辅音则相当于汉语拼音中的声母。
但英语中的双元音,在汉语中却没有韵母与之相对应,这就造成了英语中双元音[ai]易读成汉语中的ai等音;汉语里的t、k、p不送气也不爆破出声,而英语里的[t]、[k]、[p]要送气爆破却不出声。
因此,中国学生在学习这几个音标时,往往会把它们发成“特”、“克”、“泼”等音。
无意之中加上了一个音。
为此,要克服汉语拼音对英语语音学习的负迁移影响,教师在教学中不仅要教给学生正确的发音规则,还应该强调它们之间的细微差别,让学生在练习中跟磁带拼读,把理论和实践有机地结合起来,彻底排除汉语拼音对英语语音学习的干扰作用。
2.词法汉语与英语在词汇和语法方面存在着很大的差异:汉语是表意文字;英语是词形变化的文字(inflectional)。
汉语中的名词没有人称和数的变化;而英语里的名词却有可数与不可数之分,可数名词又有单、复数的变化。
汉语对英语语音负迁移之个案论文
汉语对英语语音的负迁移之个案研究一、引言语言首先是由语音组成的。
语音是语言的物质外壳,是口语的基本单位,是实现语言的社会功能的物质凭借。
语音学习在整个英语学习中具有先导作用,学会了正确的语音,才能达到准确理解、确切表意的目的。
掌握正确的语音可以使词汇记忆不再过于机械与抽象,有利于提高学生的记忆效率。
除此,它直接影响学生听力及口语能力的提高,是学生语言交际能力培养中的第一道屏障。
负迁移,亦称干扰,是由于学习者套用母语模式或规则而产生的错误的或不被接受的目的语形式。
语言学家发现,如果学习者所学的语言和其母语差异性较大,或者两者似同实异时,负迁移就极易产生。
allan james指出:“本族语结构对第二语言结构的影响在语音方面比其它方面大得多。
因为学习一个全新的语音系统意味着学习新的发音和听觉模式。
这些模式属于语言行为的生理方面,与语言行为的认知方面来比,它们更抗拒改变和调整(高远:2002,129)。
”二、实验设计1、研究对象本实验是个案研究,样本是广西师范大学非英语专业(体育学院)的某一学生:男,壮族,大学四年级,21岁,来自广西。
2、研究问题受试者在英语朗读过程中出现的语音语调错误。
3、研究方法本研究的目的是全面真实的反映当前受试者在英语朗读过程中出现的语音语调存在的问题,并以此寻找解决的方法,因此采用了自然调查(naturalistic inquiry)法,具体操作是通过mp3录音进行口头测试。
选择的朗读材料是受试者的做过的考研阅读材料,受试者明白文章大意但没有经过事先熟练朗读。
一共四篇阅读材料,每篇400单词左右,一共1792个单词。
在自然环境下朗读,时间一共是27分钟。
三、结果与讨论根据录音,笔者对录音与朗读原材料进行了对比分析。
发现的语音语调错误有:混淆近似音;长短元音不分;增音和吞音;轻重读不分,随意中断句子,停顿混乱,不流畅,缺乏节奏感等。
1、语音方面(1)在英语辅音之间加上元音[]或[u]音,如将把 perhaps 读成[phæps],fly[flai]读成[flai],little[litl]读成[1it1],把please读成[puli:z]。
试论汉语拼音对英语语音学习的迁移作用_夏晓娟
人头疼的问题。针对于此,我们不妨多做汉译英练习,从而 就两种语言在词法、句法、篇章等方面进行对比分析,使自 己熟悉英语习惯表达法,减少汉语思维的干扰。实践可以证 明,写作能力与翻译能力紧密相关。
(3) 诵写结合。学生可有目的地选定优秀范文,进行背 诵。在理解消化的基础上,仿照这篇文章写一篇题材相似、 结构相仿的文章。只有大量地学习优秀习作,大量地背诵与 模仿,才能培养语感,提高遣词造句的能力以及谋篇布局的 技巧,这可谓是 “熟能生巧”。
辅音+辅音+元音+辅音 school -- /sku:l/
辅音+辅音+元音+辅音+辅音 trouble -- /tr bl/
从上述对比可以看出,英语音标的音节构成比汉语拼音
的音节构成要复杂得多。因而中国学生在读英语时常会出现
增加元音或减少辅音的情况。
⑶地域方言干扰
中国地域辽阔,民族众多,各个地方和各民族的发音各
结束语
母语迁移是第二语言的习得过程中的一个必然现象。对 于长期置身于汉语环境中学习英语的中国学生来说,母语汉
语对英语学习的干扰是不可避免的。我们要对迁移规律有一 个正确的认识,有效地利用母语的正迁移作用,争取减少或 消除母语的负迁移作用,提高学习英语的效果。
参考文献:
[1]陈琪,刘儒德.当代教育心理学[M],北京师范大学出版社,2002. [2]潘菽.教育心理学[M],人民教育出版社,1980. [3]胡壮麟.语言学教程(修订本)[M],北京大学出版社,2002. [4]伍铁平.普通语言学概要[M],高等教育出版社,1993. [5]俞理明.语言迁移与二语习得[M],上海外语教育出版社,2004. [6] 李银仓,周军平. 英汉音段音位系统的差异与母语的负迁移效 应探析[J],兰州商学院学报,2005(6).
