明妃曲二首

合集下载

王安石《明妃曲》原文、注释及解析

王安石《明妃曲》原文、注释及解析

王安石《明妃曲》原文、注释及解析〔原文〕明妃曲[宋] 王安石明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓脚垂②。

低徊顾影无颜色③,尚得君王不自持④。

归来却怪丹青手⑤,入眼平生未曾有⑥。

意态由来画不成,当时枉杀毛延寿⑦。

一去心知更不归,可怜着尽汉宫衣⑧;寄声欲问塞南事⑨,只有年年鸿雁飞⑩。

家人万里传消息,好在毡城莫相忆(11)。

君不见,咫尺长门闭阿娇(12),人生失意无南北(13)。

〔注释〕①本篇选自王安石《临川集》。

明妃,即王昭君。

晋人避司马昭讳改为王明君,故称。

原共二首,本篇列第一。

作于仁宗嘉祐四年(公元1059年)。

在颂美明妃的绝色和她对祖国的怀恋的同时,也流露出作者不为人知重的感慨。

②泪湿春风,泪流满面。

杜甫《咏怀古迹》有“画图省识春风面”,这里因以“春风”指面。

③低徊,如徘徊,心有感念、犹豫,行动也迟迟不前。

顾影,顾视自己的影像,是自我怜惜。

无颜色,无动人的颜色,指因伤心而面色惨淡。

④不自持,倾倒得把握不了自己。

⑤归来,如言“回头来”,指元帝言。

丹青手,画师。

⑥入眼,指能看得上的。

⑦“意态”二句,人的神采从来是画不出来的,毛延寿因所画的昭君不如本人而被杀实是冤枉。

⑧着尽汉宫衣,衷心思汉,所以常穿汉宫衣。

日久,衣皆穿尽。

⑨塞南,边塞以南,指汉王朝地域。

⑩“只有”句,相传鸿雁可以传书信,但明妃只见雁飞,不见书至。

(11)“好在”,如言“好吧”;是问候语,有时用在被问候者之前。

毡城,匈奴所居毡帐,这里指居住在毡城的生活。

(12)咫尺,极近的距离。

咫(zhi只),八寸为咫。

长门,长门宫。

阿娇,姓陈,汉武帝的皇后。

后失宠,退居长门宫。

(13)无南北,不分南北,是说北国,南朝均有失意人。

〔解析〕以昭君出塞为题材的诗歌,历代不乏名作。

如晋石崇的《王明君》,以叙事见长;杜甫的《咏怀古迹》“群山万壑赴荆门”,则抒情深挚,凄婉欲绝,都脍炙人口,千古传颂。

但泛览此类作品,主题大都类同,都代昭君倾吐哀怨。

唯独王安石《明妃曲》二首,蹊径独辟,另具识见,不同凡响。

明妃曲二首原文、翻译及赏析

明妃曲二首原文、翻译及赏析

明妃曲二首原文、翻译及赏析译文及注释明妃第一次出汉宫时,双颊泪痕未干,鬓角微垂。

低头徘徊,容颜暗淡,连王者情怀都难以驾驭。

离别回来,怪丹青画师。

我一生中从未见过如此美丽的景色。

神仙的意志是难以用自生的画笔来描绘的,画家毛延寿就在那个时候被冤死了。

从那时起,我离开了我的心赏析其一梅尧臣、欧阳修对《明妃曲》的和诗皆直斥“汉计拙”,对宋王朝屈辱政策提出批评。

王安石则极意刻画明妃的爱国思乡的纯洁、深厚感情,并有意把这种感情与个人恩怨区别开来,尤为卓见。

鉴于当时的社会背景,王安石称赞费明不以怨报德,具有现实意义。

有一些争议郭沫若在一篇文章中说,王安石闯了诗祸。

这是指王安石的《明妃曲》,今选本皆不录,不知何故。

其诗曰:“明妃初嫁与胡儿,毡车百辆皆胡姬。

含情欲语独无处,传语琵琶心自知。

黄金捍拔春风手,弹看飞鸿劝胡酒。

汉宫侍女暗垂泪,沙上行人却回首。

汉恩自浅胡自深,人生乐在相知心。

可怜青冢已芜没,尚有哀弦留至今。

评论有意思的是,对于赵军的离去是喜剧还是悲剧,一直有两种不同的看法。

杜甫和王安石不是唯一唱反调的台湾人。

昭君墓周围有许多诗词,其中有一句题道:闺阁无愧于世,明妃加冕于汉宫。

一轮新月韩,万里静。

如果你谈论名声,你几乎和霍伟一样。

大家都很难过远嫁,我却很羡慕一个人遇见。

即使你是仁慈的,你如何能保持它?到目前为止,青藏高原在这里,创作背景北宋时,辽国、西夏“交侵,岁币百万”。

自景祐年间(1034—1038)以来,“西(夏)事尤棘”。

当时的施宜生、张元之流,就因在宋不得志而投向辽、夏,为辽、夏出谋献策,造成宋的边患。

诗人们借汉言宋,想到明妃。

王安石的《明妃曲二首》就是在这种社会背景下创作的。

参考资料:完善1、吴孟复等.宋诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1987 :230-234 .2、高克勤等.王安石及其作品选.上海:上海古籍出版社,1998 :19-22 .王安石王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,号半山,谥文,封荆国公。

