旅游翻译
旅游翻译译例及翻译技巧(句子处理)
Covered by groves of olive, lemon and pine trees, the island is cool, green and shady, and, in the spring is a fragrant mass of blossoms.
12) 满树金花,芳香四溢的金桂;花白 如雪,香气扑鼻的银桂;红里透黄,花 多味浓的紫砂桂;花色似银,季季有花 的四季桂,竞相开放,争妍媲美。进入 桂林公园,阵阵桂花香扑鼻而来。
The Park of Sweet Osmanthus is noted for its profusion of osmanthus. Flowers form these trees in different colours pervade the whole garden with their fragrance.
5)西湖如镜面,千峰凝翠,洞壑幽深, 风光绮丽。
The West Lake is like a mirror, embellished all around with green hills and deep caves of enchanting beauty.
旅游的英语论文带翻译
- "What are the operating hours for [attraction]?"
- "Is there a guided tour available?"
- "Are there any discounts for students or seniors?"
Traveling is a popular activity that many people partake in, whether it is for leisure, education, or business purposes. It allows individuals to explore new places, learn about different cultures, and create memories that last a lifetime. In this paper, we will delve into the topic of travel in English, discussing its importance, the benefits it provides, and providing useful templates and sample phrases for different travel-related situations.
旅游是许多人参与的一项流行活动,无论是为了休闲、教育还是商务目的。它使个人能够探索新的地方,了解不同的文化,并创造一生难忘的回忆。在本论文中,我们将深入探讨英语中的旅游主题,讨论其重要性,提供的好处,并为不同的旅行相关情景提供有用的模板和例句。
浅析旅游翻译的特点及翻译技巧
浅析旅游翻译的特点及翻译技巧【摘要】旅游翻译在旅游行业中扮演着重要的角色,能够帮助游客解决语言障碍,提供流畅的沟通与指引。
旅游翻译的特点包括口语化与地道化,要求译者具备良好的文化沟通能力,并掌握翻译技巧,如准确表达原意、保持文化特色。
多语言应对能力也是旅游翻译的重要技能之一,能够应对不同语言环境,提供更广泛的服务范围。
提高旅游翻译的专业水平可以增强其在行业中的竞争力,加强跨文化交流,促进旅游业的发展。
加强对旅游翻译的重视和培训,对于提升旅游行业服务质量和国际形象具有重要意义。
【关键词】旅游翻译、特点、口语化、地道化、文化沟通、翻译技巧、多语言应对能力、重要性、作用、提高专业水平、跨文化交流。
1. 引言1.1 旅游翻译的重要性旅游翻译在旅游行业中扮演着至关重要的角色。
随着全球旅游业的蓬勃发展,跨文化交流的频繁进行,旅游翻译的需求也日益增长。
旅游翻译不仅仅是简单的语言转换,更是文化传播和沟通的桥梁。
在旅游过程中,游客可能会遇到各种语言障碍,而有翻译人员在旁边提供服务,不仅可以帮助游客更好地理解当地文化、传统和规矩,还可以有效地解决沟通问题,确保旅游行程的顺利进行。
旅游翻译不仅需要精通多种语言,还需要具备良好的口译和笔译能力。
还需要具备一定的文化背景知识,能够准确地传达不同文化之间的细微差别。
只有具备了这些能力,旅游翻译才能为游客提供高质量的翻译服务,让他们在异国他乡感受到更舒适、便利的旅行体验。
可以说旅游翻译是旅游行业中不可或缺的一环,其重要性不容忽视。
2. 正文2.1 旅游翻译的特点1. 多样性:旅游翻译涉及到各种不同地区和文化背景的游客,需要翻译的内容也具有多样性,包括景点介绍、历史文化、美食特色等等。
2. 实用性:旅游翻译的内容通常是为了帮助游客更好地理解当地信息和文化,因此翻译的内容需要具有实用性和可操作性。
3. 生动性:旅游翻译需要使用生动、形象的语言,引人入胜,让游客更容易产生共鸣和兴趣。
旅游英语
考试题型Definition:5分*8(下定义)Question and answer:5分*6(简答题)Translation:30分(翻译)英译中unit2\unit7\unit12Unit1 What is tourism?1、Domestic tourism:Internal tourism plus inbound tourism(the tourism market of accommodation facilities and attractions within a coutry).2、National tourism:Internal tourism plus outbound tourism(the resident tourism market for travel agents and airlines).3、Outbound tourism:Visits by residents of a country to another country.4、Inbound tourism:Visits to a country by nonresidengts.5、Grand tour:Tour of certain cities in western Europe undertaken primarily,but not exclusively,for education and pleasure.It spanned from 16th to 19th Centuries.It includes 5W:who—British aristocracy;when—from16th to19th Centuries;where—certain cities in Western Europe;what—travel;why—for education and pleasure.6、WTO:World Tourism Organization7、Why is it difficult to come up with a definition of tourism that can be universally accepted?①In the first place,tourism is the sum of activities,services and industries that delivers a travel experience.②Secondly,it includes all providers of visitor and visitor-related services.③Thirdly,it is the entire world industry of travel,hotels,transportation,and all other components,such as promotion,marketing planning.④And finally,it is the total of tourist expenditures within the borders of a nation or a political subdivision,etc.⑤In brief,the multidimensional aspects of tourism and its interactions with other activities make it rather difficult to come up with a universally accepted definition.8、Which two elements are important for tourism to get started in Greek time?Large claustrophobic cities and the means to escape from them(transportation).9、Which two factors lead to the emergence of mass tourism?Technologically in the field of transportation;and in the existence of a critical facilitating force,entrepreneurship—in the person of Thomas Cook.Unit 2 Economic impact of tourism?1、Multiplier:A ratio used to estimate total economic effect for a variety of economic activities.2、Tourism multiplier:It refers to the benefits that other industries can get from tourism.As tourists spend money on local hotels,restaurants,transportation,handicrafts and souvenirs as well as other forms of services,the businesses will respend the money which they have received from tourists.They use the money to purchase equipment,to pay employees,to pay rent,interest and taxes,to pay supplier for goods and services.The recipient then will respend the money they have received for their expenditure .3、MPC边际消费倾向:Marginal Propensity to ConsumeUnit 3 The retail travel trade1、Familiarization trip熟悉异地观光旅游:It is a trip ,usually for a few days,organised specially for travel agency staff.For example,a group of travel agents may be invited by the owner of a hotel in York to spend one or two evenings there,sampling the accommodation and learning about the facilities on offer.The hotelkeeper hopes that the travel agents will be impressed,and