日语人称
关于日语中的人称
或者本人小的时候就认识的人,长大后仍然保留的称呼(比如青梅竹马之间的称谓..) 或者关系较亲密的
XXくん(君) (kun)
主要用于地位,辈份比较高的人对较低的人的称呼,用在男生上比较多,只能对平辈和晚辈用 不能对长辈使用,(同学之间的称呼或者老师一般这么喊学生XX君)
还有就是‘諸君’这种用法,指诸位,一般还是地位高的人对地位较低的人使用,比如发号施令时。。。
关于日语中的人称
第一人称
わたし(私)(wa ta si)
最正规通用的“我”, 几乎什么场合都能用
わたくし(私)(wa ta ku si)
わたし的谦语,常用在在比较正式的场合,比如开幕式,典礼上的演讲之类
有自謙的意味
あたし(私)(a ta si)[女性用语]
可能是わたし的音变,女生专用 感觉有点“嗲”,很可爱的自称
人称的后缀
XXさん(san)
表示尊敬,平辈前辈都能用 最常用适用范围最大的(也就是说在你不知道怎么称呼时用这个肯定没错撒^ ^)
一般翻译成先生/小姐 或者小X (中国人名一般这么翻,比如王さん可以翻成小王这种),或者不翻译也可以......
XXちゃん(chan)
一般用于小孩或者女生(年纪稍大的女生貌似也可以,只要是未婚)
おいら(o yi ra)
同上,用法=俺
第二人称
あなた(貴方)(a na ta)
一般来说表示‘你’ 比较正式的场合使用(写作貴方较多撒)。 另外就是关系亲密的人之间回用,其实有问过日本朋友,据他们所说,这个词基本很少用,直接叫名字比较多(或者朋友之间直接 ねね 来召唤对方)还有就是妻子对丈夫的称呼
日语基本语法(代词)
日语基本语法(代词)代词代词,代指人或事物、场所、方向。
日本称代词为“代名词”。
代词根据其作用和分工,分为人称代词和指示代词。
指示代词又分为事物指示代词、场所指示代词和方位指示代词。
二、人称代词现将现代日语中常用的人称代词列表如下:人称一类二类三类自称(第一人称)わたくし(我)わたし(我)ぼく(我)对称(第二人称)ぁなた(您)ぁなた(你)きみ(你)他称(第三人称)近称このかた这位このひと这个人かれ(他)かのじょ(她)中称そのかた那位そのひと那个人远称ぁのかた那位ぁのひと那个人不定称(疑问称)どのかたどなた哪位どのひとだれ(谁)上面表中一类人称代词用于尊敬(自谦)场合;二类人称代词用于一般场合;三类人称代词系男子用于上对下或同辈中关系亲密者之间。
三、反射代名词在日本,“自分”、“自己”、“自身”被称为“反射代名词”、“反照代名词”等。
根据动作主体的不同,反射代名词可以代指任何人称。
例如:(1) 自分は父に不愉快を与ぇるのは好まなかった。
(代指自称)(2) 自分のことは自分でしなさぃ。
(代指对称)(3) 人はとかく自分のしたことにぅぬぼれを持ってしまぃますね.(泛指)(4) 彼のゃることはすべて自己中心だ.(代指他称)(5) 人に頼まなぃで、自身で話しに来なさぃ.(代指对称)|||四、指示代词代指事物、场所、方向位置的代词叫作指示代词。
现将指示代词列表如下:称事物场所方位他称近称これ(这个)ここ(这里)こっちこちら(这边)中称それ(那个)そこ(那里)そっちそちら(那边)远称ぁれ(那个)ぁそこ(那里)ぁっちぁちら(那边)不定称(疑问称)どれ(哪个)なに(什么)どこ(哪里)どっちどちら(哪边)五、コソァド系词有人称之为指示词。
现将コソァド系词列表如下:词类コソァド代词人称代词このかたこのひとこぃつそのかたそのひとそぃつぁのかたぁのひとぁぃつどのかたどのひとどぃつ指示代词事物これそれぁれどれ场所ここここらそこそこらぁそこぁそこらどこどこら方位こっちこちらそっちそちらぁっちぁちらどっちどちら连体词このこんなそのそんなぁのぁんなどのどんな副词こぅこんなにそぅそんなにぁぁぁんなにどぅどんなに|||コ类:代指离说话人近的事物或者自己刚才提到的事物以及即将提到的事物。
日语人称和称呼
上
古语多指天皇,将军等。现在一般表示长辈。相当于汉语的~大ちちうえ
人之意。例:父上,父亲大人
くん
君
主要接在男性的姓名下面。称自己的男性朋友以及上位者称呼下级,晚辈时。相当于汉语的~君,~同学,小~。接在姓或名后,就看其熟悉程度了。
ちゃん
/ちゃま
也称「ちゃま」,是由「さま」转化而来。接在人名,人称代词后。多用于称呼年轻女性,小孩,自己家人或关系亲近的人。表达亲近,亲昵,溺爱,喜爱的态度和心情。还可以称谓心爱的小动物。相当于汉语的小~等意。例:ロビンちゃん罗宾小姐~~~
おれ
俺
东京和日本大部分地区的成年男性多用,比较粗俗、随便的说法,如果对长辈用此称呼,就显得很不礼貌
じぶん
自分
本意是“自己”。用来自称时,相当于“在下、鄙人”
男女通用
うち
类似于“あたし”。第二人称“你”