王安石《明妃曲》

王安石《明妃曲》

57.王安石《明妃曲》:君不见咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北。

今日宋词《明妃曲》(其一)王安石明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓脚垂。

低徊顾影无顔色,尚得君王不自持。

归来却怪丹青手,入眼平生未曾有。

意态由来画不成,当时枉杀毛延寿。

一去心知更不归,可怜着尽汉宫衣。

寄声欲问塞南事,秖有年年鸿雁飞。

家人万里传消息,好在毡城莫相忆。

君不见咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北。

注释▷明妃:即王昭君,汉元帝宫女,容貌美丽,品行正直。

晋人避司马昭讳,改昭为明,后人沿用。

▷春风;比喻面容之美。

▷低徊:徘徊不前。

▷不自持:不能控制自己的感情。

▷归来:回过来。

丹青手:指画师毛延寿。

▷意态:风神。

▷着尽汉宫衣:指昭君仍全身穿着汉服。

▷塞南:指汉王朝。

▷毡城:此指匈奴王宫。

游牧民族以毡为帐篷(现名蒙古包)。

▷咫尺:极言其近。

▷长门闭阿娇:西汉武帝曾将陈皇后幽禁长门宫。

长门:汉宫名。

阿娇:陈皇后小名字。

创作背景作于嘉祐四年(1059年),王安石奏《上仁宗皇帝言事书》之后。

当时,梅尧臣、欧阳修、司马光、刘敞皆写有和诗。

北宋时,辽国、西夏“交侵,岁币百万”(赵翼《廿二史札记》)。

自景祐年间(1034—1038)以来,“西(夏)事尤棘”。

当时的施宜生、张元之流,就因在宋不得志而投向辽、夏,为辽、夏出谋献策,造成宋的边患。

诗人们借汉言宋,想到明妃。

王安石的《明妃曲》就是在这种社会背景下创作的阅读参考1《王昭君》(杂言)李白汉家秦地月,流影照明妃。

一上玉关道,天涯去不归。

汉月还从东海出,明妃西嫁无来日。

燕支常寒雪作花,蛾眉憔悴没胡沙。

生乏黄金枉图画,死留青冢使人嗟。

注释▷秦地:指原秦国所辖的地域。

此处指长安。

▷玉关:即玉门关。

▷燕支:指燕支山,汉初以前曾为匈奴所据。

山上生长一种燕支草,匈奴女子用来化妆,故名。

▷蛾眉:细长而弯的眉毛,多指美女。

▷胡沙:西方和北方的沙漠或风沙。

▷青冢:即昭君墓。

在今内蒙古自治区呼和浩特市南。

据说入秋以后塞外草色枯黄,惟王昭君墓上草色青葱一片,所以叫“青冢”。

《明妃曲二首》王安石.拼音版

《明妃曲二首》王安石.拼音版

明m ín ɡ妃f ēi 曲q ǔ二èr 首sh ǒu【宋s òn ɡ】王w án ɡ安ān 石sh í明m ín ɡ妃f ēi 初ch ū出ch ū汉h àn 宫ɡōn ɡ时sh í,泪l èi 湿sh ī春ch ūn 风f ēn ɡ鬓b ìn 脚ji ǎo 垂chu í。

低d ī徊hu ái 顾ɡù影y ǐn ɡ无w ú颜y án 色s è,尚sh àn ɡ得d é君j ūn 王w án ɡ不b ù自z ì持ch í。

归ɡu ī来l ái 却qu è怪ɡu ài 丹d ān 青q īn ɡ手sh ǒu ,入r ù眼y ǎn 平p ín ɡ生sh ēn ɡ几j ǐ曾c én ɡ有y ǒu ;意y ì态t ài 由y óu 来l ái 画hu à不b ù成ch én ɡ,当d ān ɡ时sh í枉w ǎn ɡ杀sh ā毛m áo 延y án 寿sh òu 。

一y ì去q ù心x īn 知zh ī更ɡèn ɡ不b ù归ɡu ī,可k ě怜li án 着zhe 尽j ìn 汉h àn 宫ɡōn ɡ衣y ī;寄j ì声sh ēn ɡ欲y ù问w èn 塞s ài 南n án 事sh ì,只zh ǐ有y ǒu 年ni án 年ni án 鸿h ón ɡ雁y àn 飞f ēi 。

明妃曲原文及赏析

明妃曲原文及赏析

明妃曲原文及赏析明妃曲二首原文及赏析原文:其一明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓脚垂。

低徊顾影无颜色,尚得君王不自持。

归来却怪丹青手,入眼平生几曾有;意态由来画不成,当时枉杀毛延寿。

一去心知更不归,可怜着尽汉宫衣;寄声欲问塞南事,只有年年鸿雁飞。

家人万里传消息,好在毡城莫相忆;君不见咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北。

其二明妃初嫁与胡儿,毡车百辆皆胡姬。

含情欲语独无处,传与琵琶心自知。

黄金杆拨春风手,弹看飞鸿劝胡酒。

汉宫侍女暗垂泪,沙上行人却回首。

汉恩自浅胡恩深,人生乐在相知心。

可怜青冢已芜没,尚有哀弦留至今。

赏析:王安石《明妃曲》是咏昭君最好的诗,好在立意新。

这诗前半部只写昭君的美,但不是从形象上写,而是从故事上写。

昭君出来,泪湿鬓脚,自顾“无颜色”,但元帝见了,竟不能自持。

原来昭君美不在容貌,而在精神,即“意态”。

而画师又是个画肉不画骨的,所以“意态由来画不成,当时枉杀毛延寿”;二句成为千古绝唱。

后半部写昭君在蒙古仍是关心祖国的,但是,“万里家人传消息,好在毡城莫相忆”。

就是说,安慰来自家人,而非宫廷。

宫廷呢?“君不见,咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北”。

这才是诗的主题。

玩弄、遗弃女子,历代帝王皆如此,古今中外,概莫能外。

“南北”者即中外。

这样,王安石就提出一个社会制度问题,虽然他没有解答。

这层意思,比“和亲事却非”的论点高得多了;而白居易的“黄金何日赎娥眉”则简直不象话。

居然有人作考证,说蔡文姬是被俘,可赎;王昭君是官派的',不可赎了;真是腐儒。

不过,有人匿名作了首《反明妃怨》,说“昔日画图金不足,今日天涯以金赎”,讽刺得痛快。

此人大约是清代的蔡尚翔。

这首诗虽然是翻案诗,但是王安石也是借事抒情,用王昭君的经历表现出自己怀才不遇,在政坛上没有知音,王安石的《明妃曲》看似做作翻新,却把自己的情感融入其中,这也就是王安石的诗为何可以破旧立新,突破传统的世俗,另出新材,也是可以在翻案诗文中站重要地位的原因。

宋王安石明妃曲二首赏析

宋王安石明妃曲二首赏析

宋王安石明妃曲二首赏析明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓角垂。

低徊顾影无颜色,尚得君王不自持。

归来却怪丹青手,入眼平生几曾有;意态由来画不成,当时枉杀毛延寿。

一去心知更不归,可怜着尽汉宫衣;寄声欲问塞南事,只有年年鸿雁飞。

家人万里传消息,好在毡城莫相忆;君不见咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北。

明妃初嫁与胡儿,毡车百两皆胡姬。

含情欲语独无处,传与琵琶心自知。

黄金杆拨春风手,弹看飞鸿劝胡酒。

汉宫侍女暗垂泪,沙上行人却回首。

汉恩自浅胡恩深,人生乐在相知心。

可怜青冢已芜没,尚有哀弦留至今。

注释:明妃:即,王昭君,汉元帝宫女,容貌美丽,品行正直。

晋人避司马昭讳,改昭为明,后人沿用。

春风;比喻面容之美。

杜甫《咏怀古迹五首》中咏昭君一首有“画图省识春风面”之句。

这里的春风即春风面的省称。

低徊:徘徊不前。

不自持:不能控制自己的感情。

归来:回过来。

丹青手:指画师毛延寿。

意态:风神。

着尽汉宫衣:指昭君仍全身穿着汉服。

塞南:指汉王朝。

毡城:此指匈奴王宫。

游牧民族以毡为帐篷(现名蒙古包)。

咫尺:极言其近。

长门闭阿娇:西汉武帝曾将陈皇后幽禁长门宫。

长门:汉宫名。

阿娇:陈皇后小名字。

“毡车”句:写匈奴派了大队胡姬来接昭君。

《诗经—召南—鹊巢》:“之子于归,百两御之。

”写贵族女子出嫁,陪从很多。

两:同辆。

杆拨:弹琵琶的工具。

春风手:形容手能弹出美妙的声音。

汉宫侍女:指陪昭君远嫁的汉官女。

青冢:杜甫诗中有“独留青冢向黄昏”及“千载琵琶作胡语,分明怨恨曲中论”诸句,此用其意。

相传昭君墓上的草常青,故名青冢,在今呼和浩特市南。

翻译:明妃当时初起程出行离别汉宫时,泪湿桃花春风面鬓角微微亦低垂。

低头回看身影见周围无有此颜色,还让我君王的感情都难以控制。

离别归来却怪罪丹青画图手,美貌如此在眼中平生实未曾见有。

天仙意态由自生画笔难以描摹成,当时冤枉杀死画工毛延寿。

从此一离去心知更不能回归,可怜还不能穿尽汉朝皇城之宫衣。

万里寄语欲相问塞南遥远家乡事,只有年年日日里眼望鸿雁往南飞。

《明妃曲》原文及译文

《明妃曲》原文及译文

《明妃曲》原文及译文《明妃曲二首》是宋代文学家王安石的组诗作品,被称为是咏王昭君最好的诗。

下面是小编收集整理的《明妃曲》原文及译文,如果你觉得不错的话,欢迎分享!《明妃曲》原文其一明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓脚垂。