will remember the hotel and recommend it to their customers.2、Business house agency商务旅行社:Some travel agencies make their living by selling their travel only to businesses,rather than members of the general public.3、How did travel agency make a living?They make their living through commissions so that the more they sell,the more commission they earn.Unit 5 Tourism attractions and facilities1、Tourist attraction旅游景点:Any facility or event which attracts visitors to a particular place.Attractions come in many forms and may be either natural or man-made.2、Living museumThe museums where actors and actresses in costumes meet the public and play the roles of characters from the past,in attempts to make the exhibits come alive for visitors. A good example of this is the Jorvik Viking Center in York.3、Hatfield houseIt is situated 20 miles north of London.The home of Cecil family,this house,dating from Jacobean times is popular with the visitors who tour the lavishly decorated state rooms.4、Which three trends concerning built attractions were prevalent in UK in the late 20th century?Please cite examples to illustrate.①One marked trend in tourism industry is that built attractions are becoming more sophisticated and exciting places to visit;②another trend is that more places are being open to the public as tourist attractions,although the original purpose for which they were built had nothing to do with tourism.For instance,some churches,temples and cathedrals all over the world have come to serve a dual function as both the places of worship and as attractions for visitors.③More recently,people become more and more interested in attractions which show them at work,or familiar objects being manufactured.For instance,in the Edinburgh Crystal factory,visitors are shown around by a guide and they see the famous Edinburgh Crystal glassware being manufactured in red-hot ovens.Unit 6 Tourism and related services1、Franchising:It refers to authorization granted to someone to sell or distribute a company’s goods or service in a certain area.2、B&B:Bed and Breakfasts.It is often a private home and includes a room to sleep in as well as breakfast.It is small business.3、Benefits of franchising to franchiser and franchisee?For franchisers:Conserve cash and expand rapidly.For franchisees:①Receive a known “name”,the knowledge,advice,and assistance of a proven operator;②Spread the costs of promotion,advertising and reservation systems.4、Benefits of B&B to its owner and travelers?B&Bs provide the best possible avenue for travelers of all ages and locations to experience firsthand the lifestyles in areas of the country previously unknown to guests.The B&Bs host can become an area’s best ambassador.Unit 7 HR issues1、Which four beliefs concerning human resource in tourism industry were commonly held,accord to researcher Choy?①Tourism generates primarily low-skilled jobs;②Tourism generates low-paying jobs;③Tourism jobs do not offer high levels of job satisfaction;④Tourism offers limited opportunities for advancement for local residents.2、Which factors concerning industrial structure result in low payment in tourism industry?①Small unit structure of the industry;②Fluctuation波动 in levels of business activity;③Cost pressures included by competition;④A reliance on vulnerable脆弱的 and so-called “marginal不重要的,少量的”workers.翻译1 Nearly 6 million Americans were employed directly in the travel industry in 1992,making the industry the second largest employment in the country,following only health service.1992年,大约有600万美国人从事于旅游业,从而使这个行业成为仅次于卫生业的第二个雇佣员工最多的产业Travel industry employment has grown 56.3 percent in the past 10 year—over twice the growth rate for all U.S. industry.在过去的10年里,旅游业的就业比例增加了56.3%--这一数字是所有美国行业同类指数的两倍还多.Travel and tourism in 1993 were once again the nation’s leading export,generating $75 billion in expenditures from 46 million international visitors,while the 45 million Americans traveling abroad only spent $53 billion,creating a $22 billion surplus as international visitors spent more money here than Americans spent abroad.1993年,旅行和旅游业再次成为美国的出口大户,4600万国际旅行人员消费了750亿美元;而450万在国外旅游的美国人仅花掉了530亿美元,从而创下了220亿美元的盈余.2 For most tourists the quality of their experience is reliant to a large degree on the interactions they will have with the front-line staff in the travel and tourism industry.对大多数游客而言,,旅游经历的质量在很大程度上取决于和旅游业一线员工的交往.Indeed,within an industry that is characterized by diversity and heterogeneity in terms of the purpose,size,ownership and demands of the enterprise,the only real point of the homogeneity is delivering service to customers and the need to manage people in such a way that they offer a quality service.的确,在一个以各企业的宗旨,规模,所有制和要求各不相同为特色的行业,唯一真正的共同之处就是要为顾客提供服务和管理人员,使他们提供高质量的服务.The corollary of this would be the belief that such front-line staff would therefore be sufficiently well paid,trained and motivated to offer outstanding service.由此可见,要提供出类拔萃的服务,这样的一线员工应是工资丰厚、训练有素而工作积极的.The reality,however,is that often such staff have the lowest status,are the least trained,and are the poorest paid employees of the company.