第二人称
あなた
贵方
这个词恐怕是日语中最为微妙的了,教科书所教的第一个指代“你”ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ词,另一个意思就是亲密的人之间的称呼,妻子称呼丈夫也可用此称呼,通常译为“亲爱的”
あいつ
那家伙也是有种轻视的味道,不宜对长辈或上司使用。
やつ
“家伙”,也是根据语境可以翻译成“他”,有点轻视的味道
称呼
さま
様
常接在人名,人称代词后。表示敬称,恭谦,客套。表达程度高于[さん]。相当于汉语的XX大人之意。
せっしょうまるさま
如:殺生丸様,杀生丸大人
さん
日常生活中用的比较多,可用于平辈)江户时代由[さま]演变而来。常接在人名,人称代词后。表示敬称,客气,美化。相当于汉语的~先生,~小姐,~同学等。等意义。表达程度低于[さま]。出现频率相当高。例:ナミさん~~~(Nami san)娜美小姐~
日本 人称 习惯用法 称呼篇
どの(殿)(do no)[男女通用]
怎么说呢 我也说不上来 总之是敬称 和'様'相近 尊敬程度比'様'稍逊
かっか(閣下)(ka ka)[男女通用,多用于男]
意思几乎和中文的阁下的意思完全一样 一般用与军队或政党 较高官阶的人使用
でんか(殿下)(dian ka)[男女通用,多用于男]
ぼく(僕)(bo ku)[多用与男]
谦虚的自称 年龄较小的男性用的比较多 如果大一点用这个称呼给人的感觉就是 比较孩子气 挺可爱的那种 少数男性向的女孩也用这个
おれ(俺)(o lei)[男性专用]
东京和日本大部分地区 成年男子 几乎都是用这个自称的 用的最多的 是比较随便的自称 与长辈等说话时用就显的不礼貌
另外还有个しょうせい(小生)(xio sei)都是日本古代用的)
「よ」(予)(yo)
比較常聽到的是貴族男性的用法
「わらわ」(妾)(wa la wa)
比較常聽到的是貴族女性的用法,「まぶらほ」裡的那個貴族幽靈就是這麼用的)
うち(u ji也可能是读u qi不清楚 问morikawa_300去)
日本 人称 习惯用法[转贴] 称呼篇:
ちゃん(jia)[男女通用]
对小孩子或者比较亲密的人的称呼 或者是小时候叫人的称呼 例如小时候叫奶奶 叫おばあちゃん 长大了习惯上不会改变 多数还是用在孩子或者亲密的人上
さん(sang) [男女通用]
表示尊敬 一般平辈的人都能用 用的最多的称呼 基本都能用 适用范围是最大的
わたくし(私)(a da ku xi) [男女通用]
根据大家指正 修正 为: わたし的敬语版 一般女性用比较多 只有在极正式场合 男性才会使用
日语的敬称
日语的敬称称谓表现的人物关系研究更新时间:2008-4-23 点击:67 次来源:转摘日本是个巨讲究等级观念的国家,因此人物称谓“多姿多彩”,仅从称呼上就可以表现出人物身份、彼此关系。
我看过剑心之后学会了十种“你”和“我”的说法(……),柯南里没有那么夸张,不过也很重要的,特此总结如下:1。
人物自称一般成年男子常常自称“ore”——おれ,写成汉字就是“俺”,过去是下等人的用法,现在已经十分普遍,甚至在年轻人中比较时髦。
不过,始终是一种粗俗的说法,正式场合不能用。
服部、毛利小五郎等都以此自称。
另一个常见的就是“boku”——ぼく,写成汉字是“僕”,比较谦虚的男子自称,略显文质。
白鸟、高木都以此自称。
但我记得有一集高木也说过“俺”——不在佐藤面前就是拉!小孩子一般不用“俺”,给人感觉比较恶劣——如蜡笔小新那样的……元太与光彦就是对比,前者用“俺”。
最明显的就是柯南,当他以小孩子的身份说话时是“僕”,推理之中就一律是“俺”,一遇到紧急情况也是脱口而出,还有就是教训侦探团的其他小孩时(不自觉的以大人自居……)。
大家不妨注意一下,明显可以感到人物心理状态的变化。
“watashi”——わたし,是最标准的“我”的说法,学日语的一定都是从这个开始。
一般女性都会用的,少部分男性或毛利比较“认真”的时候(如被怀疑为凶手时……呵呵……)。
比较年轻的女孩有的用“atashi”——あたし,比较嗲的说法,常见于明星或大小姐式的人物。
“sessha”——汉字是“拙者”,一看便知是谦称。
剑心自称的“在下”、“小生”,就是这个词。
比较古老的说法,现在很少用了。
剑心在内心变成拔刀斋时会用“俺”就是很明显的对比。
特别是跟斋藤对打那集,大久保有话跟他说,他先说“XXX俺……”,然后反手打自己一拳,一下子就改称“XXX拙者……”了“watakushi”——汉字是“私”,现在通用的谦称,或者说是正式场合下的自称。
动画里有些大家子女用来表示自己有教养,比如九能小太刀……“oira”——口音或者乡音里比较经常出现,有点土,算是乡下人的说法八。
日语「人称代词」知识大全!建议收藏!