低徊顾影无颜色,尚得君王不自持。

归来却怪丹青手,入眼平生几曾有;意态由来画不成,当时枉杀毛延寿。

一去心知更不归,可怜着尽汉宫衣;寄声欲问塞南事,只有年年鸿雁飞。

家人万里传消息,好在毡城莫相忆;君不见咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北。

其二明妃初嫁与胡儿,毡车百两皆胡姬。

含情欲语独无处,传与琵琶心自知。

黄金杆拨春风手,弹看飞鸿劝胡酒。

汉宫侍女暗垂泪,沙上行人却回首。

汉恩自浅胡恩深,人生乐在相知心。

可怜青冢已芜没,尚有哀弦留至今。

《明妃曲》翻译/译文其一明妃当时初起程出行离别汉宫时,泪湿桃花春风面鬓脚微微亦低垂。

低头回看身影间周围无有此颜色,还让我君王的感情都难以控制。

离别归来却怪罪丹青画图手,美貌如此在眼中平生实未曾见有。

天仙意态由自生画笔难以描摹成,当时冤枉杀死画工毛延寿。

从此一离去心知更不能回归,可怜还不能穿尽汉朝皇城之宫衣。

万里寄语欲相问塞南遥远家乡事,只有年年日日里眼望鸿雁往南飞。

家人虽然在万里传来亲人之消息,好好安心在毡城不要常将家相忆。

您还不曾见近在咫尺长门里幽幽阿娇被锁闭,人生如果要失意无分天南和地北。

其二明妃当初嫁给胡人的时候,身旁上百两的毡车上乘坐的.都是胡人女子。

她多想找个人说话但无处可说,只能把心语寄托于琵琶声中,心事只有自己知道。

她用能弹出美妙声音的手拨动黄金做的杆拨,弹起琵琶仰望空中飞鸿劝着胡酒。

随嫁的汉宫侍女暗中垂泪,行走在大漠上的返国者频频回首。

汉朝之恩实在是浅薄啊,胡人之恩还要更深,人生的欢乐在于心与心相知。

可怜王昭君的青冢已经荒芜埋没,还是有悲哀的乐曲流传至今。

注释:⑴明妃:即王昭君,汉元帝宫女,容貌美丽,品行正直。

晋人避司马昭讳,改昭为明,后人沿用。

⑵春风;比喻面容之美。

王安石《明妃曲二首》原文阅读

王安石《明妃曲二首》原文阅读

王安石《明妃曲二首》原文阅读1、王安石《明妃曲二首》原文阅读王安石《明妃曲二首》原文阅读明妃曲(其一)王安石明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓脚垂。