然而,事实上这样的员工常是该公司中地位最低、受训最少、工资最微薄的雇员.3 An ironic situation is now developing in national parks in association with tourism.国家公园眼下正出现一种和旅游业有关的出乎意料的局面.While tourism is indeed promoted,the focus of attention is shifting towards the “protection”mandate as opposed to use.尽管旅游业的发展的确得到了促进,但关注的焦点却正在向“保护”这一需要而不是使用这一需要转移. Yet,given the rising pressures of financing many park systems,increasingly more tourism is being targeted as the preferred solution.然而,鉴于许多公园系统所面临的日益严峻的资金压力,人们越来越相信增加旅游量是这个问题首选的解决办法.Conflict over park mandates is avoided since the type of tourism now being encouraged is that classed under the labels of “sustainable”, “responsible”and “environmentally conscious”.而如今所鼓励发展的旅游业是归于“可持续的”、“负责的”、“注重环境的”这些类别之下的,这样就避免了公园的需求中存在的矛盾.In consideration of the probability that tourist interest in visiting national parks will diminish in the near future,attention must shift towards how tourism,in line with sustainability principles,is planned,developed and managed to suit national park environments.考虑到在不远的未来游客们对游览国家公园的兴趣可能会减退,必须把关注的重点转移到如何根据可持续性的原则来规划、开发和管理旅游业,以适应国家公园的环境.Unit 81、Public policyIt is “Whatever governments choose to do or not to do”.A policy is deemed a public policy not by virtue of由于 its impact on the public,but by virtue of its source.2、Tourism public policyIt is whatever governments choose to do or not to do with respect to tourism.3、Public policy is studied for primarily 3 reasons.What are they?①scientific reasons学术原因;②professional reasons职场原因;③political reasons政治原因4、Concerning academic学术的 study of public policy.How is it studied?Public policy can be viewed as a dependent variable ,or an independent variable.If policy is viewed as a dependent variable,the critical关键的 focus for inquiry调查 becomes “What socio-economic and political system characteristics operate to shape the content of policy”.If it is viewed as an independent variable,then the central question becomes what impact public policy has on society and on the political system.5、Which 4 constraints限制 are confronted遭遇 by public policy research?①The lack of consensus意见一致concerning关于 definition of fundamental基本的 concepts概念;②The lack of recognition认识 given to tourism policy-making processes决策过程 and the consequent lack of comparative data and case studies;③The lack of well-defined analytical分析的 and theoretical frameworks构架;④The limited amount of quantitative and qualitative data.Unit 111、Ecotourism生态游Low impact nature tourism which contributes to the maintenance维持 of species物种 and habitats栖息地 either directly through a contribution to conservation and indirectly by providing revenue 收入 to the local community社区 sufficient足够的for local people to value,and therefore protect,their wildlife heritage area as a source of income.2、Nature tourismEncompasses围绕all forms of tourismmass tourism群体旅游,adventure tourism,low-impact touriam,ecotourism—which use natural resources in a wild or undeveloped form—including species,habitat,landscape风景,scenery风景and salt and fresh-water features特征.Nature tourism is travel for the purpose of enjoying undeveloped natural areas or wildlife.3、What do soft dimension and hard dimension of nature tourism refer to?They were based on the physical rigor严格 of the experience and also the level of interest in natural arman and Durst suggested that scientists would in most likelihood be more dedicated than casual in their pursuit工作 of ecotourism,and that some types of ecotourists would be more willing to endure hardships艰难 than others in order to secure获得 their experiences.4、Which three elements differentiate ecotourism from other forms of nature tourism?①educative;②sustainable可持续的;③ethical道德的Unit 121、Which two documents were issued by Lanzarote conference ?①Charter 宪章 for Sustainable Tourism;②The Sustainable Tourism Plan of Action 行动纲领2、Which three research themes did papers of Lanzarote conference center on ?①tourists themselves;②the effects of tourists on destinations;③transportation.Unit 131、Leisure①Time outside of a formal employment situation;②Time over and above that devoted to necessary household chores;③Time outside sleeping,eating and personal hygiene 保健 functions;④Time at the disposal 处置 of the individual;⑤Time when an individual has the freedom to choose what to do.2、Which 6 factors might influence leisure activities ?①availability of leisure time;②income;③personal mobility 运输;④culture and demography 人口统计数据;⑤provision 供应 of facilities;⑥long-term changes in society.3、What is the relationship between leisure and tourism ?Tourism is divided into leisure tourism and business tourism.Leisure tourism includes ①holidays,②VFR(visiting friends and relative),③health and fitness,④sport,⑤education,⑥culture and religion 宗教,⑦social and spiritual 精神上的.Unit 141、Sport tourismIt falls into two categories 种类,travel to participate in 参加 sport and travel to observe sport 。
旅游英语翻译技巧
Semantic translation emphasized the semantic content of the original while communicative translation stressed the understanding and response of target reader.
如何将岳飞的《满江红》译得朗朗上口,又保持 气势? 如何让欧美游客更多欣赏到西湖天下景的“水水 山山处处明明秀秀,晴晴雨雨时时好好奇奇”? 如何翻译小吃“西施舌”中的西施? 如何译出佛教中雅俗共赏的对子“大肚能容容世 上难容之事,开口便笑笑天下可笑之人”?