日语「人称代词」知识大全!建议收藏!米娜桑空你几哇!要想学好地道日语,先过了“人称”这关吧!今天我们来学习日语的人称代词!第一人称日语的第一人称有很多种表达,根据说话者所在的场合、说话对象以及自身的性别、年龄等,会产生不同的差异,所以同学们要视情况来选择合适的第一人称来使用。
常见的第一人称[1] 「わたし」→我,日语中“我”的最普遍的说法了,男女均可使用[2] 「あたし」→我,这是“わたし”的随意式表达。
虽然日本的很多女性日常都使用“わたし”或“あたし”。
但在正式的场合还是应该正确地发音为“わたし”。
"注:以前在东京的男性、工匠和商人都喜欢使用“あたし”,在现代日本除了可爱的女性使用外,也有日本单口相声艺人会用。
男孩子用「あたし」的情况很少,可以参考中国的“人家”来理解。
"[3] 「わたくし(私)」→我,也是很普遍的说法,用于正式场合,这样说的人会显得很有礼貌和修养。
[4] 「ぼく」→我,男性的第一人称。
对平辈或以下的人使用。
显得很关系很亲密,人也很随和。
但是在这个性别已经不那么重要的年代,ぼく也常常出现在女生的口中。
所以,ぼく男女都能用。
[5] 「こちら」→我,我们;我方,说话人的一方。
在电话用语中介绍自己也用こちら,而不用僕或わたし。
"注:「僕」主要是年轻男性在日常生活中使用,也可以运用于正式场合。
“僕”是男性的自谦用语,字义上是指“男仆”,女性则称为“妾”。
现在许多个性的年轻女性也会“僕”来称呼自己。
给人留有一种独立、自由、勇敢的女性形象。
"[6]「わし」→我,俺。
わし是わたし的音变,江户时代曾是女性对亲密者的用语。
现在适用于年长的男性之间。
"注:「俺」多为男性所用。
通用于私人的、随意的场合,在公众场合的一般避免使用。
“俺”到镰仓时代为止一直是作为第二人称使用,后来逐渐在地方上被转用为第一人称,到了江户时代,不论贵贱,不分男女,被广泛使用。
日语称谓
わし (wa xi)[老头专用]
大多老头都这么叫自己的....
じぶん(自分) (ji bun) [男女通用]
本来的意思是‘自己’ 用在自称的时候 差不多相当于‘在下、鄙人’的意思 有点自谦的意思 比如在军队里面 对军衔比较自己高的人 报告的时候用 称对方为阁下的时候 自称就能用这个
うち (u qi) 关西方面的女孩子自称,Comic Party里的猪名川由宇用过)
わたす(wa ta si)(东北方面的人自称).....