低徊顾影无颜色,尚得君王不自持。

归来却怪丹青手,入眼平生几曾有;意态由来画不成,当时枉杀毛延寿。

一去心知更不归,可怜着尽汉宫衣;寄声欲问塞南事,只有年年鸿雁飞。

家人万里传消息,好在毡城莫相忆;君不见咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北。

明妃曲(其二)王安石明妃初嫁与胡儿,毡车百辆皆胡姬。

含情欲语独无处,传与琵琶心自知。

黄金杆拨春风手,弹看飞鸿劝胡酒。

汉宫侍女暗垂泪,沙上行人却回首。

汉恩自浅胡恩深,人生乐在相知心。

可怜青冢已芜没,尚有哀弦留至今。

2、王安石《谏官论》原文及翻译译文王安石《谏官论》原文及翻译王安石原文:以贤治不肖,以贵治贱,古之道也。

所谓贵者,何也?公御、大夫是也。

所谓贱者,何也?士、庶人是也。

同是人也,或为公卿,或为士,何也?为其不能公卿也,故使之为士;为其贤于士也,故使之为公卿。

此所谓以贤治不肖,以贵治贱也。

今之谏官者,天子之所谓士也,其贵,则天子之三公也。

惟三公于安危治乱存亡之故,无所不任其责,至于一官之废,一事之不得,无所不当言。

故其位在卿大夫之上,所以贵之也。

其道德必称其位,所谓以贤也。

至士则不然,修一官而百官之废不可以预也,守一事而百官之失可以毋言也。

称其德,副其材,而命之以位也。

循其名,愫其分,以事其上而不敢过也。

此君臣之分也,上下之道也。

今命之以士,而责之以三公,士之位而受三公之责,非古之道也。

孔子日:“必也正名乎!”正名也者,所以正分也。

然且为之,非所谓正名也。

身不能正名,而可以正天下名者,未之有也。

蚳蛙为士师,孟子日:“似也,为其可以言也。

”蛙谏于王而不用,致为臣而去。

孟子日:“有言责者不得其言则去,有官守者不得其职则去。

”然则有官守者莫不有言责,有言责者莫不有官守,士师之谏于王是也。

其谏也,盖以其官而已实,是古之道也。

古者官师相规,工执艺事以谏,其或不能谏,谓之不恭,则有常刑。

明妃曲二首王安石

明妃曲二首王安石

明妃曲二首王安石《明妃曲二首》:王安石原文:(其一)明妃初出汉宫,泪湿鬓脚。

低贱无色,王者自持太过分。

但归罪丹青的手,我这辈子见过几次;有意缘起不能画,毛延寿当时就白白被杀了。

当我去我的心,我不返回。

我怜惜我的汉宫服。

要问安森,每年只有大雁飞过。

万里家人传消息,但在毛毡城,莫香衣;如果你见不到和阿娇亲近的长门,你的人生就没有了南北方。

(其二)明初,公主嫁与胡二人,毡车为胡姬。

情色语言无处容身,传到琵琶心里。

金篙撩手,戏中劝胡饮酒。

汉宫奴婢暗哭,沙上行人回头。

由浅入深,汉恩喜欢互相了解。

可怜的青冢已去,至今仍留有哀弦。

注释:1、明妃:即王昭君,汉元帝宫女,容貌美丽,品行正直。

晋人避司马昭讳,改昭为明,后人沿用。

2、春风;比喻面容之美。

杜甫《咏怀古迹五首》中咏昭君一首有“画图省识春风面”之句。

这里的春风即春风面的省称。

3、低徊:徘徊不前。

4、不自持:不能控制自己的感情。

5、归来:回过来。

丹青手:指画师毛延寿。

6、意态:风神。

7、着尽汉宫衣:指昭君仍全身穿着汉服。

8、塞南:指汉王朝。

9、毡城:此指匈奴王宫。

游牧民族以毡为帐篷(现名蒙古包)。

10、咫尺:极言其近。

长门闭阿娇:西汉武帝曾将陈皇后幽禁长门宫。

长门:汉宫名。

阿娇:陈皇后小名字。

11、“毡车”句:写匈奴派了大队胡姬来接昭君。

《诗经·召南·鹊巢》:“之子于归,百两御之。

”写贵族女子出嫁,陪从很多。

两:同辆。

12、杆拨:弹琵琶的工具。

春风手:形容手能弹出美妙的声音。

13、汉宫侍女:指陪昭君远嫁的汉官女。

14、青冢:杜甫诗中有“独留青冢向黄昏”及“千载琵琶作胡语,分明怨恨曲中论”诸句,此用其意。

相传昭君墓上的草常青,故名青冢,在今呼和浩特市南。

翻译:(其一)明妃在明初出汉宫时,太阳穴和双脚在春风中微微下垂。

往下看,阴影周围没有这种颜色,也让我王的感情难以控制。

走的时候,我埋怨丹青的画师。

我一生中从未见过如此美丽的景色。

不朽的心境是很难用一个自生的画笔来描述的,而画家毛延寿就是在那个时候被错杀的。

明妃曲二首原文-翻译及赏析

明妃曲二首原文-翻译及赏析

明妃曲二首原文|翻译及赏析
其一梅尧臣、欧阳修对《明妃曲》的和皆直斥汉计拙,对宋王朝屈辱政策提出批评。

王安石则极意刻画明妃的思乡的纯洁、深厚感情,并有意把这种感情与个人恩怨区别开来,尤为卓见。

针对当时的社会背,王安石歌颂明妃的不以恩怨易心,具有现实意义。

当时有些人误解了他的用意,那是由于他用古文笔法写诗,转折很多,▼写作背景
这组诗作于嘉祐四年(1059年),王安石奏《上仁宗皇帝言事书》之后。

当时,梅尧臣、欧阳修、司马光、刘敞皆写有和诗。

北宋时,辽国、西夏交侵,岁币百万(赵翼《廿二史札记》)。

自景祐年间(1034 1038)以来,西(夏)事尤棘。

当时的施宜生、张元之流,就因在宋不得志而投向辽、夏,为辽、夏出谋献策▼争议
郭沫若在一篇
1。

王安石《明妃曲二首》原文赏析

王安石《明妃曲二首》原文赏析

王安⽯《明妃曲⼆⾸》原⽂赏析王安⽯《明妃曲⼆⾸》原⽂赏析 明妃曲⼆⾸ 王安⽯ 其⼀ 明妃初出汉宫时,泪湿春风脚垂。

低徊顾影⽆颜⾊,尚得君王不⾃持。

归来却怪丹青⼿,⼊眼平⽣⼏曾有; 意态由来画不成,当时枉杀⽑延寿。

⼀去⼼知更不归,可怜着尽汉宫⾐; 寄声欲问塞南事,只有年年鸿雁飞。

家⼈万⾥传消息,好在城莫相忆; 君不见咫尺长门闭阿娇,⼈⽣失意⽆南北。

其⼆ 明妃初嫁与胡⼉,车百两皆胡姬。

含情欲语独⽆处,传与琵琶⼼⾃知。

黄⾦杆拨春风⼿,弹看飞鸿劝胡酒。

汉宫侍⼥暗垂泪,沙上⾏⼈却回⾸。

汉恩⾃浅胡恩深,⼈⽣乐在相知⼼。

可怜青冢已芜没,尚有哀弦留⾄今。

王安⽯《明妃曲》⼆⾸赏 历代⽂⼈似乎对昭君出塞这⼀咏史题材有特殊的感情,从西晋⽯崇的《王朋君》⼀诗篇起,⼀直到清末屡吟不绝,各具风貌。

这类题材的诗歌或以悲怨凄凉⽴意,或从个⼈遭际着眼,或讥讽汉帝的寡情少恩,或咒骂画⼯的居⼼不良,或直⾔⽆隐,哀叹国势的不振;或机锋侧出,写下⼀段案⽂字。

“如何⼀段琵琶曲,青草离离咏不休”(元虞集《昭君出塞图》),纵观封建时代的众多歌咏昭君之作,王安⽯《明妃曲⼆⾸》算得上这类题材作品中的佼佼者了。

王安⽯论诗有“⾃出⼰意,借事相发,情态毕出”(《宽夫诗话》引王安⽯语)的议论,正可⽤来评价此⼆诗。

⼆诗刻画⼈物动作、⼼理,形象饱满,抒发情感,寓意精警,耐⼈寻味。

形象与议论的有机组合,赋与了诗歌不朽的艺术魅⼒,令⼈赞叹不已。

诗云: 明妃初出汉宫时,泪湿春风脚垂。

低徊顾影⽆颜⾊,尚得君王不⾃持。

归来却怪丹青⼿,⼊眼平⽣⼏曾有。

意态由来画不成,当时枉杀⽑延寿。

⼀去⼼知更不归,可怜着尽汉宫⾐。

寄声欲问塞南事,只有年年鸿雁飞。

家⼈万⾥传消息:好在城莫相忆。

君不见咫尺长门闭阿娇,⼈⽣失意⽆南北。

明妃初嫁与胡⼉,车百辆皆胡姬。

含情欲说独⽆处,传与琵琶⼼⾃知。

黄⾦捍拨春风⼿,弹看飞鸿劝胡酒。

汉宫侍⼥暗垂泪,沙上⾏⼈却回⾸。

汉恩⾃浅胡⾃深,⼈⽣乐在相知⼼。

王安石的明妃曲二首明妃指的是

王安石的明妃曲二首明妃指的是

王安石《明妃曲》中的明妃是指谁?
明妃:即王昭君2113,汉元帝宫女,容貌美丽,品行正直。

晋人5261避司马昭讳,改4102昭为明,后人沿用。

《明妃曲二首》是宋1653代文学家王安石的组诗作品,被称为是咏王昭君最好的诗。

全诗语言矜炼深雅,缠绵婉丽,艺术手法多样,风格鲜明独特。

作品命题新颖,遭致纷纷议论,在文学史上产生过广泛影响。

全诗(节选)如下:
明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓脚垂。

低徊顾影无颜色,尚得君王不自持。

归来却怪丹青手,入眼平生几曾有;意态由来画不成,当时枉杀毛延寿。

译文如下:
明妃当时初起程出行离别汉宫时,泪湿桃花春风面鬓脚微微亦低垂。

低头回看身影间周围无有此颜色,还让我君王的感情都难以控制。

离别归来却怪罪丹青画图手,美貌如此在眼中平生实未曾见有。

天仙意态由自生画笔难以描摹成,当时冤枉杀死画工毛延寿。

扩展资料:
这组诗作于嘉祐四年(1059年),王安石奏《上仁宗皇帝言事书》之后。

当时,梅尧臣、欧阳修、司马光、刘敞皆写有和诗。

北宋时,辽国、西夏“交侵,岁币百万”(赵翼《廿二史札记》)。

自景祐年间(1034—1038)以来,“西(夏)事尤棘”。

当时的施宜生、张元之流,就因在宋不得志而投向辽、夏,为辽、夏出谋献策,造成宋的边患。

诗人们借汉言宋,想到明妃。

王安石的《明妃曲二首》就是在这种社会背景下创作的。

参考资料来源:百度百科——明妃曲二首。

王安石的10首诗

王安石的10首诗

王安石的10首诗王安石的10首诗:1、《明妃曲二首》宋·王安石【其一】明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓脚垂。

