音译词音节调整的优选分析
谐音词的研究报告
谐音词的研究报告谐音词的研究报告谐音词是指在发音上相近或相同的两个词,它们虽然发音相似,但却具有不同的意义。
谐音词在语言表达中具有重要的作用,不仅能够增加表达的幽默感,还能够引起听众的注意力。
本文将对谐音词进行研究,探讨其在语言表达中的应用。
谐音词的产生主要是由于汉语的韵律特点以及语音演变的规律所致。
汉语中的韵律特点决定了音节的发音会有一定的相似性,这就为谐音词的产生提供了基础。
语音演变的规律使得一些字音的发音发生变化,从而形成了谐音词。
例如,“红”原来的音节为/hong2/,但在一些方言中发音为/huang2/,这就形成了“红”和“黄”的谐音。
谐音词在语言表达中具有多种应用。
首先,谐音词能够增加表达的幽默感。
人们在交流中会通过谐音词来制造一些有趣的效果,从而使得交流更加生动有趣。
其次,谐音词能够引起听众的注意力。
谐音词的出现会使得听众产生某种音感上的共鸣,从而更加关注听者的表达。
最后,谐音词还可以用于语言的修辞手法中。
通过运用谐音词,可以达到一种双关或反讽的效果,从而使得语言更具表现力。
然而,谐音词的应用也是有一定的限制的。
首先,由于谐音词的发音相似,如果使用不当,容易产生歧义。
因此,在使用谐音词的时候,需要根据语境和表达的目的来进行合理选择。
其次,由于谐音词在不同地域之间会有差异,因此在进行跨地域交流时,需要注意谐音词的差异可能会引起误解。
为了更好地应用谐音词,人们可以通过以下方法进行训练。
首先,可以通过学习音韵学的知识来了解谐音词的产生原因和应用特点。
其次,可以通过阅读和听力训练来积累更多的谐音词。
最后,可以通过与他人进行交流来提高自己运用谐音词的能力。
总之,谐音词作为一种特殊的语言现象,在语言表达中起到了重要的作用。
通过正确地应用谐音词,可以增加交流的幽默感,引起听众的注意力,并且能够用于语言的修辞手法中。
然而,在使用谐音词时需要注意避免歧义,并且要注意跨地域交流可能引起的误解。
为了更好地应用谐音词,可以通过学习音韵学知识,积累谐音词的实际应用经验来提高自己的能力。
语言学概论(名词解释)
1.语言迁移:在学习外语的过程中,作为来源语的母语作为目标语的外语会产生影响,这就叫语言迁移。
2.音位:在具体语言或方言中具有区别意义功能的最小语音单位叫音位。
3.书面语:书面语是文字产生以后才出现的语言的另一种存在形式,它在口语的基础上产生,是经过加工、提炼和发展了的口语的书面形式。
4.国际音标:国际音标是目前国际上最为通行的音标,它根据一个音素只用一个音标表示,一个音标只表示一个音素的原则制定,音素和标写音素的符号一一对应,没有标音含混的缺陷,能够比较精确地记录世界上各种语言的语音。
1.元辅音分析法:元辅音分析法是以元辅音为基本分析单位的一种音节结构分析方法。
音节结构可氛围V、C-V、V-C、C-V-C等四种不同结构类型。
例如,汉语普通话中的[i](一)、[t‘i](题)、[an](安)、[t‘an](谈)等四个音节分别属于这四种基本类型。
2.语法形式:语法形式就是能体现语法意义的形式;表示某一类语法意义或有共同作用的形式,如词类形式、组合形式、虚词形式,就是语法形式3.义项:义项是词典释义的最小单位,一个词有几个义项,是根据词所反映的对象的多少确定的。
例如,“凉”既可以表示“温度低”,也可以表示“灰心或失望”,因而是两个义项4.外语教学的听说法:听说法是受结构主义语言学“刺激——反应”学说影响二产生的外语教学法;听说法基本上不使用本族语教学,不大进行语言对比,一般也不讲语法规则;这种教学法在读写能力和语言分析能力的培养方面较弱。
1.语言获得:主要是指掌握一种母语,特别是儿童掌握自己母语的过程。
2.双语现象:指某一语言社团使用两种或多种语言的社会现象。
3.借词:是指音和义都是借自外语词,又叫外来词。
4.词组:实词与实词之间具有直接联系的相对独立的词群。
1.区别特征:具有区别音位作用的语言特征叫区别特征。
音位之间的对立可以进一步分解为区别特征之间的对立,音位的辩义功能归根结底是由区别特征担负的。
词语的音节变化
词语的音节变化一、什么是音节变化音节是组成单词的基本单位,是语言中的重要组成部分。
在汉语中,音节变化是指词语在不同的语境或发音环境下,其音节发生变化的现象。
音节变化包括音节的增加、减少、合并、转移等。
二、音节的增加1. 长短音节转换在汉语中,一些词语的音节会因为语境的不同而发生变化。
比如:- "yī (一)" + "gè (个)" = "yí gè (一个)"- "yī (一)" + "diǎn (点)"= "yī diǎn (一点)"可以看出,"yī"在与"个"、"点"连用时,音节由一变为了二。
2. 音节的插入有些词语在发音时,为了保持语音的流畅,会插入额外的音节。
比如:- "rénmín (人民)" + "dōu (都)" = "rénmíndōu (人民都)"- "wǒ (我)" + "hai (还)" = "wǒhái (我还)"词语中原本没有的音节(如"dou"、"hai")在特定语境下被插入,使得发音更加自然。