オラ(o la)(同上)<你>篇
注:对别人的称呼通常不分男女
あなた(贵方)(a na ta)
注:这个词非常微妙 最能体现曰语的风味
教科书上用的对多的‘你’ 比较正式的场合使用 一般用汉字写比较多 另一个意思是亲密的称呼 用与亲密时一般是用平假名写比较多
あたし(私)(a ta xi)[女性专用]
年轻女性大多都使用这个 使用平凡的女性自称
あたくし(私)(a ta ku xi)[女性专用]
あたし的敬语版 更加正式一点
ぼく(仆)(bo ku)[多用与男]
谦虚的自称 年龄较小的男性用的比较多 如果大一点用这个称呼给人的感觉就是 比较孩子气 挺可爱的那种 少数男性向的女孩也用这个
わたし(私)(wa ta xi)[男女通用]
教科书上用的‘我’ 其实曰本人用的不多 用于较正式场合 一般熟人间使用的话 给人的感觉比较斯文
わたくし(私)(wa ta ku xi) [男女通用]
根据大家指正 修正 为: わたし的敬语版 一般女性用比较多 只有在极正式场合 男性才会使用
最常用的 比较随便的称呼 一般都能用 不宜对长辈使用
动漫日语人称等
动漫日语称谓:第一人称:わたし(私)wa ta shi [通用,用于正式场合]わたくし(私)wa ta ku shi [通用,最正式的第一人称]ぼく(仆)bo ku [多为年幼男性使用,或是作为男子谦称用于正式场合]じぶん(自分)ji bu n [多为内向的人使用,用于正式场合]おれ(俺)o re [较随意,男性专用]あたし/あたくし a ta shi/a ta ku shi [较随意,女性专用]おいら(己等)o i ra [方言]おら(俺等)o ra[方言]わし(侬)wa shi [较随意,多为年长男性使用]ぼくさん/ぼくちゃん [较随意,多为年幼男性使用]おれちゃん [较随意,多为男性装可爱时使用]ミー me [英语中的“me”]こちら kochira [多为通讯时使用,相当于“这里”]わがはい(我辈、吾辈、我が辈、吾が辈) wagahai [古风]しょうかん(小官) [多为武官的谦称]われ/わ(我、吾)ware/wa [古风]よ(余、予)yo [古风,多为帝王或领主使用]ちん(朕)chin [古风,帝王专用]せっしゃ(拙者)sei shia [古风,武士多用]おれさま(俺様)o re sa ma [傲慢,相当于“本大爷”、“老子我”] 第二人称:あなた(贵方/贵男/贵女)a na ta [常用,多用于正式场合,或用于对上级与前辈的尊称,或女性用于对同辈、同级之间。
另可作妻子对丈夫的称谓。
原本是尊敬语。
]おたく(御宅)o ta ku [这个词原指对方的家,在动漫史中逐渐演变成"您"之意,说来话长了]そちら sochira [多为通讯时使用,相当于“你那里”]きみ(君)ki mi [常用,较亲切,男性多用于同辈、同级之间,或者男女用于对下属或小孩子的称呼。
以及恋人间常常用此互相称呼。
原本是尊敬语。
]おまえ(お前)o mai [礼节性低,男性多用于亲密的同辈、同级之间,或男女对下属、晚辈的称呼。
日语里的称呼
日语里的称呼分为对对方的敬语和对自己的谦语.称呼对方家人的敬语:ぉ父さん( o to u san) -- 父亲ぉ母さん(o ga a san) -- 母亲ご主人(go xiu jin) --丈夫奥さん(o ku san) --妻子娘さん(mu si me san) -- 女儿息子さん(o si ko san) --儿子ぉ兄さん(o ni i san) --哥哥,兄(包括堂兄,表兄)ぉ柿さん(o ne e san) --姐姐(包括堂姐,表姐)妹さん(i mo u to san) -- 妹妹(包括堂妹,表妹)弟さん(o to u to san) -- 弟弟(包括堂弟,表弟)在别人面前称呼自己的家人用:はは(ha ha) --妈妈ちち(qi qi) --爸爸ご主人(go xiu jin) --丈夫家内(ka na i) --妻子娘(mu si me ) --女儿息子(o si ko ) --儿子兄(o ni) --哥哥,兄(包括堂兄,表兄)柿(a ne ) --姐姐(包括堂姐,表姐)妹(i mo u to ) -- 妹妹(包括堂妹,表妹)弟(o to u to ) -- 弟弟(包括堂弟,表弟)第一人称1.私わたしwa ta shi教科书上所教的第一个指代“我”的词,男女通用虽说官方规定里是最正统的,其实日本人用的不多(至少玩Game中出现频率没おれ啊あたし高)有人说男性用的话常常会有小受的感觉(汗),其实没那回事。