低徊顾影无颜色,尚得君王不自持。

归来却怪丹青手,入眼平生几曾有;意态由来画不成,当时枉杀毛延寿。

一去心知更不归,可怜着尽汉宫衣;寄声欲问塞南事,只有年年鸿雁飞。

家人万里传消息,好在毡城莫相忆;君不见咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北。

【其二】明妃初嫁与胡儿,毡车百辆皆胡姬。

含情欲语独无处,传与琵琶心自知。

黄金杆拨春风手,弹看飞鸿劝胡酒。

汉宫侍女暗垂泪,沙上行人却回首。

汉恩自浅胡恩深,人生乐在相知心。

可怜青冢已芜没,尚有哀弦留至今。

2、《千秋岁引·秋景》宋·王安石别馆寒砧,孤城画角。

一派秋声入寥廓。

东归燕从海上去,南来雁向沙头落。

楚台风,庚楼月,宛如昨。

无奈被些名利缚。

无奈被他情担阁。

可惜风流总闲却。

当初谩留华表语,而今误我秦楼约。

梦阑时,酒醒后,思量著。

3、《众人》宋·王安石众人纷纷何足竞,是非吾喜非吾病。

颂声交作莽岂贤,四国流言旦犹圣。

唯圣人能轻重人,不能铢两为千钧。

乃知轻重不在彼,要之美恶由吾身。

4、《太湖恬亭》宋·王安石槛临溪上绿阴围,溪岸高低入翠微。

日落断桥人独立,水涵幽树鸟相依。

清游始觉心无累,静处谁知世有机。

更待夜深同徙倚,秋风斜月钓船归。

5、《雨霖铃·孜孜矻矻》宋·王安石孜孜矻矻。

向无明里、强作窠窟。

浮名浮利何济,堪留恋处,轮回仓猝。

幸有明空妙觉,可弹指超出。

缘底事、抛了全潮,认一浮沤作瀛渤。

本源自性天真佛。

只些些、妄想中埋没。

贪他眼花阳艳,谁信道、本来无物。

一旦茫然,终被阎罗老子相屈。

便纵有、千种机筹,怎免伊唐突。

6、《飞雁》宋·王安石雁飞冥冥时下泊,稻粱虽少江湖乐。

人生何必慕轻肥,辛苦将身到沙漠。

汉时苏武与张骞,万里生还值偶然。

丈夫许国当如此,男子辞亲亦可怜。

7、《丁年》宋·王安石丁年结客盛游从,宛洛毡车处处逢。

明妃曲原文翻译及赏析

明妃曲原文翻译及赏析

明妃曲原文翻译及赏析明妃曲二首原文翻译及赏析赏析,通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。

下面是店铺为大家整理的明妃曲二首原文翻译及赏析,仅供参考,欢迎大家阅读。

明妃曲二首朝代:宋代作者:王安石其一明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓脚垂。

低徊顾影无颜色,尚得君王不自持。

归来却怪丹青手,入眼平生几曾有;意态由来画不成,当时枉杀毛延寿。

一去心知更不归,可怜着尽汉宫衣;寄声欲问塞南事,只有年年鸿雁飞。

家人万里传消息,好在毡城莫相忆;君不见咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北。

其二明妃初嫁与胡儿,毡车百辆皆胡姬。

含情欲语独无处,传与琵琶心自知。

黄金杆拨春风手,弹看飞鸿劝胡酒。

汉宫侍女暗垂泪,沙上行人却回首。

汉恩自浅胡恩深,人生乐在相知心。

可怜青冢已芜没,尚有哀弦留至今。

其二译文明妃(指王昭君)刚被嫁到塞外的时候,华丽的车子上百辆跟随的却全是胡人女子。

心里有话想找个人说却孤独的没处说,只能弹奏琵琶来表达心意自己说给自己听。

黄金做的杆拨(弹琵琶的工具)配合着一双弹奏的巧手,边弹边看大雁劝着胡酒。

汉宫陪嫁的姑娘们一个个低声哭泣,沙上的行人却听到美妙的琴音而欣赏的伫足观望。

汉的情谊浅薄胡的情谊却深,人生快乐的事情莫过于有人明白有人关心。

可惜的是昭君坟已经芜没在黄沙中,可是那哀怨的琴音却至今依然环绕。

其一注释1、明妃:即王昭君。

2、春风;比喻面容之美。

3、低徊:徘徊不前。

4、不自持:不能控制自己的感情。

5、丹青手:指画师毛延寿。

6、着尽汉宫衣:指昭君仍全身穿着汉服。

7、塞南:指汉王朝。

8、毡城:此指匈奴王宫。

9、长门闭阿娇:西汉武帝曾将陈皇后幽禁长门宫。

阿娇:陈皇后小名字。

其二注释①明妃:即王昭君(晋人避司马昭讳,改昭为明,后人沿用),汉元帝宫女,容貌美丽,品行正直。

元帝召幸宫妃,都要先看她们的画像。

王昭君不肯贿赂画师毛延寿,被画得很丑,因此始终见不到元帝。

《明妃曲》原文及译文

《明妃曲》原文及译文

《明妃曲》原文及译文《明妃曲》原文及译文《明妃曲二首》是宋代文学家王安石的组诗作品,被称为是咏王昭君最好的诗。

下面是小编收集整理的《明妃曲》原文及译文,如果你觉得不错的话,欢迎分享!《明妃曲》原文其一明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓脚垂。