旅游文体翻译
浙江电大 舒晓杨
Tourism English introduction The problems and principles in Tourism translation Newmark’s translation theories and its application in travel Tourism English translation in cultural perspective
Ⅰ Impact of cultural differences on tourism English translation Ⅱ Strategies of tourism translation in cultural perspective
Tourism Translation is a translation of practice for tourism activities ,and is a cross- language and cross-society , a cross-time and cross-space , a cross-cultural , a cross- psychological communication activity . 旅游翻译是为旅游活动、旅游专业和行业所进行的翻译 实践,是一种跨语言、跨社会、跨时空、跨文化、跨心理 的交际活动。
旅游英语作文及翻译
旅游英语作文及翻译旅游英语作文及翻译Travel has become an essential part of modern life providing people with opportunities to explore new places experience different cultures and relax from the daily routine. However when traveling abroad especially to Englishspeaking countries it is crucial to have a basic understanding of the English language to ensure a smooth and enjoyable trip. 旅游已经成为现代生活的重要组成部分为人们提供了探索新地方体验不同文化和从日常生活放松的机会。
然而当出国旅行时特别是在英语国家拥有基本的英语理解能力对于确保旅行顺利和愉快至关重要。
In this essay we will discuss the importance of learning travel English and provide some tips on how to improve your English skills for a better travel experience.在这篇作文中我们将讨论学习旅游英语的重要性并提供一些提高英语技能以获得更好旅行体验的技巧。
Firstly learning travel English is important because it helps you communicate with locals and other travelers ask for directions and understand signs and menus. Without a basic understanding of the language you may face difficulties in finding your way around ordering food or even asking for help when needed.首先学习旅游英语很重要因为它可以帮助你与当地人和其他旅行者交流询问方向理解标志和菜单。
旅游的英语作文带翻译
旅游的英语作文带翻译Title: The Joys of Traveling。
Traveling is one of the most enriching experiences one can embark upon. It opens our minds to new cultures, broadens our perspectives, and creates unforgettable memories. In this essay, I will delve into the various aspects of traveling and its significance.First and foremost, traveling allows us to immerse ourselves in different cultures. By exploring new lands, tasting exotic cuisines, and interacting with locals, we gain a deeper understanding of the world around us. For instance, during my recent trip to Japan, I was captivated by the rich history and traditions of the country. From visiting ancient temples to participating in tea ceremonies, every moment was a learning experience.Moreover, traveling provides an escape from our daily routines and rejuvenates our spirits. Stepping away fromthe familiar environment allows us to relax and recharge. Whether it's lounging on a pristine beach or hiking through lush mountains, the beauty of nature has a way of revitalizing our souls. I still vividly remember the breathtaking sunset I witnessed atop Machu Picchu, feeling a profound sense of peace and awe.Furthermore, travel fosters personal growth and self-discovery. It pushes us out of our comfort zones and challenges us to adapt to new situations. Overcoming language barriers, navigating unfamiliar streets, andtrying adventurous activities all contribute to our growth as individuals. My solo backpacking trip through Europe taught me invaluable lessons in independence, resilience, and cultural sensitivity.In addition to personal growth, traveling also strengthens relationships and creates lasting bonds. Whether it's embarking on a family vacation or exploring with friends, shared experiences bring people closer together. Some of my fondest memories are of laughing around a campfire with fellow travelers, exchanging storiesand forging friendships that transcend borders.However, it's essential to acknowledge the environmental and cultural impact of travel. As we traverse the globe, we must strive to be responsible tourists, respecting the local customs and minimizing our ecological footprint. Supporting sustainable tourism initiatives, choosing eco-friendly accommodations, and engaging with communities in a respectful manner are all steps we can take to ensure that our travels leave a positive legacy.In conclusion, traveling is a transformative journey that enriches our lives in countless ways. From cultural immersion to personal growth, the benefits of exploring the world are immeasurable. As we venture forth into the unknown, let us do so with open hearts and mindful souls, embracing the diversity of our planet and cherishing the memories we create along the way.旅游是人生中最丰富多彩的体验之一。
旅游英语翻译
中文旅游标语和揭示语的英译 1 标语英译的通病分析 鹦鹉学舌的硬译 创一流服务,迎四海嘉宾。 原译:Welcome our honored guests from all over the world with first class service. 改译:First class service to all guests. 北岭旅游度假区是您的投资宝地。 原: Beiling Tourist & Holiday Spending Area… 改:Beiling Resort is a promising land for investment. 上有天堂,下有苏杭。 In the sky, the best is heaven, on the earth, the best are S
2.3.5 注意文化对应词问题 non – equivalence, lexical gap 1 人物:西施(西子) Chinese Cleopatra 月下老人– Chinese Cupid 2 节气:霜降– Jack Frost 3节日:清明节– Chinese Easter 4季节:六月中的西湖- West Lake in midsummer 5地理:鱼米之乡- Land of milk and honey 6城市:绍兴/苏州- Oriental Venice 7 建筑:苏提-Lover‘s lane
被誉为“国色天香”的牡丹,色彩斑斓,雍容华贵, 历来被称作为“花中之王” Noble and graceful, charming and captivating , the peony has constantly deserved such titles of ―Supreme Beauty and Peerless Fragrance‖ and the ―King of Flowers‖.
旅游英语 苏静
总体原则
浓缩 ,翻译中往往为适合读者的需要增加或删 减信息。 汉语往往融情于景,注重言辞华美,句式 工整,用夸张,排比,对偶,比喻等等手 法 (说明文体除外)。英文倾向物我分离 ,写实,具体,客观情形的再现。汉译英 的过程中要向英文的风格靠拢。 最忌“对号入座”,死译硬译。
旅游翻译功能论
旅游翻译的两个目的 传递信息(informative)/诱导行动 (appellative) 旅游翻译注重的应是原文与译文间信息内容和文体功能的 对等,而不是语言形式上的对应,更不是展示原语言文化 异质性的场所。 这类功能的核心在于“读者层”, 使读者“完全不觉得在 读译文” 为了实现译文的功能,译者有理由对某些原文信息进行调 整和改写。(In order to be functional this part of the text would require a fair amount of rewriting)!
旅游资料的翻译方法
音译法与音意兼译法 意译法 增译法 删减法 创造性翻译
纯中国元素的处理(增译)
历史事件的发生年代,名人的生卒年代, 身份,历史贡献,名胜具体位置,人名, 地名,物品名,官阶名等确切含义。 清朝乾隆年间,扬州早已是一个兴旺发达 的城市了。 During the reign of Emperor Qianlong (1736-1795) of the Qing Dynasty (16441911), Yangzhou was already a prosperous city.