三、音节的减少1. 省略韵母有些多音节的词语,在特定语境下韵母会被省略,使得音节发生减少。
比如:- "yī (一)" + "ge (个)" = "ygè (一个)"- "zhè (这)" + "ge (个)" = "zhegè (这个)"这些词语在快速连读时,为了发音的便利,韵母被省略,音节数减少。
音译外来词化的角度分析外来词音译的特点及其发展趋势
音译外来词化的角度分析外来词音译的特点及其发展趋势音译作为一种翻译方式对社会文化的反映最为敏感,且具有浓厚的文化色彩。
其产生和发展无不受着文化的影响和制约。
要正确理解音译外来词,译者必须深谙文化,取字用词需考虑到语言文化传统。
二外来词音译的特点音译是一种以原语言读音为依据的翻译形式,一般根据原语言内容的发音在目标语言中寻找发音相近的内容进行替代翻译。
音译通常用于姓名、企业、地名和国名等的翻译。
音译词只可以连在一起使用,不可拆分,否则没有意义。
音译除普遍用于人名、地名的翻译外,在翻译一些外来事物的词汇、新发明的材料或产品的名称时,因为对所翻译的内容未能完全把握,或因为在译语中找不到与源语相对应的词汇,译者往往采取“音译”的方法将其译出。
音译外来词自古就有如:匈奴(Huna)、佛(buddha)等,它们属于古代的音译外来词;雪茄(cigar)、康拜因(combine)、加仑(gallon)、等德谟克拉西(democracy民主)、费尔泼赖(fair play公平竞争)、迪斯科(disco)、克隆(Clone)、布丁(Pudding)、耐克(NIKE)、迪斯科(disco)、欧佩克(OPEC)和托福(TOEFL),属于近现代的音译外来词。
用发音近似的汉字将外来语翻译过来,这种用于译音的汉字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式,音译使译名在发音的感觉上接近原名,通过保持原名的韵律和声音传达异域风情。
三文化对音译的影响随着对外交往日益密切,产生了丰富的外来词,而这些新词语在融入目标语的过程中,甚至被赋予了新的意义。
翻译是人类行为研究的范畴,人类的交际受语言环境的制约,而语言环境又根植于文化习惯,因此音译必然受到文化的影响。
在翻译外来语时,应与目的语所在国家的风俗文化相适应。
只有这样的翻译才会受到目的语所在国家的欢迎。
如:Ford (福特),福字是中国喜欢的字,认为运气好;“海信,Hisense”源自High sense,意思是“高度灵敏”。
汉语单双音节选择与优选模式
提要 汉语单双音节选择的合法性问题由来已久。目前为止对这一问题的研究主要是从韵律角度来进行的,
已经取得的成果足以解释大多数情况。但是, 语言事实表明, 被韵律规律排除的某些语言形式在言语中依然 是可接受的。文章提出, 影响汉语表层形式的动因是多方面的, 这些动因相互竞争, 最终导致表层形式的选择 差异。凡是有动因支持的结构, 都有可能出现在实际的言语序列中; 凡是动因支持越多的结构, 其合法性就越 强, 其出现的频率也就越高。在此基础上文章提出一种基于竞争动因的优选模式。 关键词 单双音节选择 韵律 竞争动因 优选模式 合法性 表层形式
语 言 科 学
I S 1 7 — 9 8 CN 2 —1 8 / S N 6 1 — 4 4 3 — 6 7 G
20 0 9年 5月
第 8卷 第 3期 ( 第 4 总 O期 ) 37 3 5 1 — 2
汉 语单双 音节选 择与优选 模式 * Fra bibliotek罗红 昌
四川 大 学文 学与新 闻 学院 四川 成 都 6 0 6 10 5 本尼 迪克 学 院 南卡 罗来纳 哥伦 比亚 2 2 4 9 0
选择。最后是本文的结论部分。
2[ 名词+名词] 结构的生成与竞争动因
我们注意到 ,现代汉语词典 》2 0) 《 (O 6没有收“ 煤店” 之类的词语 , 这说明编纂者认为这类词不言 t明 h 或者称不上词 。对此, 我们用语言学的观点解释就是 : 这类词可以由规则生成 , 而这些规则人所共知 , 因 此凡是可以推导出来 的词语就像句子~样不必都列入词典 。构词法研究的 目的就是找出这些规则 , 建 立一种推导模式 , 这种模式既能说明词典 中已有的词条 , 又能解释词条未收 的词语 。我们的处理方式 是, 像最简方案一样 , 假定每一个能够影响汉语[ 名词+名词] 形式的表层结构的动因都相当于是一种原 则, 而每一个原则都有其特有的参数。人 的大脑是个处理器, 输入两个名词后 , 这些原则根据参数给[ 名
对外汉语教学中的声调偏误分析及教学方法探讨
对外汉语教学中的声调偏误分析及教学方法探讨【摘要】本文旨在分析对外汉语教学中的声调偏误现象,并探讨相应的教学方法。
文章介绍了声调偏误的表现形式和原因分析,包括学生母语干扰和语音认知能力限制等方面。
随后,针对不同语言背景的学生提出了相应的教学策略,并建议利用多媒体辅助教学来帮助学生纠正偏误。