2.私わたくしwa ta ku shiわたし的敬语形式,不常用,一般有教养的女性多用。
只有在极正式的场合男性才会使用3.あたし a ta shi口语中年轻女性专用,男性用的话......那就是伪娘(例如瑞穗姐姐)或干脆是人妖あたい a ta iあたし的音变化一种,主要是东京老街妇女和幼儿使用。
4.あたくし a ta ku shiあたし的敬语形式,更正式一点。
5.僕ぼくbo ku年龄较小的男性多用,口语。
日语里的称呼
(さん・君・ちゃん)
➢ 「~さん」:略带敬意的称呼,适用范围最广泛
①接在姓氏或名字后边,男女皆适用。可翻译为“~先生”、“~女 士”、“~小姐”、“小・老~”等。
フグ田さん:姓氏+さん サザエさん:名字+さん フグ田サザエさん:全名+さん
②职业/店铺+さん:接在职业或店铺的名称后,表示亲切或客气的称 呼。
お巡りさん:职业+さん
花屋(はなや)さん:店铺+さん
③动物+さん:接在动物的名称之后,表示爱称或拟人化的称呼。
くま(熊)さん
犬(いぬห้องสมุดไป่ตู้さん
④家人或亲戚的称呼+さん
例子: お母(かあ)さん:妈妈 お父(とう)さん:爸爸 お爺(じい)さん:爷爷 お婆(ばあ)さん:奶奶 お姉(ねえ)さん:姐姐
➢ 君(くん):与「さん」相比,表达敬意的程度略低,但是 亲密感较高。多用于称呼男性,即年龄、辈分低于自己的男 性。
毛利君(もうりくん):姓氏+君
元太君(げんたくん):名字+君
➢ちゃん:汉语流行语“—酱”的来源。是昵称或爱称,称呼对 象的亲密度较高。
①接在名字后边,用于称呼小孩或者年龄相仿的亲密朋友。
②家人或亲戚的称呼+ちゃん:一般是小孩的称呼用语
日语常用人称代词
1.第一人称:我,我们
わたし、あたし…最常用的。
后者一般年轻女性使用。
私(わたくし)…比“わたし”正式,用于正式场合。
僕(ぼく)…男子对同辈或晚辈的自称,是“わたし”的亲昵、不客气的说法。
俺(おれ)…男子对同辈或晚辈的自称,较随便。
儂(わし)…老年男人或力士使用,含有妄自尊大之意。
以上人称代词后加“達(たち)”…我们。
我々(われわれ)…我们。
语感较硬。
用来强调关系密切。
女子一般不用。
2.第二人称:你,你们
貴方、貴男、貴女(あなた)…您(敬语)。
君(きみ)…男人对同辈或晚辈的爱称。
お前(まえ)…对同辈或晚辈的称呼。
汝(なんじ)…同“お前”。
貴殿(きでん)…您。
书信用语。
用于男子同辈或长辈之间。
貴様(きさま)…轻蔑语。
你,你这小子。
男子用语,也用于亲近的朋友或晚辈人。
以上人称代词后加“達(たち)”…你们。
3.第三人称:他(她),他们(她们)
彼(かれ)…他。
彼女(かのじょ)…她。
あの人達(ひとたち)…他(她)们。
日语人称代词用法大全
日语人称代词分类大全
第一人称:1.わたくし(私)→我わたくしたち(私たち)→我们わたくしども(私ども)→我们われわれ(我々)→我们2.わたし(私)→我わたしたち(私たち)→我们わたしども(私ども)→我们3.ぼく(僕)→我ぼくたち(僕たち)→我们ぼくら(僕ら)→我们おれ(俺)→我(俺)おれたち(俺たち)→我们(俺们)おれら(俺ら)→我们(俺们)
第二人称:1.あなた(貴方)→您あなたがた(貴方方)→你们(尊敬)2.あなた(あんた)→你あなたたち(あんたたち)→你们3.きみ(君)→你きみたち(君たち)→你们おまえ(お前)→你おまえたち(お前たち)→你们おまえら(お前ら)→你们
第三人称(近称):1.このかた(この方)→这位このかたがた(この方々)→这几位2.このひと(この人)→这个人,他このひとたち(この人たち)→这些人,他们3.これ→这个人これら→这些人
第三人称(中称):1.そのかた(その方)→那位そのかたがた(その方々)→那几位2.そのひと(その人)→那个人,他そのひとたち(その人たち)→那些人,他们3.それ→那个人それら→那些人
第三人称(远称):1.あのかた(あの方)→那位あのかたがた(あの方々)→那几位2.あのひと(あの人)→那个人,他あのひとたち(あの人たち)→那些人,他们3.あれ→那个人あれら→那些人