英文景点介绍风格一瞥
Welcome to Grand Canyon National Park. A powerful and inspiring landscape, the Grand Canyon overwhelms our senses through its immense size;277 river miles (446km) long,up to 18 miles (29km) wide ,and a mile (1.6km) deep.
暑假旅游英语带翻译
暑假旅游英语带翻译Title: Summer Vacation Travel。
Summer vacation is the perfect time to travel and explore new places. Whether you prefer to relax on a beach or hike through mountains, there are plenty of destinations to choose from. In this article, we will explore some of the best summer vacation spots and activities.Beach Destinations:1. Hawaii: Hawaii is known for its beautiful beaches and clear blue waters. You can surf, snorkel, or simply relax on the beach. Some popular beaches include Waikiki Beach, Lanikai Beach, and Kaanapali Beach.2. Maldives: The Maldives is a tropical paradise with crystal-clear waters and white sandy beaches. You can go snorkeling, scuba diving, or simply relax in a luxurious resort.3. Bali: Bali is a popular destination for itsbeautiful beaches, lush greenery, and rich culture. You can visit the famous Kuta Beach, go surfing, or explore the island’s temples and rice paddies.Mountain Destinations:1. Switzerland: Switzerland is known for its stunning mountains and picturesque villages. You can go hiking, skiing, or simply enjoy the beautiful scenery. Some popular destinations include the Matterhorn, Jungfrau Region, and Lake Geneva.2. Banff National Park: Banff National Park in Canadais a popular destination for hiking, camping, and wildlife watching. You can explore the park’s many trails, visit the famous Lake Louise, or take a scenic drive through the mountains.3. Yosemite National Park: Yosemite National Park in California is known for its breathtaking waterfalls,granite cliffs, and giant sequoias. You can go hiking, rock climbing, or simply enjoy the stunning views.Other Summer Activities:1. Road Trips: Road trips are a great way to explore new places and create memories. You can plan your own route or follow one of the many scenic drives around the world.2. Music Festivals: Summer is the season for music festivals, with events like Coachella, Glastonbury, and Lollapalooza drawing crowds from around the world.3. Cultural Festivals: Summer is also a great time to experience different cultures and traditions. Some popular festivals include the Running of the Bulls in Spain, the Edinburgh Fringe Festival in Scotland, and the Carnival in Brazil.No matter where you choose to go or what you choose to do, summer vacation is the perfect time to relax, have fun,and explore new places. So start planning your next adventure today!。
旅游的 的英语作文带翻译
旅游的的英语作文带翻译Title: Traveling An Enriching Experience。
Traveling is one of the most enriching experiences that one can have in life. It allows us to explore new cultures, meet new people, and see the world from a different perspective. Whether it's a weekend getaway to a nearbycity or a month-long adventure in a foreign country, traveling has the power to broaden our horizons and open our minds to new possibilities.One of the most exciting aspects of traveling is the opportunity to immerse oneself in a different culture. Whether it's trying new foods, learning a new language, or participating in local customs and traditions, traveling allows us to step outside of our comfort zone and experience the world in a whole new way. This can be both challenging and rewarding, as it forces us to confront our own preconceived notions and biases, and learn to appreciate the diversity of the world around us.Another benefit of traveling is the opportunity to meet new people. Whether it's fellow travelers, locals, orpeople from different walks of life, traveling allows us to connect with others and form meaningful relationships. These interactions can be incredibly enriching, as they provide us with new perspectives and insights, and help usto see the world through the eyes of others.In addition to the cultural and social benefits, traveling also has a positive impact on our personal growth and development. It challenges us to step outside of our comfort zone, adapt to new environments, and navigate unfamiliar situations. This can help to build resilience, confidence, and problem-solving skills, as well as foster a sense of independence and self-reliance.Furthermore, traveling provides us with the opportunity to see the world's natural beauty and marvel at its wonders. From the breathtaking landscapes of national parks to the architectural marvels of ancient cities, traveling allowsus to appreciate the diversity and beauty of the worldaround us. This can be incredibly inspiring and humbling, as it reminds us of the vastness and complexity of the world we live in.In conclusion, traveling is an enriching experiencethat has the power to broaden our horizons, open our minds, and enrich our lives in countless ways. Whether it's through cultural immersion, social connections, personal growth, or appreciation of the world's natural beauty, traveling has the ability to transform us and leave a lasting impact. So, pack your bags, embark on a new adventure, and let the world become your classroom. The enriching experience of traveling awaits you.标题,旅游-一次丰富的经历。
有关旅游的英文句子带翻译
Translation: "我喜欢去新的目的地旅行,沉浸在不同的文化中。"
2. "The best part of traveling is trying the local cuisine."
10. "The feeling of wanderlust always motivates me to plan my next adventure."
Translation: "对未知的渴望总是激励我去计划我的下一个冒险之旅。"
11. "I believe that travel is the best way to broaden one's perspective and gain a deeper understanding of the world."
In conclusion, travel enriches our lives in many ways and provides us with a broader perspective of the world. It allows us to connect with people from diverse backgrounds, experience new adventures, and create unforgettable memories. Whether it's exploring a new city or trekking through a remote wilderness, travel has the power to transform us and shape who we are. So, the next time you plan a trip, remember these English sentences about travel to inspire and motivate you on your journey. Bon voyage!