在强调了声调偏误在对外汉语教学中的重要性,提出未来研究方向,总结了本文的研究意义。
通过本文的研究,将有助于提高对外汉语学习者的声调准确性,促进汉语教学质量的提升。
【关键词】对外汉语教学、声调偏误、分析、教学方法、语言背景、多媒体辅助教学、重要性、未来研究、总结1. 引言1.1 研究背景在对外汉语教学中,声调偏误一直是一个比较普遍的现象,尤其是对于母语非汉语的学习者来说。
许多学习者在学习汉语的过程中常常出现声调错误的情况,这不仅会影响他们的语音准确度,还会影响到他们的听力和口语交流能力。
声调在汉语中具有非常重要的地位,是区分意义的重要因素之一,因此对外汉语教学中声调的准确性至关重要。
目前关于对外汉语教学中声调偏误的研究仍然较少,特别是针对不同语言背景的学生的声调偏误现象和教学策略的研究更是非常有限。
有必要对对外汉语教学中声调偏误问题进行深入研究,探讨声调偏误的表现形式、原因分析以及教学方法,以提高学生声调的准确性,促进他们的汉语交流能力的提高。
1.2 研究目的研究目的是探讨对外汉语教学中声调偏误现象的原因,并提出相应的教学方法,以帮助学生有效地提高汉语语音的准确性。
通过深入分析声调偏误的表现形式和原因,可以为教师提供指导,帮助他们更好地了解学生的潜在问题并制定针对性的教学策略。
研究声调偏误对不同语言背景学生的影响,并探讨利用多媒体辅助教学的方法,有助于提高教学效果,为对外汉语教学提供更为科学和有效的指导。
通过本研究的结果,可以进一步加深对声调偏误问题的认识,从而促进对外汉语教学的发展和完善。
1.3 研究意义对外汉语教学中的声调偏误是一个非常重要的问题,它直接影响着学生的语言学习效果和交流能力。
地名借词音译的优选论分析
地名借词音译的优选论分析文章从音系的角度分析地名的音译过程,研究发现:为了符合汉语的音节结构特点,地名在音译过程中采用了增音、删音和变音方式,通过标记性制约条件和忠实性制约条件的交互作用,形式化地阐述了增音、删音和变音的制约条件等级排序。
标签:地名借词音译优选论增音删音变音一、引言语言间的借用现象十分常见,借用范围也很广,借词就是其中一种。
音译也称转写,是指只保留相似的语音,用一种文字符号来表示另一语言系统的文字符号的过程或结果。
由于汉英两种语言中的辅音及元音存在差异,且汉语普通话对其音节结构的限制相对于英语的音节结构而言较多。
所以在音译的过程中,人们常采用增音、删音和变音等方式来改变源语言——英语的音节结构,使之符合汉语的表达要求。
自Prince&Smolensky[1]提出优选论开始,优选论便广泛地应用于句法与音系领域的研究。
至今优选论在音系研究领域依旧占据主流地位,已成为一种权威的语言学理论。
优选论认为,语言之间的差异体现在普遍性制约条件的等级排序上,这一点对于跨语言研究具有十分重要的指导意义。
而翻译研究正是一门跨语言的研究,且音译和音系联系十分紧密。
然而,以往对音译的研究主要是针对翻译策略的选择,只有寥寥几篇论文运用了优选论对音译进行分析,主要是以人名、商标名分析为主,没有针对地名音译进行优选论分析。
本文以美国州名及州首府名的音译为研究语料,利用优选论和语音感知图示来探索借词音译时需要添加元音或删除辅音以及元音添加呈现一定规律的成因。
二、优选论优选论(OT)与以往的生成语法理论一样,旨在建立普遍的语法理论,但有所不同的是,它强调普遍原则是可违反的,实际的语音形式是两种相互冲突的力量交互作用的结果,即标记性(markedness)制约条件和忠实性(faithfulness)制约条件。
标记性制约条件是在人类语言普遍现象的基础之上提出来的,要求语言的表层形式应是人类最易于表达的语言形式,即要求语言形式非标记性。
根据这段文字概括语文学的英语旋律的变化
语文学的英语旋律是指中文和英语两种语言在表达方式、语调以及音韵上的差异。
由于中文和英语属于不同的语系,并且受到不同文化环境的影响,它们在表达上自然有着很大的差异。
在这篇文章中,我将对中文和英语的语音、语调、词汇和句法等方面进行比较分析,探讨它们的音韵和韵律在表达上的差异,进一步了解语文学的英语旋律的变化。
一、语音的差异在语音方面,中文和英语的发音规律有很大的不同。
中文的声调比较丰富,一个字的不同发音可能会改变其意义,而英语则更注重音节的重音和节奏。
这种不同在表达上会造成语音的旋律差异。
比如在中文中,一个字的不同声调可能会导致整句话的音调起伏较大,而在英语中则更注重整句话的音节的起伏和重音的变化。
二、语调的差异语调是中文和英语最为显著的差异之一。
在中文中,句子的语调非常重要,一个句子的语气、情感、逻辑结构都可以通过语调来表达。
而英语中则更注重句子的语法结构和单词的重音。
这种差异在表达上会导致中文和英语的旋律变化,中文的语调起伏较大,而英语则更平稳一些。
三、词汇的差异中文和英语的词汇差异也会导致它们的表达方式有所不同。
中文的词汇比较简洁,一个字可能包含很多含义,而英语的词汇比较丰富,一个意境可能会有很多不同的表达方式。