低徊顾影无颜色,尚得君王不自持。

归来却怪丹青手,入眼平生几曾有;意态由来画不成,当时枉杀毛延寿。

一去心知更不归,可怜着尽汉宫衣;寄声欲问塞南事,只有年年鸿雁飞。

家人万里传消息,好在毡城莫相忆;君不见咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北。

其二明妃初嫁与胡儿,毡车百两皆胡姬。

含情欲语独无处,传与琵琶心自知。

黄金杆拨春风手,弹看飞鸿劝胡酒。

汉宫侍女暗垂泪,沙上行人却回首。

汉恩自浅胡恩深,人生乐在相知心。

可怜青冢已芜没,尚有哀弦留至今。

《明妃曲》翻译/译文其一明妃当时初起程出行离别汉宫时,泪湿桃花春风面鬓脚微微亦低垂。

低头回看身影间周围无有此颜色,还让我君王的感情都难以控制。

离别归来却怪罪丹青画图手,美貌如此在眼中平生实未曾见有。

天仙意态由自生画笔难以描摹成,当时冤枉杀死画工毛延寿。

从此一离去心知更不能回归,可怜还不能穿尽汉朝皇城之宫衣。

万里寄语欲相问塞南遥远家乡事,只有年年日日里眼望鸿雁往南飞。

家人虽然在万里传来亲人之消息,好好安心在毡城不要常将家相忆。

您还不曾见近在咫尺长门里幽幽阿娇被锁闭,人生如果要失意无分天南和地北。

其二明妃当初嫁给胡人的时候,身旁上百两的毡车上乘坐的都是胡人女子。

她多想找个人说话但无处可说,只能把心语寄托于琵琶声中,心事只有自己知道。

她用能弹出美妙声音的手拨动黄金做的杆拨,弹起琵琶仰望空中飞鸿劝着胡酒。

随嫁的汉宫侍女暗中垂泪,行走在大漠上的返国者频频回首。

汉朝之恩实在是浅薄啊,胡人之恩还要更深,人生的`欢乐在于心与心相知。

可怜王昭君的青冢已经荒芜埋没,还是有悲哀的乐曲流传至今。

注释:⑴明妃:即王昭君,汉元帝宫女,容貌美丽,品行正直。

晋人避司马昭讳,改昭为明,后人沿用。

和王介甫明妃曲原文及赏析

和王介甫明妃曲原文及赏析

和王介甫明妃曲原文及赏析和王介甫明妃曲二首原文及赏析和王介甫明妃曲二首欧阳修〔宋代〕胡人以鞍马为家,射猎为俗。

泉甘草美无常处,鸟惊兽骇争驰逐。

谁将汉女嫁胡儿,风沙无情貌如玉。

身行不遇中国人,马上自作思归曲。

推手为琵却手琶,胡人共听亦咨嗟。

玉颜流落死天涯,琵琶却传来汉家。

汉宫争按新声谱,遗恨已深声更苦。

纤纤女手生洞房,学得琵琶不下堂。

不识黄云出塞路,岂知此声能断肠!汉宫有佳人,天子初未识,一朝随汉使,远嫁单于国。

绝色天下无,一失难再得,虽能杀画工,于事竟何益?耳目所及尚如此,万里安能制夷狄!汉计诚已拙,女色难自夸。

明妃去时泪,洒向枝上花。

狂风日暮起,飘泊落谁家。

红颜胜人多薄命,莫怨东风当自嗟。

译文北方少数民族以鞍马为家,以打猎为生。

泉水甘甜,野草丰美没有固定的地点,鸟儿受惊,野兽互相追逐。

是谁将汉人女子嫁给胡人,风沙是无情的,而女子容貌如此美丽。

出门都很难看到中原人,只能在马背上暗自思念故乡。

在琵琶声中,胡人也会感到叹息。

如此美丽的女子流落异地,死在他乡,而琵琶曲却传到了汉宫里。

汉宫里争着弹昭君所弹的琵琶曲,心中的怨恨却不知道从何说起。

细小的手生在闺房之中,只能学弹琵琶,不会走出闺房。

不知道沙漠中的云是这么飘出边塞的,哪里知道这琵琶声是多么的令人断肠!汉宫里有一位美貌佳丽,最初天子并不认识。

突然间要随着汉使离去,嫁给匈奴国君,要去遥远的边地。

姣美的容颜天下无比,一旦失去,要再得到可不容易。

虽然天子发怒可以把画工杀死,对于事情又有什么补益?眼前的美丑尚且不能分辨,怎么能制服万里之外的夷狄!汉代的“和亲”实在是笨拙之计,女子不要再用容貌炫耀自己。

明妃离去时伤心落泪,伤心的泪水哟,洒向花枝。

日暮黄昏狂风吹起,风起花落啊,飘向哪里?漂亮的女孩大多有不幸的命运,不必怨天尤人,原应自己叹息!注释王介甫:王安石,字介甫。

这组诗是为唱和王安石《明妃曲二首》而作。

明妃:即王嫱,字昭君。

晋时因避司马昭讳,改称明君。

胡人:古代对北方少数民族的称呼。

【诗歌鉴赏】王安石《明妃曲二首》原文翻译及赏析

【诗歌鉴赏】王安石《明妃曲二首》原文翻译及赏析

【诗歌鉴赏】王安石《明妃曲二首》原文翻译及赏析王安石《明妃曲二首》原文【其一明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓脚垂。