第三人称通用说法:かれ(彼)→他かれら→他们かのじょ(彼女)→她かのじょたち(彼女たち)→她们
不定称(疑问称):1.どなた(何方)→哪位どなたがた(何方方)→哪几位2. どのひと(どの人)→哪个人,谁どのひとたち(どの人たち)→哪些人だれ(誰)→谁3.どれ→谁,哪个,哪些。
日语人称代词授
04
CATALOGUE
第三人称代词
他(かれ)
总结词
男性第三人称单数代词
详细描述
他(かれ)是日语中表示男性第三人称单数的代词,通常用于指代某个特定的男性个体,例如“他来 了”(かれがきた)。
她(かのじょ)
总结词
女性第三人称单数代词
详细描述
她(かのじょ)是日语中表示女性第 三人称单数的代词,通常用于指代某 个特定女性个体,例如“她很漂亮” (かのじょはとてもきれいだ)。
日语人称代词的转义
第一人称转义
在日语中,第一人称代词“我” 可以用于转义,表示其他含义。 例如,“我做了饭”可以转义为 “我已经做好了饭”。
第二人称转义
在日语中,第二人称代词“你” 也可以用于转义,表示其他含义 。例如,“你吃了饭吗?”可以 转义为“你吃过饭了吗?”。
日语人称代词的敬称
对上级或长辈使用敬称
可以用于单数和复数 形式,表示个人或一 群人。
通常用于比较正式的 场合,表达说话人的 谦逊和礼貌。
我等(われわれ)
这是一个比较正式的第一人称复 数代词,通常用于表示一群人。
通常用于比较庄重的场合,表达 说话人的谦逊和尊重。
也可以用于单数形式,表示个人 。
我辈(わがはい)
这是一个比较古老的第一人称代词, 现在使用较少。
日语人称代词的分类
01
02
03
第一人称
包括“我”、“吾”、“ 私”等,用于表示说话人 自己。
第二人称
包括“你”、“君”、“ 汝”等,用于称呼对方。
第三人称
包括“他”、“彼”、“ 其”等,用于指代前文提 及的人或事物。
日语人称代词的用法
替代前文提及的人或事物
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
称呼:私「わたし」翻译:我说明:最普通的自称,也是非常有礼貌的自称。
在动画中女性经常用,也有读作「わたくし」(敬语形态),后者更加有礼貌。
虽然在动画中男性很少使用这个称呼,但是这个称呼是没有性别之分的,有些人觉得说「わたし」显得有女孩子气那是多虑了。
称呼:僕「ぼく」翻译:我说明:十分自谦的称呼,也是小孩子经常用的。
小孩子用的话不分男女都是一样的,成年人中一般只有男性才这样称呼自己。
这种称呼显得十分文质彬彬,发现没有,动画中戴眼镜的角色一般都是自称「ぼく」。
称呼:俺「おれ」翻译:我说明:比较粗犷的自称,男性专用。
基本上所有比较狂的男主角都是以此自称的。
这样的自称非常随便,好像在比较正式的场合以及对长辈说话的时候,有些人会回避一下这种自称。
顺便一说,本人在日语的对话中就是用这个词自称的。
感觉不这样说就没有男子气概,嘿嘿。
称呼:俺様「おれさま」翻译:本大爷/老子说明:「様」是对人的尊称,但是自己用到自己身上,这就显示十分狂了。
动画片里面十分狂的人有时就会这样自称,在山贼强盗出现的场面中最常见到。
另外,说自己的名字后面加「さま」也是同这个意思一样的。
但是有时主角透露内心想法时(自己一个人想的时候,一般来说都是什么危险或关键时候),也会用这样的词,因为不是对别人说,所以也不会显得很狂,反而觉得很有意思。
称呼:自分「じぶん」翻译:自已/自身说明:表示自已,自身的意思。
称呼:あたい翻译:我/小女子说明:这也是个古语,照字典里面的说法是“「あたし」よりくだけた言い方。
主として東京下町や花柳界の女性や子供が用いた”。
一般来说女性和小孩都可以用,这也是个谦虚的自称。
《鬼武者3》中的“阿儿”就是这样称呼自己的。
称呼:我「われ」翻译:我说明:说实话,这个词的用法很微妙。
在平时说话的时候一般不会用来自称,多出现在对许多人说话,或是做什么宣言(对其它人宣布,说明什么事情)的时候。
这个词的复数形式「我々」(我们)就经常出现在这种场合。
这个词是不是古人才用的我不太清楚,但是它是一个相当有威严的词。
比如说「俺こそ天下無敵」和「我こそ天下無敵」比起来,后者就明显要威武一些。