这种差异在表达时会导致中文和英语的旋律和韵律有所不同,中文的表达可能更简练一些,而英语则更富于变化和丰富。
四、句法的差异中文的句法相对来说比较自由,一个句子表达的思想可能会比较复杂,而英语的句法结构比较严谨,一个句子的逻辑结构会更加清晰。
这种差异在表达上也会导致中文和英语的旋律变化,中文可能会更加灵活一些,而英语则更加规范。
中文和英语在语音、语调、词汇和句法等方面都有着很大的差异,这种差异导致它们在表达上的旋律和韵律有所不同。
了解这种不同有助于我们更好地掌握和运用中文和英语,同时也可以增进中文和英语之间的交流与了解。
五、文化背景的差异除了语音、语调、词汇和句法的差异之外,中文和英语的英语旋律的变化还受到文化背景的影响。
大学生英语语音偏误现象及其应对策略分析
大学生英语语音偏误现象及其应对策略分析大学生英语语音偏误是指在学习和使用英语过程中,由于母语影响或学习经验不足等因素导致的发音错误。
这种偏误不仅影响了学生的英语口语表达能力,还可能给他们的学习、工作和交流带来一系列问题。
对大学生英语语音偏误的现象进行分析,并提出相应的应对策略,对于提高他们的英语发音水平具有重要意义。
大学生英语语音偏误的现象主要体现在以下几个方面:1. 音素替换:由于母语音素和英语音素的差异,大学生容易将某些音素替换成与之相近的音素,造成发音错误。
比如将英语音素/θ/替换为/ð/,将英语音素/ʃ/替换为/s/等。
2. 音素加入:在学习英语发音的过程中,大学生容易在单词发音中加入一些多余的音素,导致发音不准确。
在单词“stop”中加入一个/k/音素,读作“sktop”。
3. 音素省略:在发音过程中,大学生往往会省略一些音素,使发音不完整。
比如将英语音素/æ/省略,将英语音素/ə/省略等。
4. 音节错位:在发音英文单词时,大学生可能会将单词的音节顺序颠倒,导致发音错误。
例如将单词“library”读作“li-bra-ry”。
1. 音标学习:加强对英语音标的学习,掌握英语音素和音素的区别,了解英语发音规则。
通过对音标的学习,可以帮助大学生正确理解和掌握英语发音。
2. 口型训练:进行口型训练,通过模仿和练习正确的发音方式,改变错误的发音习惯。
可以通过跟读录音或参加口语训练班等方式进行口型训练。
3. 听力训练:对于大学生来说,培养良好的听力能力是改善发音的重要途径。
通过听力训练,可以帮助他们更好地感知和掌握英语语音的特点,从而提高发音准确性。
4. 视频学习:利用互联网资源,观看相关的英语教学视频,学习正确的发音和口型。
通过观看视频,可以帮助大学生更直观地了解和模仿正确的发音方式。
5. 合理反馈:在学习过程中,教师需要及时发现和指正学生的发音错误,并给予合理的反馈和纠正。
解析英语外来词音译的优选论
解析英语外来词音译的优选论优选论,由Prince和Smolensky在1993年首先提出。
优选论认为语言中表现出来的形式是由互相冲突的制约条件互相作用而形成的最优结果。
优选论模型下的语法是一个从输入到输出的映射。
通常,输入项被视作底层形式,输出形式是其表层形式。
这一理论摒弃了传统音系规则,在制约条件的基础上,就怎样使输出与输入达到一致这一问题,建立了一种新的理论假设。
优选论认为语法的不同体现在普遍性制约条件排列顺序的不同。
优选论有两个最重要的原则,制约条件可违反性和制约条件层级排列。
可违反性是指每个制约条件都可以违反,优选项要最低限度地违反制约条件。
就曾级排列而言,等级高的制约条件相对于等级低的制约条件具有绝对优先权。
所有制约条件都按等级从高向低排列。
为了满足较高等级的制约条件,可以通过违反较低等级的限制条件来得到优选项。
优选论有两种基本限制条件:忠实类制约条件和标记类制约条件。
忠实类制约条件要求表层形式与底层形式以一种特殊的方式相吻合;也就是说,这些制约条件需要输入项和输出项之间相一致。
标志类制约条件规范输出项的良构性。
这两类制约条件在优选论中发挥重要的作用。
忠实类制约条件防止每个输入项都成为无标记形式,标记类制约条件促使每个底层形式都发生变化。
从本质上讲,二者互相冲突。
标记类制约条件诱发变化,忠实类制约条件阻碍变化。
二者的冲突是优选论的核心。
没有忠实类制约条件,标记类制约条件将会把所有语言都简化为标记性最弱的形式,所有词汇都会被中和为CV音节结构。
根据Catford的定义,音译共分三步。
第一步,将源语言中的字母转换为该语言的音系单位。
第二步,将源语言的音系单位转化成目标语言的音系单位。
最后一步,将转化好的音系单位转换成目标语言的字母或该语言的其它书写系统.在英语外来词音译为汉语时,首先要写下英文单词的语音表达形式,之后将这一语音形式尽可能相似的转化为汉语语音形式,最后将这一语音形式与汉语中合适的汉字匹配。
汉语中英语音译词的优选过程
汉语中英语音译词的优选过程张婷婷【摘要】在界定音译词和优选论基本概念的基础上,本文对英语音译词的汉化从两个角度进行讨论:语音单位的优选过程和书写单位的优选过程。
这两个优选过程都是以汉语的结构为基准,并且所设立的制约条件也是为了使英语音译词与汉语系统达成和谐。