低徊顾影无颜色,尚得君王不自持。

归来却怪丹青手,入眼平生几曾有;意态由来画不成,当时枉杀毛延寿。

一去心知更不归,可怜着尽汉宫衣;寄声欲问塞南事,只有年年鸿雁飞。

家人万里传消息,好在毡城莫相忆;君不见咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北。

【其二明妃初嫁与胡儿,毡车百两皆胡姬。

含情欲语独无处,传与琵琶心自知。

黄金杆拨春风手,弹看飞鸿劝胡酒。

汉宫侍女暗垂泪,沙上行人却回首。

汉恩自浅胡恩深,人生乐在相知心。

可怜青冢已芜没,尚有哀弦留至今。

王安石《明妃曲二首》注释、明妃:即王昭君,汉元帝宫女,容貌美丽,品行正直。

晋人避司马昭讳,改昭为明,后人沿用。

2、春风;比喻面容之美。

3、低徊:徘徊不前。

4、不自持:不能控制自己的感情。

5、归来:回过来。

丹青手:指画师毛延寿。

6、意态:风神。

7、着尽汉宫衣:指昭君仍全身穿着汉服。

8、塞南:指汉王朝。

9、毡城:此指匈奴王宫。

游牧民族以毡为帐篷(现名蒙古包)。

0、咫尺:极言其近。

长门闭阿娇:西汉武帝曾将陈皇后幽禁长门宫。

长门:汉宫名。

阿娇:陈皇后小名字。

、两:同辆。

2、杆拨:弹琵琶的工具。

春风手:形容手能弹出美妙的声音。

3、汉宫侍女:指陪昭君远嫁的汉官女。

王安石《明妃曲二首》翻译其一:明妃当时初起程出行离别汉宫时,泪湿桃花春风面鬓脚微微亦低垂。

低头回看身影间周围无有此颜色,还让我君王的感情都难以控制。

离别归来却怪罪丹青画图手,美貌如此在眼中平生实未曾见有。

天仙意态由自生画笔难以描摹成,当时冤枉杀死画工毛延寿。

从此一离去心知更不能回归,可怜还不能穿尽汉朝皇城之宫衣。

万里寄语欲相问塞南遥远家乡事,只有年年日日里眼望鸿雁往南飞。

家人虽然在万里传来亲人之消息,好好安心在毡城不要常将家相忆。

您还不曾见近在咫尺长门里幽幽阿娇被锁闭,人生如果要失意无分天南和地北。

其二:明妃当初嫁给胡人的时候,身旁上百两的毡车上乘坐的都是胡人女子。

王安石《明妃曲明妃初嫁与胡儿》诗词翻译赏析

王安石《明妃曲明妃初嫁与胡儿》诗词翻译赏析

王安石《明妃曲明妃初嫁与胡儿》诗词翻译赏析王安石《明妃曲明妃初嫁与胡儿》诗词翻译赏析《明妃曲·明妃初嫁与胡儿》作者为宋朝诗人王安石。

其古诗全文如下:明妃初嫁与胡儿,毡车百两皆胡姬。

含情欲语独无处,传与琵琶心自知。

黄金杆拨春风手,弹看飞鸿劝胡酒。

汉宫侍女暗垂泪,沙上行人却回首。

汉恩自浅胡恩深,人生乐在相知心。

可怜青冢已芜没,尚有哀弦留至今。

【前言】《明妃曲二首其二》是宋代文学家王安石的组诗作品,被称为是咏王昭君最好的诗。

第一首诗描绘王昭君的美貌,着重写昭君的风度、情态之美,以及这种美的感染力,并从中宣泄她内心悲苦之情,同时还揭示出她对故国、亲人的挚爱之情。

第二首诗描写王昭君入胡及其在胡中的情况与心情,并委曲深入地刻画昭君心事,突出其民族大义,塑造了一个可悲且可敬的明妃形象。

全诗语言矜炼深雅,缠绵婉丽,艺术手法多样,风格鲜明独特。

作品命题新颖,遭致纷纷议论,在文学史上产生过广泛影响。

【注释】⑾“毡车”句:写匈奴派了大队胡姬来接昭君。

《诗经·召南·鹊巢》:“之子于归,百两御之。

”写贵族女子出嫁,陪从很多。

两:同辆。

⑿杆拨:弹琵琶的工具。

春风手:形容手能弹出美妙的`声音。

⒀汉宫侍女:指陪昭君远嫁的汉官女。

⒁青冢:杜甫诗中有“独留青冢向黄昏”及“千载琵琶作胡语,分明怨恨曲中论”诸句,此用其意。

相传昭君墓上的草常青,故名青冢,在今呼和浩特市南。

【翻译】明妃当初嫁给胡人的时候,身旁上百两的毡车上乘坐的都是胡人女子。

她多想找个人说话但无处可说,只能把心语寄托于琵琶声中,心事只有自己知道。

她用能弹出美妙声音的手拨动黄金做的杆拨,弹起琵琶仰望空中飞鸿劝着胡酒。

随嫁的汉宫侍女暗中垂泪,行走在大漠上的返国者频频回首。

汉朝之恩实在是浅薄啊,胡人之恩还要更深,人生的欢乐在于心与心相知。

可怜王昭君的青冢已经荒芜埋没,还是有悲哀的乐曲流传至今。

【赏析】首两句写明妃(王昭君)嫁胡,胡人以毡车百辆相迎。

《明妃曲》原文及译文

《明妃曲》原文及译文

《明妃曲》原文及译文《明妃曲二首》是宋代文学家王安石的组诗作品,被称为是咏王昭君最好的诗。

下面是小编收集整理的《明妃曲》原文及译文,如果你觉得不错的话,欢迎分享!《明妃曲》原文其一明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓脚垂。

低徊顾影无颜*,尚得君王不自持。

归来却怪丹青手,入眼平生几曾有;意态由来画不成,当时枉杀毛延寿。

一去心知更不归,可怜着尽汉宫衣;寄声欲问塞南事,只有年年鸿雁飞。

家人万里传消息,好在毡城莫相忆;君不见咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北。

其二明妃初嫁与胡儿,毡车百两皆胡姬。

含情欲语独无处,传与琵琶心自知。

黄金杆拨春风手,*看飞鸿劝胡酒。

汉宫侍女暗垂泪,沙上行人却回首。

汉恩自浅胡恩深,人生乐在相知心。

可怜青冢已芜没,尚有哀弦留至今。

《明妃曲》翻译/译文其一明妃当时初起程出行离别汉宫时,泪湿桃花春风面鬓脚微微亦低垂。

低头回看身影间周围无有此颜*,还让我君王的感情都难以控制。

离别归来却怪罪丹青画图手,美貌如此在眼中平生实未曾见有。

天仙意态由自生画笔难以描摹成,当时冤枉杀死画工毛延寿。

从此一离去心知更不能回归,可怜还不能穿尽汉朝皇城之宫衣。

万里寄语欲相问塞南遥远家乡事,只有年年日日里眼望鸿雁往南飞。

家人虽然在万里传来亲人之消息,好好安心在毡城不要常将家相忆。

您还不曾见近在咫尺长门里幽幽阿娇被锁闭,人生如果要失意无分天南和地北。

其二明妃当初嫁给胡人的时候,身旁上百两的毡车上乘坐的都是胡人女子。

她多想找个人说话但无处可说,只能把心语寄托于琵琶声中,心事只有自己知道。

她用能*出美妙声音的手拨动黄金做的杆拨,*起琵琶仰望空中飞鸿劝着胡酒。

随嫁的汉宫侍女暗中垂泪,行走在大漠上的返国者频频回首。

汉朝之恩实在是浅薄啊,胡人之恩还要更深,人生的欢乐在于心与心相知。

可怜王昭君的青冢已经荒芜埋没,还是有悲哀的乐曲流传至今。

注释:⑴明妃:即王昭君,汉元帝宫女,容貌美丽,品行正直。

晋人避司马昭讳,改昭为明,后人沿用。

⑵春风;比喻面容之美。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

明妃曲二首
目录
明妃曲原文
明妃曲(其一)
王安石明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓脚垂。