派生:这个词的连用形式是经常见到的。
比如说「我が妹」、「我が剣」之类,表示我的什么什么,但是这两者之间的关系比用「の」要强得多。
不是表示一种“所属”,而是表示两者之间有特别的关系。
在这个时候,「我」就只读「わ」,所以「我が剣」就读作「わがけん」。
称呼:家「うち」翻译:我们/我家说明:其实严格来说这算不算人称我也不是很确定,但是前人把它归类了,而且它出现的机会的确很多,所以有必要说明一下。
一般来说,这个词用于自称的时候,不会写成汉字「家」,而只写平假名。
它一般来表示自己的家庭,或者是自己的一个空间(一个团队,一个群体等),也有些人只用来称呼自己。
但是不管怎么说,这个空间对于自己来说是一种十分亲密的事物,像军队这种组织就不能用这种自称了。
但是由几个好朋友组成的雇兵团却可以这样称呼。
当然,最多的还是用在称呼自己的家。
称呼:吾「われ」翻译:我说明:与「我」是等同的,基本上所有出现「吾」的地方都能用「我」代替。
说明见上。
这是古语,现代人一般不用。
与中国的汉字是相通的。
称呼:拙者「せっしゃ」翻译:在下说明:用中文的“在下”来翻译是最好不过的。
这是古时人才用的自称。
喜欢看古装/历史动画片的人对这个词一定不会陌生。
称呼:儂「わし」翻译:我说明:一般在动画中的老者才这样称呼自己,显得很有古风,一听这样自称就知道这个人是个“老古董”。
这是古语,现代人一般不用,与中国的汉字是相通的。
PS:虽然在动画片里面这是“老人”专用的词语,但是对于古代的人来说,这只是“我”的称呼而已,所以看时代剧时,看到有年青人说自己「わし」也不要觉得奇怪。
称呼:小生「しょうせい」翻译:小生说明:这个也是古语,和「ぼく」的语意差不多,也是表示一种自谦的称呼。
说实话,这个词我倒是很少听到过。
称呼:余「よ」翻译:我说明:这也是古语,和汉字是相通的。
这个词出现的机会比「儂」还要少,因为这样自称的人不止要和时代严重脱节,而且还要是十分尊贵的人才行。
可以说这个自称的意义和帝王称自己为“孤”或者是“寡人”差不多。
总之没有身份的人是不敢这样自称的。
称呼:おいら翻译:我说是:这个词我也不是很清楚,好像是关西口音才这样说,反正只知道它是个自称,而且好像只有小孩才用,没有听到大人用过。
但是,总而言之,我也不清楚这个词的词性,大家也不要太相信我的推测,希望有高人能指点一二。
[第二人称]称呼:貴方「あなた」翻译:你/您说明:第二人称中最标准的称呼,非常带有礼貌和尊敬。
在书写的时候根据对方的性别也有写成「彼方」、「貴女」的,但是意义和读法都一样。
这是最常用的词,所以也不用多解释了,值得一提的是妻子称自己的丈夫也称「あなた」(匪夷所思……),这时候应该翻译“亲爱的”比较合适。
称呼:あんた翻译:你说明:「あなた」的连音型,口语。
它不像「あなた」那样有礼貌,这是个随便一些的称呼。
一般是面对不需要客气的对象就这样说。
在一起玩耍的同伴之间是最常听到的。
称呼:君「きみ」翻译:你说明:也是第二人称中常见的称呼。
用在同龄人相互称呼,或是长辈称呼年幼的人,这个称呼也是比较有礼貌的。
但是,如果对自己长辈用这个称呼则是不礼貌的。
称呼:お前「おまえ」翻译:你说明:跟「君」的意思差不多,但是好像在礼貌上不如「君」,具体的差别好像也不是很大。
反正动画里面是随便说的。
同样,如果对自己长辈用这个称呼则是不礼貌的。
称呼:貴様「きさま」翻译:你说明:这是一个相当不礼貌的称呼,可以翻译成“你这家伙”,“你这混蛋”之类。
这个词中有鄙视或是仇视的意义,总之对对方没有好感的时候才会用这样的称呼。
称呼:てめえ翻译:你说明:和「貴様」的意思差不多,也是鄙视对方的说法。
但是比起「貴様」来说,这个词本身更加粗鲁一些,也就是常说的“市井之言”,有修养或是有身份的人一般会回避用这个词。
称呼:お主「おぬし」翻译:你说明:古语,现代人一般不用。
这也是比较有礼貌的称呼,不分对象。
在动画中比较古风的人,比如说称自己为「わし」的人,在称对方的时候一般都会用「お主」,显得很有古风。
称呼:貴公「きこう」翻译:阁下说明:古语,现代人一般不用。
这也是个尊称,一般用在官场之上,称呼有身份地位的人。
称呼:貴殿「きでん」翻译:阁下说明:同「貴公」差不多。
称呼:汝「なんじ」翻译:你说明:这也是个非常非常古老的词了,和中文的“汝”是一个意思。