英语音译词经过这两次的优选过程,不仅在语音形式上也在书写形式上汉化,融入了汉语体系中。
【期刊名称】武汉纺织大学学报【年(卷),期】2014(027)001【总页数】4【关键词】音译词;优选论;英语;汉语社会越来越开放,对外交流也越来越频繁,大量外来事物、概念、现象、涌入国门,来不及字斟句酌,或找不出本族语中意义相对应的语言成分来翻译,为了能尽快使用,就采用音译。
音译无疑是最快捷,最简便的借词手段。
本文主要讨论对于英语音译词的语音单位和书写单位的优选过程。
一、音译词和优选论简介置进行筛选,从中一次性选择出一个最优的输出项。
OT的核心是制约条件。
制约条件不仅是普遍的,也是可以违反的。
语言之间的差异不在于制约条件的内容,而在于制约条件的等级排列。
在特定语言制约条件等级体系中,排列位置在前的等级高的制约条件是不可违反的;排列位置在后的等级位置低的制约条件总是被违反。
我们将通过优选论选出最符合汉语语言特点的音译词。
外来词是汉语词汇系统中一个特殊的群体,一方面由于其来源于异族语言而带有异域特色,另一方面由于要存活于目的语的语言环境中,自身就必须进行本土化的改造。
音译词是汉语吸收外来词的主要手段之一。
音译(transliteration)分为三种形式:sound-oriented transliteration, shape-oriented thansliteration, sound-andshape-oriented transliteration。
本文侧重研究第一种形式。
Catford认为音译是个综合过程,可以分为三个步骤:先将译出语(source language)的文字单位转为译出语的语音单位,然后再转入译入语(target language) 的语音单位,最后转换成译入语的字母或其他书写单位。
音译词应尽量音义兼顾共26页文档
谢谢!
45、法律的制定是为了保证每一个人 自由发 挥自己 的才能 ,而不 是为了 束缚他 的才能 。—— 罗伯斯 庇尔
21、要知道对好事的称颂过于夸大,也会招来人们的反感轻蔑和嫉妒。——培根 22、业精于勤,荒于嬉;行成于思,毁于随。——韩愈
23、一切节省,归根到底都归结为时间的节省倒。——莎士比亚
音译词应尽量音义兼顾
41、实际上,我们想要的不是针对犯 罪的法 律,而 是针对 疯狂的 法律。 ——马 克·吐温 42、法律的力量应当跟随着公民,就 像影子 跟随着 身体一 样。— —贝卡 利亚 43、法律和制度必须跟上人类思想进 步。— —杰弗 逊 44、人类受制于法律,法律受制于情 理。— —托·富 勒
汉语借词音译的优选论分析——以增音为例
Epenthesis in Transliteration of Mandarin Loanword: An Optimality-Theoretical Account 作者: 陈乾峰
作者机构: 浙江师范大学外语学院,金华321004
出版物刊名: 北京理工大学学报:社会科学版
页码: 113-117页
主题词: 借词;制约条件;增音;优选论
摘要:文章从音系和语音感知的角度分析汉语中英语人名的音译过程,研究发现:为了符合汉语的音节结构特点,音译过程采用了增音、删音和变音方式,且尤以增音为主;所添元音呈现一定的语音规律,即辅音同化、元音和谐和元音默认。
增音方式体现了音节的“最大保留”原则,而增音的种类符合人类的语音感知能力。
优选理论很好地将这两者相结合,通过标记性制约条件和忠实性制约条件的交互作用,形式化地阐述整个增音过程。
从汉语音节角度优选分析音译
2482021年36期总第580期ENGLISH ON CAMPUS一、引言21世纪是一个开放的世界,各国人民互相交流,英语已成为一种国际交流工具,在中国也不例外。
诗人吉卜林说过:“东是东,西是西,东西永古不相期。
”这一说法与当今现实不符。
翻译手段作了东西方相遇的“红娘”,对于词语翻译,大家经常使用的翻译方法是音译(transliteration)。
因为中英两种语言都以音位为单位,音译就是把拉丁字母符号系统转化为另一种汉字文字符号系统的过程。
音译翻译手段能够最大限度保持源语言与目的语的语言功能。
到目前为止,已有不少学者对音译进行研究,并取得了一定成绩,如Catford把音译分为三个步骤,潘炳信从音位学角度分析音译,方梦之解释了音译,刘祥清介绍了音译的历史、现状及从汉语音节角度优选分析音译文/肖瑞珠【摘要】优选论以往被运用于语言学领域。
本文把它运用于音译,主要介绍了它的组成、制约条件的类型、主要内容、汉语的音节结构以及在汉语音节结构基础上研究音译的优选分析,为优选论在翻译研究中的跨学科移植提供一条新道路,同时为音译提供了理论基础,使外来词汇更好地本地化。