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
汉语对英语语音学习的负迁移作用及教学建议作者:曹敏来源:《云南教育·高等教育研究》2011年第03期摘要:学习一门外语,语音学习是至关重要的。
然而,在此过程中,母语的干扰是不可避免的。
本文主要探讨了汉语语音对英语语音的学习所产生的负迁移作用,并尝试性地提出一些教学建议,以期帮助教师在语音教学中正确引导学生克服这种负迁移作用。
关键词:语音学习母语负迁移教学建议1 引言在我国,许多英语学习者的口语表达中都含有浓重的中国腔,显得不够流利、地道,甚至会带来交际困难。
这种现象,很有可能是受到了母语——汉语的影响,学习者往往会有意识或无意识地利用母语中近似的音去代替英语中的音,造成发音不准。
虽然近年来英语学习中的母语迁移现象已经受到了应用语言学家以及广大英语教学研究者的普遍关注,然而专门针对母语对英语语音学习所产生的负迁移作用的研究却为之较少。
本文将主要对英语语音学习中汉语(在本文中指的是普通话)产生的负迁移作用进行探讨,并尝试性地提出一些教学建议,以期能够帮助教师在语音教学中正确引导学生克服这种负迁移作用。
2 汉语的负迁移作用语言迁移(language transfer),是指“一种语言对学习另一种语言产生的影响”。
(Jack C.Rechards,John Platt,Heidi Platt,2002)其中,对目的语的学习过程产生促进作用的转移称为正迁移(Positive Transfer),而对学习产生消极影响、导致错误和困难发生的转移则称为负迁移(Negative Transfer)。
Rod Ellis认为,母语是第二语言学习者在学习过程中产生错误的根源之一,母语的这种影响就是它对第二语言习得产生的负迁移作用。
(Rod Ellis,2000)他还指出,这种现象在二语的语音学习中表现得尤为明显。
(Rod Ellis,1999)同样地,Allan James也认为:“本族语结构对第二语言结构的影响,在语音方面比其他方面大得多。
因为学习一个全新的语音系统意味着学习新的发音和听觉模式。
这些模式属于语言行为的生理方面,与语言行为的认知方面来比,它们更抗拒改变和调整”。
(高远,2002)因此,研究母语对英语语音所产生的负迁移作用,对帮助学习者排除母语的干扰、掌握标准的语音语调有着十分重要的意义。
汉语和英语分属不同语系,二者在语音方面差异很大。
“由于汉语是声调语言而英语是句调语言,而且英语中有许多汉语中没有的音素,所以造成了以汉语为母语的英语学习者的语音学习困难,这些困难可以归结为汉语向英语负迁移的结果。
”(俞理明,2004)由于长期受汉语习惯的影响,中国学生发音不准,语调较差等问题普遍存在。
而语音语调对于口语交流又是至关重要的,读音正确与否,语调恰当与否,直接影响着交流的成功与失败。
因此,研究汉语与英语的语音差别,有助于我们有意识地排除母语的干扰,习得标准的语音语调。
在言语交际中,区别意义的最小语音单位是音位。
音位分为音段音位和超音段音位两种,前者包括元音和辅音,后者则指重音、节奏、声调、语调及音渡等。
因此,本文拟从音段音位和超音段音位这两个层次来探讨汉语对英语语音学习所产生的负迁移作用。
2.1 音段音位层次上的汉语负迁移作用2.1.1 辅音。
首先,英语的辅音中有的音位在汉语中空缺,如/θ/、、/∫/、/t∫/、/v/等,学生往往会用汉语中相似的声母发音来替代。