常用旅游翻译标准
公共场所双语标识英文译法English Translation of Public Signs第2部分景区景点Part 2: Tourist Attractions1 范围DB11/T 334本部分规定了景区景点双语标识英文译法的原则。
本部分适用于景区景点双语标识英文译法,也适用于文物、博物馆双语标识英文译法。
2 术语和定义下列术语和定义适用于本部分。
2.1 旅游景区景点t ourist attractions指以旅游及其相关活动为主要功能或主要功能之一的空间或地域。
本标准中旅游景区景点是指具有参观游览、休闲度假、康乐健身等功能, 具备相应旅游服务设施并提供相应旅游服务的独立管理区。
该管理区应有统一的经营管理机构和明确的地域范围。
包括风景区、文博院馆、寺庙观堂、旅游度假区、自然保护区、主题公园、森林公园、地质公园、游乐园、动物园、植物园及工业、农业、经贸、科教、军事、体育、文化艺术等各类旅游景区景点。
3 分类旅游景区景点的英语标识按内容可分为警示提示信息、功能设施信息、服务类信息和其他信息。
4 具体要求4.1 警示提示信息译法原则参照本标准通则部分。
4.2 功能设施信息译法原则参照本标准通则部分。
4.3 旅游景点通名地名通名通常采用英文直接翻译,英文单词首字母大写,其余小写。
4.3.1 植物园译为Botanical Garden,如北京植物园Beijing Botanical Garden。
4.3.2 博物馆4.3.2.1 一般名称译为xxxx Museum, Museum放在最后,如历史博物馆History Museum。
4.3.2.2 某机构的博物馆译为xxxx Museum of xxxx(机构名),如大钟寺古钟博物馆Ancient Bell Museum of Great Bell Temple。
4.3.3 纪念馆4.3.3.1 历史名人的纪念馆译为Memorial,人名不加’s,如吴运铎纪念馆Wu Yunduo Memorial。
旅游英语
特级导游
石春满 1998年被评为全国特级导游员。山西省大同市中国国际旅行社日语导游员。现任 大同中国国际旅行社副总经理。著有《漫谈佛教及其寺院和塑像》等文章。
李志军 1998年被评为全国特级导游员。上海景致旅行社中文导游。擅长将中国文学知识 融于自然和人文景观讲解服务中,激发游客游兴,提高游客观赏水平。
Lecture 1 World Tourism Organization
Leading the World’s Largest Industry The World Tourism Organization believes that governments have a vital role to play in tourism. WTO exists to help nations throughout the world maximize the positive impacts of tourism, such as job creation, new infrastructure and foreign exchange earnings, while at the same time minimizing negative environmental or social impacts. Tourism is the world’s largest growth industry with no signs of slowing down in the 21st century. Receipts from international tourism have increased by an average of 9 p6 years to reach US$ 476 billion in 2000. During the same period, international arrivals rose by a yearly average of 4.6 percent to reach 698 million in 2000.
关于旅游的单词
关于旅游的单词关于旅游的单词有很多,以下是一些常用的旅游相关词汇。
1. tourism:旅游。
2. tourist:游客。
3. tourist destination:旅游目的地。
4. travel:旅行。
5. journey:旅程。
6. trip:旅行。
7. vacation:假期。
8. holiday:假日。
9. resort:度假胜地。
10. hotel:酒店。
11. accommodation:住宿。
12. guest house:民宿。
13. hostel:青年旅社。
14. room rate:房价。
15. standard rate:标准价。
16. suite:套房。
17. family suite:家庭套房。
18. twin room:带两张单人床的房间。
19. double room:带一张双人床的房间。
20. advance deposit:定金。
21. reservation:预订。
22. registration:登记。
23. tariff:价目表。
24. cancellation:取消预定。
25. luggage:行李。
26. baggage:行李。
27. trolley:手推车。
28. storage room:行李仓。
29. briefcase:公文包。
30. suitcase:小提箱。
31. name tag:标有姓名的标签。
32. flight:航班。
33. airline:航空公司。
34. airport:机场。
35. terminal:航站楼。
36. control tower:控制台。
37. jetway:登机道。
38. air-bridge:旅客桥。
39. visitors terrace:迎送平台。
40. concourse:中央大厅。
41. loading bridge:候机室至飞机的连接通路。
42. airline coach service:汽车服务。
旅游翻译材料
旅游翻译材料1. Tiny islands are strung around the edge of the peninsula like a pearl necklace. Hunks of coral reef, coconut palms, and fine white sand.座座岛屿玲珑小巧,紧密相连,像一串串珍珠缀成的项链,环绕着半岛边缘。
岛上珊瑚礁红,椰树成片,沙滩如银,景色如诗如画。
2. The harbor looked most beautiful in its semi-circle of hills and half-lights. Thi color of a pearl gray and a fairy texture... This Arctic scenery has a beauty which is the exact antithesis of the Christmas card of tradition. Soft, melting halftones. Nothing brittle of garish.只见海港环抱于半圆形小山丛中,煞是好看,朦朦胧胧,一片银灰,宛若仙境。
...。
这北极地区景色之美,同传统的圣诞贺卡适成对照,它浓淡交融,光影柔和,清雅绝俗。
3. For me this landscape was always a magical prospect, the austere countryside stretching away with the sharp definition of an 18th-century aquatint across hill and woodland to Mt. Battie outlined against the horizon---"The Last Hill" by Francis Rusell我总觉得这儿的山野风光格外迷人,那乡间淳古浑朴的原野绵延伸展,跨过小山,越过森林,一路延伸到遥远地平线上赫然矗立的巴蒂山--- 好一副轮廓鲜明的十八世纪铜板风景画!4. 这里三千座奇峰拔地而起,形态各异,有的似玉柱神鞭,立地顶天;有的像铜墙铁壁,巍然屹立;有的如晃板垒卵,摇摇欲坠;有的若盆景古董,玲珑剔透...神奇而又真实,迷离而又实在,不是艺术创造胜似艺术创造,令人叹为观止。
12月英语四级翻译真题旅游
12月英语四级翻译真题旅游2014年12月英语四级翻译真题(旅游)翻译题越来越多的中国年轻人正对旅游产生兴趣,这是近年来的新趋势。
年轻游客数量的不断增加,可以归因于他们迅速提高的收入和探索外部世界的'好奇心,随着旅行多了,年轻人在大城市和著名景点花的时间少了。
他们反而更为偏远的地方所吸引。
有些人甚至选择长途背包旅行。
最近调查显示,很多年轻人想要通过旅行来体验不同的文化,丰富知识,拓展视野。