【关键词】优选论;音节结构;制约条件【Abstract】Optimality Theory is often applied to linguistics, but it is applied to transliteration in this paperIt includes. the theoretical framework of Optimality Theory, the kinds of constraints, the main antent, the syllable structure of Mandarin and the analysis of transliteration based on the syllable structure of Mandarin,which provides anew way for cross-disciplinary transplantation of Optimality Theory, and a new theory basis for transliteration.【Key words】Optimality Theory; the syllable structure ; constraints【作者简介】肖瑞珠,惠州学院外国语学院,副教授,博士,研究方向:英语语言学。
汉语多音节音译外来词的音节语素化
汉语多音节音译外来词的音节语素化汉语多音节音译外来词的音节语素化摘要:音节语素化是音译外来词在进入汉语词汇系统后的演变过程,也是汉语词汇系统内部语素生成的过程。
语素化动态地再现了汉语的构词过程。
汉字机制与音译词中汉字“以形表音”的运作方式之间的冲突是音译词语素化的内在动因和主要依据。
语素化的实质是音译词中的汉字由“以形表音”的方式向“以形表义”的方式回归的过程。
关键词:音译外来词语素化以形表音以形表义、引言历史上不同民族之间各种形式的接触,都会引发语言的接触,而语言接触过程中最引人注目的莫过于词语的相互借用。
自古以来,汉族就与周边各少数民族以及西方各国存在着贸易往来、文化交流、移民杂居、战争征服等各种形式的接触。
鸦片战争之后,汉族与西方各国在科技、文化等领域的交流空前频繁,大量涌现的外来词成为汉语词汇系统中不可或缺的重要组成部分。
外来词在汉语词汇系统中的发展历来受到学界的广泛关注,语素化现象作为外来词在汉语词汇系统中的重要表现也引起了学者们的激烈讨论。
然而,目前对语素化的研究仅仅停留在表层问题的讨论上,我们认为,语素化对汉语词汇系统的发展有着深远的影响,应该从更深层次的角度对这一问题加以考察。
语素是语言的底层单位,是最小的音义结合体,也是最稳定的语言成分。
外来词的音节语素化是否会从根本上改变汉语的语素系统,或者说,语素化是否应该在语素层面上进行重新界定?汉语语素与音形义三位一体的汉字相对应,汉字机制对语素化有着怎样的影响?以上是本文所关心的问题,下面就这些问题逐一展开讨论。
音节语素化的界定借词现象在汉语中有着悠久的历史。
东汉末期,佛教传入中原,在翻译佛经时汉语从梵语和中亚诸语言中借入了大量词语。
这些借自外语的词语大多采取音译的形式,用读音相同或相似的汉字转写外语词的音节,一般为多音节词。
随着这些借自外语的词语在汉语中被大量使用,逐渐出现了用胃龊鹤直硎驹?来用多个汉字转写的词语的意义的现象,例如,“佛陀”借自梵语,原文为“buddha”,早期还有“佛驮、浮屠、浮图”等译法,“佛”原本只是用汉字对“buddha”进行音节转写而使用的一个汉字,其本身没有任何语义价值,然而随着“佛陀”一词的反复使用,汉语社团逐渐将“ buddha 这个词的意思归入“ bud- ”这个音节,并以此为基础造出了佛经、佛法、佛像、佛教、活佛、借花献佛”等词语。
日语中英语借词音节调整的优选分析
日语中英语借词音节调整的优选分析殷学侃【期刊名称】《韶关学院学报》【年(卷),期】2012(033)009【摘要】OT语法是通过制约条件等级排列来调节普遍性制约条件之间的冲突,从而选出最优、最和谐的输出项。
英语被日语借入时,一方面要保持源语语音的忠实性,一方面又要适应日语的音系结构而做出必要的调整。
日语外来语音节结构的制约条件的等级序列对Et语外来语的输出形式进行必要的调整使其适应日语的音节结构。
%The grammar of OT mediates the conflicts between universal constraints via hierarchically ranking of these constraints and then elects the best and most harmonic output. As English words getting into Japanese, on the one hand, they tend to keep faithful to the originals; on the other hand, they also need some necessary modulations to acclimatize themselves to Japanese phonology. The hierarchical ranking of universal constraints of Japanese loanword syllable constrains the outputs of the loanword forms and makes them do some necessary adjustments to conform to the structure of Japanese syllable.