低徊顾影无颜色,尚得君王不自持。

归来却怪丹青手,入眼平生几曾有;意态由来画不成,当时枉杀毛延寿。

一去心知更不归,可怜着尽汉宫衣;寄声欲问塞南事,只有年年鸿雁飞。

家人万里传消息,好在毡城莫相忆;君不见咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北。

明妃曲(其二)
王安石明妃初嫁与胡儿,毡车百辆皆胡姬。

含情欲语独无处,传与琵琶心自知。

黄金杆拨春风手,弹看飞鸿劝胡酒。

汉宫侍女暗垂泪,沙上行人却回首。

汉恩自浅胡恩深,人生乐在相知心。

可怜青冢已芜没,尚有哀弦留至今。

《明妃曲》是咏昭君最好的诗
王安石《明妃曲》是咏昭君最好的诗,好在立意新。

这诗前半部只写昭君的美,但不是从形象上写,而是从故事上写。

昭君出来,泪湿鬓脚,自顾“无颜色”,但元帝见了,竟不能自持。

原来昭君美不在容貌,而在精神,即“意态”。

而画师又是个画肉不画骨的,所以“意态由来画不成,当时枉杀毛延寿”;二句成为千古绝唱。

后半部写昭君在蒙古仍是关心祖国的,但是,“万里家人传消息,好在毡城莫相忆”。

就是说,安慰来自家人,而非宫廷。

宫廷呢?“君不见,咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北”。

这才是诗的主题。

玩弄、遗弃女子,历代帝王皆如此,古今中外,概莫能外。

“南北”者即中外。

这样,王安石就提出一个社会制度问题,虽然他没有解答。

这层意思,比“和亲事却非”的论点高得多了;而白居易的“黄金何日赎娥眉”则简直不象话。

居然有人作考证,说蔡文姬是被俘,可赎;王昭君是官派的,不可赎了;真是腐儒。

不过,有人匿名作了首《反明妃怨》,说“昔日画图金不足,今日天涯以金赎”,讽刺得痛快。

此人大约是清代的蔡尚翔。

王安石闯了诗祸
郭沫若在一篇文章中说,王安石闯了诗祸。

这是指王安石的《明妃曲》,今选本皆不录,不知何故。

其诗曰:“明妃初嫁与胡儿,毡车百辆皆胡姬。

含情欲语独无处,传语琵琶心自知。

黄金捍拔春风手,弹看飞鸿劝胡酒。

汉宫侍女暗垂泪,沙上行人却回首。

汉恩自浅胡自深,人生乐在相知心。

可怜青冢已芜没,尚有哀弦留至今。

” 所谓诗祸,当然是指“汉恩自浅胡自深,人生乐在相知心”一联。

此语一出,议论汹汹。

或谓“今之背君父之恩投拜而为盗贼者皆合乎王安石之意”;或谓“苟心不相知,臣可叛其君,妻可弃其夫乎?”为王安石辩护的人也只好说,“汉恩自浅胡自深”的“恩”是专指男女关系,无关君臣之义。

我想,王安石这里所说的恩,确是指男女关系。

但不是一般的男女关系,而是从更高的角度,即从社会的角度来看问题的。

也可说,此语即对前一首所提问题的答案,即男女结合应以“相知心”为准则。

这思想非常近代化,有资本主义萌芽味道。

不过,男女关系也要从政治上看问题,例如我们在大批判中就是这样,那情况就有所不同了。

还有,王安石这诗的结尾是错误的。

曾经拜访过明妃的青冢,而明妃的“哀弦”却并未“留至今”(留下的是词)。

王安石是历史上有名的“拗相公”,这两首诗大做翻案文章,也充分表现了他“拗”的性格。

一则说“意态由来画不成,当时枉死毛延寿。

”替毛延寿开脱。

再则说“君不见咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北。

”和认为昭君出塞是悲剧的唱反调。

三则说“汉恩自浅胡自深,人生乐在相知心。

”着重“相知”二字,这就更进一步了。

既然失意无分南北,与其留在汉宫做被困长门的“阿娇”(其实对王昭君而言,假如她不是自请遣嫁匈奴,根本就没有机会见到汉元帝,连阿娇都做不成的),倒不如远嫁匈奴,得到知心夫婿了。

翻案文章,做到这个地步,那已不是“昭君怨”而是“昭君乐”了。

是喜剧还是悲剧
说来有趣,昭君出塞,是喜剧还是悲剧,历来就有两种不同的看法,唱对台戏的不仅杜甫和王安石而已。

昭君墓周围有很多诗碣,其中一首诗碣刻的诗是:闺阁堪垂世,明妃冠汉宫。

一身归朔汉,万里靖兵戎。

若以功名论,几与卫霍同。

人皆悲远嫁,我独羡遭逢。

纵使承恩宠,焉能保始终。

至今青冢在,绝城赋秋风。

“卫霍”即汉朝的名将卫青和霍去病,诗人把王昭君与“卫霍”相提并论,对她可说是高度赞扬了。

不过诗中虽没明言,但显而易见,诗人笔下的王昭君是抱着“自我牺牲”的精神和番的。

是则在昭君的“得意”(诗人“我独羡遭逢”的“得意”)中也还有怨在。

近人郁达夫也有一首咏王昭君的诗,命意和此诗相类。

郁诗道:马上琵琶出塞吟,和戎端的爱君深。

当年若贿毛延寿,哪得诗人说到今。

写王昭君是抱着“爱君”(汉元帝)之心,为保主上江山而去“和戎”。

就命意和技巧来说,这首诗都不能算是佳作。

不过这是郁达夫的“少作”,他写这首诗时,只有18岁。

前面所引的这几首诗,不管是说昭君怨还是昭君乐,基本上都是同情王昭君的,但也有一首诗,非但不同情王昭君,而且是大骂她。

此词见于《疆村丛书》,词牌名《烛影摇红》,词的前面有序文。

烛影摇红(后汉匈奴传,言呼韩邪单于来朝,愿为汉婿,后宫王嫱以积怨自请行,此事之实也。

《西京杂记》乃云,元帝使画工毛延寿图宫人形貌,按图召幸。

王嫱以贿金少,画不及貌,宫人王嫱当行,帝见之悔,乃杀延寿。

夫元帝柔仁之主也,而谓其因女色杀画工,余固不信。

而王嫱以无宠自请行,诚一污贱女子耳,后之为昭君曲者多归咎元帝,殊不当也。

因此赋。

)深锁宫花,绣生鱼钥重门闭。

美人何事怨东风,独赋伤春意。

月照黄沙万里,到毡城,芳心自喜。

尊前歌舞,马上琵琶,宠深谁比。

毳服胡妆,哪思旧日骄罗绮。

年年秋雁向南飞肯寄相思字。

岁久玉颜憔悴。

似花落、悔随流水。

草青坟上,应是香魂,尚含愁思。

在历代文人笔下,王昭君大抵是一位深可哀矜的悲剧人物,汉元帝是一个事先受蒙蔽、事后又情意缠绵的多情皇帝,而毛延寿则是酿成昭君悲剧的祸首。

王安石这首诗却独出机杼,于传统见解中翻出新意:正是由于专制帝王对嫔妃只有玩弄之意而并无真实爱情,才导致昭君宁愿含恨离汉。

因此酿成王昭君悲剧的元凶是汉元帝。

这首诗命题新颖,遭致议论纷纷,在文学史上产生过广泛影响。

王安石《明妃曲》在艺术上颇堪注意之处,是对王昭君形象的刻画。

第一部分中描绘王昭君的美貌,不在其面容、体态上穷尽笔力,而是着重
写昭君的风度、情态之美,以及这种美得感染力,并从中宣泄她内心悲苦之情。

这样就写出了呼吸可闻、音容毕现的活生生古代美女形象。

第二部分,着重写王昭君的内心情感。

前人于此,往往以抒写昭君的哀情、怨情和渲染悲剧气氛为重点,而此诗除描写其身世可悲之外,还揭示出她对故国、亲人的挚爱之情,与推己及人的善良心肠。

这样的王昭君,就不惟可悲,而且可敬。

明妃曲和王介甫作
欧阳修胡人以鞍马为家,射猎为俗。

泉甘草美无常处,鸟惊兽骇争驰逐。

谁将汉女嫁胡儿,风沙无情貌如玉。

身行不遇中国人,马上自作思归曲。

推手为琵却手琶,胡人共听亦咨嗟。

玉颜流落死天涯,琵琶却传来汉家。

汉宫争按新声谱,遗恨已深声更苦。

纤纤女手生洞房,学得琵琶不下堂。

不识黄云出塞路,岂知此声能断肠!
咏怀古迹杜甫
群山万壑赴荆门,生长明妃尚有村。

一去紫台连朔漠,独留青冢向黄昏。

画图省识春风面,环佩空归夜月魂。

千载琵琶作胡语,分明怨恨曲中论。

相关文档
最新文档