例如很多学生直接用/s/、/z/代替/θ/、,把thing[θiη]读成sing[siη],读成breeze[bri:z],在交际中很可能会影响词义的传达而造成误解。
而英语的/∫/和/t∫/和汉语拼音中的/x/和/q/的发音听起来颇为相似,因此许多中国学生就用/x/、/q/来代替英语的/∫/和/t∫/的发音。
另外,不少学生说英语时常用/w/代替/v/,把very 读作['weri],这也许是汉语的声母/w/的发音习惯迁移的结果。
其次,英语的辅音多数是清浊成对的,如/p、b/,/t、d/,/k、ɡ/等共有10对20个;而汉语的声母(辅音)多数分为送气和不送气的清辅音,如/p、b、t、d、k、ɡ、j、q、x、zh、ch、sh、z、c、s/等,而浊辅音只有/m、n、l、r、nɡ/5个。
(喻云根,1994)因此,中国学生对清与浊的特征并不敏感,在发音时常常忽略了清、浊的区别,造成对英语清浊音发音、辨音的困难。
再者,英语与汉语的辅音在音节中的分布规律和组合方式各有特点,差异较大。
汉字发音一般不以辅音(声母)结尾,大多由声母加韵母构成;而英语辅音在音节中的分布与组合却较为自由和灵活,大部分辅音既可出现在元音之前,也可出现在元音之后。
(方文惠,1990)因此许多中国学生会习惯性地在英语中以辅音结尾的单词末尾加上一个元音,如把hope念成[hǝǝupu]。
在读辅音连缀时,这种现象尤为明显。
学生常常在辅音之间加进一个元音,最常见的就是加/ǝ/,如grow念成[gǝrǝu],recognize读作['rekǝgǝnaiz]。
显然,这些都是母语语音负迁移作用的结果。
2.1.2 元音。
英语元音分为单元音和双元音;汉语的元音分为单韵母和复韵母。
英语的单元音数量比汉语的单韵母要多,而且分得细。
由于汉语中没有长短音之分,而英语的单元音则有长元音和短元音的区别,所以学生最常犯的英语元音发音错误便是长短音不分,将/i:/和/i/,/u:/和/u/混淆起来。
例如,对于sheep[∫i:p]与ship[∫ip],fool[fu:l]与full[ful],有的学生一律含糊地读作某个中间音,听不清长短,看不出口形大小,从而造成了交流的障碍。
另外,由于/Ʌ/、/æ/、/e/等单元音在汉语中空缺,因此中国学生在发这些音时很难到位,在读cart[kα:t]与cut[kɅt]、bad[bæd]与bed[bed]时基本没有什么区别。
另一方面,汉语的复韵母与英语的双元音在发音方式上也有区别。
复韵母前后两个音之间滑动较快,口形变化小,两音浑然一体,听起来像单元音;而英语的双元音则滑动明显,两者相对独立。
(李银仓、周军平,2005)由于这种差别,母语的负迁移作用就在所难免。
受汉语复韵母发音习惯的影响,许多中国学生在读英语双元音时因滑动幅度小、过渡不明显而导致发音不准。
例如,把I[αi]与“爱”(ài),how[hau]与“号”(hào),go[gǝu]与“够”(ɡòu)等同起来,带有浓重的中国腔。
2.2 超音段音位层次上的汉语负迁移作用汉语的双音节词、多音节词的重音大多落在最后一个音节上,且重读音节多,轻读音节少,而英语的多音节词通常只有一个(少数有两个)重读音节,重读音节少,弱读音节多,而且重音的强和弱形成明显的反差。
(洪明,2004)于是,受母语的影响,学生常常会按照汉语的重音习惯来读英语单词。
如把interview['intǝvju:]读成[in'tǝvju:]。
此外,许多学生不了解英语词重音具有区别词性和词义的作用,如increase、permit等词,作名词时重音在第一个音节,作动词时重音却在第二个音节上。