【总页数】5页(P86-90)【作者】殷学侃【作者单位】漳州师范学院外语系,福建漳州363000【正文语种】中文【中图分类】H36【相关文献】1.英语中来自日语的借词 [J], 赵平2.英语中汉语外来词辅音音系调整的优选论分析 [J], 王晓培3.英语音节首辅音丛sC/sCC习得的优选论分析 [J], 曹瑞斓4.英语中来自日语的借词探究 [J], 黄学周5.英语中的汉语借词分析 [J], 王阿会因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
音译用字改革建议
音译用字改革建议《音译用字改革建议》哎呀!不知道大家有没有注意到,在我们的生活中,音译过来的那些字有时候真的让人有点摸不着头脑呢!就比如说“沙发”“巧克力”这些词,它们的写法和读音之间的关系,是不是有时候让我们觉得怪怪的?像我和小伙伴们一起讨论作业的时候,提到某些音译词,大家都会忍不住吐槽几句。
“这字怎么这么难记呀!”“为啥不能换个更好懂的写法呢?”你说是不是?我觉得音译用字应该更符合我们中文的习惯和规律。
比如说,能不能用一些更形象、更能让人一下子就明白意思的字呢?就像“沙发”,如果写成“沙榻”,是不是感觉更能让人联想到是可以坐可以躺的东西?再比如说“巧克力”,要是写成“巧克粒”,会不会让人更容易想到它是一颗颗的小粒状?我们中文那么博大精深,难道还找不出合适的字来表达这些外来的东西吗?这就好比我们盖房子,明明有很多漂亮的砖头可以选,为啥非要用那些奇奇怪怪、不好看的呢?而且呀,音译用字改革还能让我们学习起来更轻松。
想象一下,如果所有的音译词都变得简单易懂,那我们在阅读和理解的时候,不就省了好多力气嘛!就像在学习的道路上,突然有人帮我们搬走了几块大石头,走起来能不畅快吗?还有还有,这样的改革对于文化交流也有很大的好处呢!当外国人看到我们巧妙地把他们的词汇转化成富有中文特色的表达,他们肯定会对我们的文化更加感兴趣,更加佩服我们的智慧!这不就像我们打开了一扇更大的窗户,让彼此的交流更加顺畅、更加愉快吗?我曾经和爸爸妈妈讨论过这个问题,我激动地说:“为啥音译字不能改得更好记一点呢?”爸爸笑着回答:“这可不是一件简单的事情,要考虑很多方面的因素呢。
”妈妈也在一旁点头说:“是呀,不过宝贝你的想法很有创意!”我就想,真的有那么难吗?只要大家一起努力,一起想办法,难道还做不到吗?总之,我觉得音译用字改革是非常有必要的,它能让我们的语言更加丰富、更加易懂,也能让我们在学习和交流中更加轻松愉快。
大家觉得呢?难道你们不希望看到这样的改变吗?。
发音修正的技巧
发音修正的技巧你和对方的谈话已经开始,那么在言语交换中,最好分出一部分精神来,留心你的声音。
“我说话是不是太快了?”说话的目的在于使人全部明了,如果话说得太快,别人听不清楚,听不懂,就是白费口舌。
再问一句:“我说话的声音是不是太响了?”试想在宁静的黄昏,树下谈心,或在温暖的炉边,围炉叙旧,高声谈话是如何煞风景啊?选在客厅里,过高的声音会使主人嫌恶;若在公共地方,更会令你的同伴感到难堪。
你说话时要记着,对方并不是聋子。
除了不能太快和太响,谈话中每句话的声调还应有高有低,有快有慢。
抑扬顿挫,这是获得听众的惟一秘诀。
在乐曲里,有极快、快、略快、慢、略慢、最慢等快慢符号;也有极强、强、渐弱、弱、极弱等强弱符号。
若想使你的话如同音乐一般动听,不可忘记应快时要快,应高时要高,应慢时要慢,应低沉时要低沉。
毫无抑扬顿挫地说话,是最易使听者疲倦的。
因此,说话不妨常常留心那些使人听了会忘记疲倦的说话方法,也不妨常常留心那些舞台上的名角念词的方法,这是最好的参考,你必须细细揣摩。
常见的发音缺陷有:1.鼻音用大拇指和食指捏住鼻子,然后说“厄……哼……嗯……”,你的手指便会感到发音所引起的鼻部的颤动,这就是鼻音。
用鼻音说话很容易给人装腔作势,扭扭捏捏的感觉,这是一个极具损坏个人说话形象的缺点。
为了避免用鼻腔说话,说话时嘴巴要张开,上下齿间保持半厘米距离,不像玉米轴上的两列玉米粒紧紧靠合在一处。
要用胸部产生共鸣。
2.尖音我们常见的提高嗓门唤小孩子的声音就是尖音,说话音尖,脖子张粗大,血管和肌腱像绳索一样凸起,下颚附近肌肉紧张,这声音听起来就像海鸥叫声一样尖锐。
尖声比鼻音还难听,治疗尖音,首先要努力减轻生理紧张,放松你的下颚、舌头、嘴巴、声带。
3.低语有人说,低语是声音的鬼魂,即丧失了大部分语调和共鸣的声音。
我们可将手指放在自己喉头上,以正常音量说一两句话,要完全没有颤动感,没有嗡嗡声,就是在用低语说话。