范文一More and more young people are interested in Chinese tourism, which is a new trend in recent years. Increasing number of young tourists, they can be attributed to the rapid increase of income and to explore the world outside of curiosity, with travel much, young people in big city and famous scenic spots to spend less time. Instead they are more attracted to a remote place. Some people even choose long backpacking trip. According to a recent survey, many young people who want to experience a different culture, travel through the rich knowledge, the development field of vision.范文二More and more Chinese young people are becoming interested in travelling, which is a new trend in recent years. The increasing number of young tourists can be attributed to the rapid rise of their income and curiosity for exploring the outside world. With more travel, young people spend less time in big cities and famous sights. Instead, they are attracted to more remote places. Some people even choose a long backpacking trip.A recent survey shows that many young people want toexperience a different culture, enrich their knowledge and broaden their horizons through travelling.范文三More and more Chinese young people are interested in tourism, which is a new trend recently. The rising number of young tourists can be attributed to their rapidly increasing income and the curiosity of exploring the outside world.As travel growing, young people spend less timein big cities and famous scenic spots, instead they are more attracted by remote areas.Some even choose long-distance backpacking trip. A recent survey shows that via traveling, many young people want to experience different culture, enrich knowledge and expand their horizon.范文四Chinese young people in mounting numbers come to be interested in tourism,which is a new trend of this year.Rising number of young tourists, can be attributed to their rapidly increase income and the curiosity to explore the outside world.With the increase of traveling,the young spend less time in big cities and famous attractions,they are more attracted to remote locations.Some people even choose backpacking trip for long-distance.Recent survey indicates that many young people want to travel to experience different culture, enrich knowledge and broaden view.下载全文。
景点的三种英文表达
景点的三种英文表达
英语里表达相当于现在人们所说的“景点”的词有很多,必须根据不同情况采取不同的译法,景点的三种英文表达例如:
1、tourist attraction
读音:英[ˈtʊərɪstəˈtrækʃn],美[ˈtʊrɪstəˈtrækʃn]。
释义:旅游胜地,风景名胜;吸引游客的事物。
例句:Buckingham Palace is a major tourist attraction.
白金汉宫是重要的旅游胜地。
2、Tourist resort
读音:英[ˈtʊərɪst rɪˈzɔːt],美[ˈtʊrɪst rɪˈzɔːrt]。
释义:旅游度假区;旅游胜地;观光渡假中心;观光胜地;旅游区。
例句:北带河是一个著名的海滨避暑圣地。
Beidaihe is a well-known seaside and summer resort.
3、Destination
读音:英[ˌdestɪˈneɪʃn],美[ˌdestɪˈneɪʃn]。
n. 目的地;终点。
adj. 作为目的地的(旅馆、商店、饭店等)。
例句:Half an hour later, we’ll meet in the bus and leave for the next destination.
我们半小时后上车前往下一个景点。
复数:destinations。
简单的旅游英语口语带翻译
简单的旅游英语口语带翻译当下, 英语是国际上最为重要的交际工具, 深受国人重视。
店铺整理了简单的旅游英语口语带翻译,欢迎阅读!简单的旅游英语口语带翻译一如何表示旅游祝愿第一句:Have a nive trip!旅途愉快!A: Next week I'm going to Hawail for my holiday.下周我要去夏威夷度假。
B: Have a nice trip!旅途愉快!第二句:Good luck!祝你好运!A: I'll visit Disneyland with my wife and children a couple of days later.过几天我将和我的妻子和孩子们去迪士尼乐园玩。
B: I hear that there are often a lot of people there at this time of year.我听说每年的这个时候会有很多人去那儿参观。
A: Oh, really? I hope there are not too many people then.哦,是吗?我希望我们去的时候人不是很多。
B: Good luck!祝你好运!知识延伸:表达良好祝愿还可以说:Have a good trip!/Have a good journey! 旅途愉快!May you have a wonderful journey! 祝您旅途愉快!And a safe landing! 祝您平安到达!简单的旅游英语口语带翻译二如何说明想要参观之地第一句:I want to visit some historic sites.我想参观一些历史名胜。
A: Where do you plan to travel?你打算去哪儿旅游?B: I want to visit some historic sites. Can yousuggest some places for me, please?我想参观一些历史名胜。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
旅游翻译:杭州-“人间天堂”意大利著名旅行家马可·波罗曾这样叙述他印象中的杭州:“这是世界上最美妙迷人的城市,它使人觉得自己是在天堂。
”在中国,也流传着这样的话:“上有天堂,下有苏杭。
”杭州的名气主要在于风景如画的西湖。
西湖一年四季都美不胜收,宋代著名诗人苏东坡用“淡妆浓抹总相宜”的诗句来赞誉西湖。
在杭州,您可以饱览西湖的秀色,也不妨漫步街头闹市,品尝一下杭州的名菜名点,还可购上几样名特土产。
苏堤和白堤把西湖一分为二,仿佛两条绿色的缎带,飘逸于碧波之上。
湖中心有三个小岛:阮公墩、湖心亭和小瀛洲。
湖水泛着涟漪,四周山林茂密,点缀着楼台亭阁,是我国最有名的旅游景点之一。
杭州人观看西湖有个说法:“晴湖不如雨湖,雨湖不如夜湖。
”您在杭州,一定要去领略一下西湖的风韵,看看此说是否有道理。
杭州是中国著名的六大古都之一,已有二千多年的历史。
杭州不仅以自然美景闻名于世,而且有着传统文化的魅力。
不仅有历代文人墨客的题咏,而且有美味佳肴和漂亮的工艺品。
杭州是中国的“丝绸之府”,丝绸产品品种繁多,其中以织锦尤为引人注目。
杭州还生产黑纸扇和檀香扇。
其他特产有西湖绸伞和中国十大名茶之一的西湖龙井。
杭州有许多有名的餐馆,供应各邦菜点,还有一百多家旅馆酒店,为游客提供舒适的住宿。