本来它的出现机会是相当少的,但是因为许多动画和故事中的咒文都为了表现自己的古风,所以大量地用到了这个词。
称呼:己「おのれ」翻译:自己/自身说明:比较正确一点说,应该翻译成“你自己/你自身”。
这是用在对别人说话时,要指明对方自身的时候。
需要注意一点的是,日语里面表示“可恶”,“混蛋”之类的时候,也会说「おのれ」,这意思是不同的,而且也绝不会写成汉字的「己」。
称呼:皆「みんな」翻译:大家/你们说明:针对一大群人的称呼,一般用「皆さん」,这是很常见的词,无需多说。
称呼:諸君「しょくん」翻译:大家/你们说明:这是一个人面对一大群人时的称呼,在演讲中,出征宣言等等这些大会中,经常出现这个称呼。
这是个非常正式的称呼方式。
说话的人一般也拥有一定的地位(超过所面对的人的地位,比如说国王对自己的臣民,将领对自己的部下)。
称呼:皆の者「みんなのもの」翻译:大家/你们说明:这个词的意思和「諸君」的意思也差不多,但是不如「諸君」那样正式。
说话的人也是要拥有一定地位的。
[第三人称]称呼:彼「かれ」翻译:他说明:什么?你连这个都不知道?称呼:彼女「かのじょ」翻译:她/女朋友说明:很简单,做人称代词时就是女性的“她”。
但是这个词也有一个另外经常用的意思,那就是“女朋友”。
哦,对了,“男朋友”不是就不是「彼」了,而是「彼氏」。
称呼:奴「やつ」翻译:他说明:非常随便的称呼,不像「彼」那样有礼貌,熟人之间最常用。
一般不会对需要自己尊敬的人用这个称呼。
比如说武士就绝不会称自己的君主,士官绝不会称自己的将领为「やつ」。
当然,如果有例外的话,要么说明这两个人是关系十分好的朋友,要么说明是故意要贬别人。
在翻译的时候也可以翻译成“那家伙”之类。
称呼:こいつ/そいつ/あいつ/どいつ翻译:这家伙/那家伙/那家伙/谁说明:这个称呼的序列,如果是从书本上学习过日语的人,应该很容易就明白了。
因为「これ、それ、あれ、どれ」这种用「こ、そ、あ、ど」来区别所指的对象(近称、中称、远称、疑问)在日语中是很常见的。
称呼:この人/その人/あの人/どの人翻译:这个人/那个人/那个人/谁说明:所指的对象こいつ/そいつ/あいつ/どいつ差不多。
但是这个称呼比较有礼貌,不那么随便。
比如说武士称自己的君主可以说「あの人」,但是不能说「あいつ」,因为那是相当不尊敬的。
[特殊人称/名词]以下的人称基本上都是一些名词,既可以用在第二人称,也可以用在第三人称中。
这里面的都是比较特别的,像父さん/母さん这种常见的就不介绍了。
称呼:坊や「ぼうや」翻译:小伙子说明:年长的人称呼年青的人的称呼。
只针对未成年的男性,如果年龄大一点,用起来就不太合适了。
称呼:坊主「ぼうず」翻译:小子/和尚说明:首先,做为名词来说,它本身拥有“和尚”的意思,但是,用在人称代词中也是很常见的。
作为人称代词的时候,一般用来称呼比较年龄的人,例如可以用「坊や」来称呼的人之类。
一般用来称呼男性,女性不适用。
称呼:小僧「こぞう」翻译:小子说明:从字面上就可以看出来,这个词的意思和「坊主」是差不多的。
只不过,这个词带有些看不起人的意思,一般是在认为对方是个“乳臭未干”的小子时才会这样说。
这个词也一般只称呼男性。
称呼:がき翻译:小孩子/小子/小鬼说明:这个称呼和「坊主」,「小僧」也差不多,所不同的是这也词也没有什么贬义,只不过是针对年纪很小的人才能用。
所以在动画里面经常有许多“认为”自己年龄不算小孩的人会不喜欢别人这样称呼自己。
而且和「坊主」,「小僧」不一样,这个称呼不分男女,都可以用。
称呼:主人様「しゅじんさま」翻译:主人说明:身为仆人的人称呼自己主人就要这样称呼。
一般来说会加上「御(ご)」以表示尊敬。
所以一般看/听到的就是「ご主人様」。
这个词最近被H-Game渲染得非常“邪恶”了,已经成为了XX的代名词,嘿,嘿嘿,嘿嘿嘿嘿……称呼:主人翻译:老公/当家的说明:这个词也可以在前面加上「御(ご)」表示尊敬(也是常用的形态)。
虽然和「主人様」只差开一个「様」,但是意思就大不一样了,要注意才行。
这个词是用来表示一家之主的意思,而非“主仆”关系中的主人。
比如说这样的对话:「ご主人さんはどこの人ですが?」「主人は地球の出身です。
」意思就是:“你老公是哪儿的人?”,“老公是地球的人。