学生对此常常把握不准,有的则干脆不分轻重音节,一律重读,从而对交际的进行产生了影响。
在英语语音学习中,学习者对节奏的把握也是一大难题。
汉语的节奏是音节节奏,而英语是重音节奏。
汉语中每个字的音节长度都差不多,语句的长短基本上是按音节数计算的,是以音节计时的语言。
英语则是以重音计时的,其节奏的基本倾向表现为各个重音节之间的时距大体相等。
因此,受母语负迁移作用的影响,学生习惯把每个音节的力度平均分配,强弱不分,长度趋同,以致很难说出一口地道的英语。
汉语与英语在语调上也有着很大的区别。
汉语是声调语言(tone language),而英语属于语调语言(intonation language),这是汉英两个语音系统的重要区别之一。
(喻云根,1994)汉字的发音主要靠声调的抑扬顿挫来区分,有阴平、阳平、上声、去声组成的“四声”和轻声。
句中的每个字都有固定的声调,句子的语调只在句末最后一个音节的声调上进行调节,整个句子的语调升降起伏的幅度并不大。
然而在英语中,语调在表达语义上有相当大的作用。
同一个句子由于重音位置的不同往往表达了不同的意思。
例如,“We heard Mary singing.”如果重音落在we 上,强调的是我们,而不是别人听见玛丽在唱;如果重音落在Mary上,强调我们听见玛丽唱,而不是别人在唱;如果重音落在singing上,强调我们听见玛丽在唱歌,而不是在做别的什么事情。
(王钢,1988)可见,说英语要根据所强调的内容的不同而在语调上有所区别。
然而,中国学生往往习惯用读汉语的语调去读英语,语音缺乏连贯性,几乎是一个音节一个音节地读出来,听起来像在读单字单音的汉语一样,语调生硬而不自然,甚至有可能在交际中造成对方的理解困难。
3 教学建议如前所述,在语音学习过程中,无论是在发音还是在语调方面,母语的负迁移作用都是在所难免的。
如果这种影响不能得到及时的纠正,它将会影响学生的口语交流,造成交际障碍。
因此,外语教师在语音教学过程中应该时刻关注这个问题,辅导学生分析英汉语音的差异,帮助其理解负迁移作用,从而减少母语负迁移的影响,让学生掌握正确地道的语音。
为了改善我国学生英语语音学习的现状,提高英语语音教学水平,本文建议可以从以下几个方面着手进行。
3.1 重视教师自身的素质培养。
首先,教师作为学生学习的引导者,常常被学生当成是学习的典范。
尤其是语音教师,学生会通过模仿老师的发音来学习语音。
如果教师本身的语音就存在问题,那么很可能会给学生的发音带来顽疾难除的后果。
因此,教师应当重视自身的语言输出,为学生树立良好的榜样。
在平时要加强对英语语音知识的学习,经常视听和模仿地道的语音作品,找出和分析自身的不准确的发音及时进行纠正。
通过类似的方式,不断提高自身的英语语音水平,在教学过程中为学生起到一个良好的示范作用。
另外,语音教师不仅本身的语音要好,还应注重对教学方法的钻研。
要加强对英语语音教学的理论探讨和实践总结,掌握其基本规律以更好地指导教学实践。
例如,对于那些在汉语中没有的而在英语中又是比较重要且抽象的语音规则(如强读、弱读、连读、重音、语调等),教师可以尝试把语音教学从孤立的语音形式过渡到连续的语言上去,提供一个完整的语境,这样会更易于学生的理解和学习。
3.2 强化英汉语音的对比分析。
由于学生的语音错误大都是因为没有仔细把握发音部位和发音方法,习惯性地用母语中的近似发音来代替英语中的发音而导致的,因此在语音教学中,教师应当有意识地对英汉两种语言的语音特点进行对比分析,帮助学生了解二者之间的差异,培养学生对英汉语音系统差异的敏感性,以尽可能地避免母语负迁移的发生。