一般来说,游览西湖及其周围景点花上两天时间较为合适。
到杭州旅游,既令人愉快,又能得到文化享受。
Hangzhou – Paradise on EarthThe famous Italian traveler Marco Polo was so impressed by the beauty of Hangzhou that he described it as “the most fascinating city in the world where one feels that one is in paradise.” In China, there has been a century-old popular saying praising the city: “In Heaven there is Paradise; on Earth there are Suzhou and Hangzhou.” Hangzhou’s fame lies mainly in its picturesque West Lake. As it is beautiful all the year round, the West Lake was compared by Su Dongpo, a celebrated poet of the Song Dynasty, to a beauty “who is always charming in either light or heavy makeup.” In Hangzhou, you will not only find the lake a perfe ct delight to the eye but also find it a joy to stroll along the busy streets, taste famous Hangzhou dishes and buy some special local products.The West Lake is bisected by the Su Causeway and the Bai Causeway which look like two green ribbons floating gracefully on the blue waters. In the center of the lake are three isles –Ruangong Isle, Mid-lake Pavilion and Lesser Yingzhou. With ripples on the water’s surface and thickly-wooded hills dotted by exquisite pavilions on its four sides, the West Lake is one of China’s best known scenic spots.Hangzhou residents have their way of enjoying the beauty of the West Lake. According to them, “The West Lake looks more delightful on rainy days than on clear days, but it is at its bestafter darkness has fallen”. Whe n you are in Hangzhou, you ought to go and take in the charm of the lake for yourself to see if the comment is true.One of China’s six ancient capital cities, Hangzhou has a history of more than 2,000 years. It is famous not only for its natural beauty but also for its cultural traditions. Apart from a large number of poems and inscriptions in its praise left behind by scholars and men of letters through the centuries, it also boasts delicious food and pretty handicrafts.Hangzhou is the home of silk in China. Its silk products come in a great variety, among which its brocade is especially attractive. Hangzhou also specializes in making black paper fans and sandalwood fans. Other specialties include silk parasols and West Lake Dragon Well Tea, which is among the top ten produced in China.In Hangzhou, there are many fine restaurants, serving a wide range of cuisines. Also, ther are more than a hundred hotels in the city, able to provide tourists with comfortable accommodation.Generally speaking, it is advisable for a tourist to have a two-day tour of the West Lake and scenic spots around it. As a tourist, you will find the trip to Hangzhou both pleasant and culturally rewarding.评析:1.在中国,也流传着这样的话……。
“流传”一词,我们常用“spread”和“circulate”来译。
但在这句话中,“流传”不是“传播开来”的意思,而是“传下来”的意思,因而可译成:“a century-old popular saying”,或者“a long-held popular view”。
2.西湖一年四季都美不胜收,宋代著名诗人苏东坡用“淡妆浓抹总相宜”的诗句来赞誉西湖。
此句汉语没用关联词表示前后两句的关系,但事实上它们存在着一定的“因果”关系,即由于前者“一年四季都美不胜收”这一点,所以“苏东坡用‘淡妆浓抹总相宜’的诗句来赞誉西湖”。
英译时应表明这层关系。
3.苏堤和白堤把西湖一分为二,仿佛两条绿色的缎带,飘逸于碧波之上。
“仿佛两条绿色的缎带,飘逸于碧波之上”中的“仿佛”是“看上去像……”的意思,所以可以译成“look like…”;“飘逸”是“自然、洒脱地飘扬”的意思,可译成“floating gracefully”;而“碧波”则是指蓝色(或青绿色)的西湖水,可译成“the blue waters”。
4.湖水泛着涟漪,四周山林茂密,点缀着楼台亭阁,是我国最有名的旅游景点之一。
这句汉语有两层意思,从“湖水泛着……到楼台亭阁”是一层,“是我国……景点之一”是另一层,前者说的是“西湖如何美”,后者说的是“西湖因而怎么样”。
搞清了这两层关系,英译时就可用介词短语或从句等形式译第一层意思,然后用主句形式译第二层意思。
5.杭州人观看西湖有个说法:“晴湖不如雨湖,雨湖不如夜湖。
”“观雨湖”的“观”不能译成“watch”,因为这里的“观”是指“观赏、欣赏”,即“enjoy/appreciate the beau ty or charm of …”。
译“晴湖不如雨湖,雨湖不如夜湖”一句时,千万不能照字面直译,把“晴湖”、“雨湖”和“夜湖”译成“sunny lake”,“rainy lake”和“night lake”,会让人莫名其妙。
6.杭州是中国的“丝绸之府”,丝绸产品品种繁多。
这里“丝绸之府”是“丝绸之乡”的意思,所以可译成“the home of silk”。
7.杭州有许多有名的餐馆,供应各邦菜点。
“各邦菜点”是“各种具有地方烹饪特色的菜点”之意思,因此可译成“a wide rang of cuisines”。
8.游览西湖及其周围景点花上两天时间较为合适。
这句话里的“较为合适”值得仔细斟酌。
照字面把它译成“relatively/comparatively appropriate”显然不合适。
这是因为,“较为合适”在这里是对游客的一种婉转劝说,因此,我们可以用preferable,advisable或recommendable等词来译。
如:It is advisable/preferable for a tourist to have a two-day tour of the West lake and scenic spots around it.Tourists are recommended to have a two-day tour of the West Lake and scenic spots around it. 注:全文选自《高级翻译教程》(孙万彪王恩铭编著上海外语教育出版社),略有修改。