无人时的自言自语,佛前祈祷都是低语的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
展 到 目前 的 一 个 理 论 高潮 ,是 2 世 纪 末 以来 音 系 学 研 究 的 主 0 流 和热 点 , 为生 成 音 系 学 今 后 的 发展 扫清 了 障碍 , 为 人类 并 也 语 言 的研 究 开 辟 了 一 个 新 的途 径 语 言 的研 究 开 辟 r一 个 新 的 途 径 。它 广 泛 用于 词 汇 学 、 法 学 等研 究 领 域 。同 内 语言 学 家 句 也将 其 应 朋 于 汉 语 和 民旅 语 言 的研 究 ,如 汉 语 的 声 调 、鼻化 韵 、 化 等语 音 现 象 。本 文将 优 选 论 运 用 于音 译 。 儿 优 选论 的 语 法 体 系 是 由 词 库 ( e i n 、 成 器 ( e ea L x o )生 c G n r— tr 和 评 估 器 ( v la r i 大 部 分 组 成 ( a e , 9 9 1 ) o) Ea t ) u o K g r l9 :9 。其 中 , 估 器 是O 语 法 的核 心 , 评 T 也是 O 语法 操作 的关 键 。它 } 特 T } 1 定 语 言所 具 有 的 制 约 条 件 等级 体 系构 成 。语 言 的 普 遍 性 制约 条 件可 分 为 两 个 大类 : 记 件 制 约 条 件 ( re n s en t i ) 标 ma d e s o s a s k rt 和 忠 实性 制 约 条 件 (atflesc nt i ). fi un s o sr t h as 标 记 性 制 约 条 件 多 种 多样 。归 纳 起 来 , 主要 有 两 类 : 一类 是 一般 标 记 性 制 约 条 件 ,即 基 于某 个 音 或 特 征 提 出 来 的 制 约 条 件 。这 类 标 记 性 制 约 条 件 往 往是 针 对一 种 语 言 在 其 音 系 中 倾 向 于采 用 的 音 段 提 { 来 的 :另 一 类 标 记 性 制 约 条 件 是 特定 ¨ 标 记性 制 约 条 件 , 是 基 于某 种 语 音 组 够方 式 提 出 来 的 。 它 忠实 性 对 应 制 约 条 件 主 要 是根 据 Mc aty P ic ( 9 5 C r & r e 19 , h n 1 9 ) 统 提 出 的 忠 实 制 约 条 件 对 应 理 论 ( orso d n e 99 系 cr pn ec e 任 何 喻 义 , a io o br ” ( ) ea e , p rf v d 象 征长 寿 , 为鹤 的 年 寿长 . 《 南子 ・ 林训 》 因 . 淮 在 说 中有 “ 寿 丁 鹤 ‘ 岁 , 极其 游 ” 以 的说 法 ;4 啄 木 鸟 ( o d e k r 象征 人 民警 察 () w opc e) 此鸟善于攀缘树木 , 嘴尖 m 直 , 啄 开 木 头 , 细 K而 尖 端 有 能 刖 钩 的舌 头 捕 食 树 洞里 的虫 。 除 了上 文所 阐述 的禽 类 英 语 词汇 外 ,英 汉 之 间 在使 用 动 物 词 汇 时 还 出 现 了很 多 埘 应 空缺 现 象 。 : 宁 为鸡 首 , 为牛 如 “ 小 后” ,英 文 说 法 却 是 “ e e b s lf hi ab o d h na B t r ea ma i n i p n ta t l s g
不 同 的语 青 有 不 同 种 类 的音 节 , 音 系 结 构 相 差 是 很 大 其 的 存 英 语 中 , 首 位 置 可 以是 空 的 , 者 是 出现 最 多 为 个 节 或 辅 音 的 辅 音 丛 ( sr g中 的/t ) 韵 尾 位 置 最 多 可 以 有 四 如 tn i sr , /
470 ) 2 00
te r ) 展 而 来 的 . 关 的音 节 忠 实 性 制 约 条件 包 括 : h oy 发 " 相
翻 译 涉 及 到 两种 语 言 的转 换 . 自然 最 直 接 的相 关学 科 应 该 是 语 言 学 . 是 便 现 了 以翻 译 研 究 为 受 体 , 相 关 语 言 于 以 学 学 科 的 某 些 观 点 为 供 体 的 跨 学 科 移 植 ( 运 兴 . 0 0: 李 20 3 2) 0 。为 此 , 文 从 介 绍 优 选 论 的 基 本 制 约 条件 人 手 . 述 了 本 阐 优 选 论 移 植 到 音 译 中 的运 用 。 通 过 本 文 的写 作 , 译 爱 好 者 音 可 以进 一 步 了解 优 选 论 , 了解 优 选 论 与音 泽 的 关 系 , 至 运 甚 用 优 选 论 的 某 些 或 整 套 方 法 论 原 则 分 析 翻 译 现 象 , 导 翻译 指 实 践 和研 究 优 选 论 ( pi ai h oy 简称 O 理 论 , 2 世纪 9 年 代 O t ly F e r ) m t T 是 0 0 初 出现 的 一 种 新 兴 的 音 系学 理 论 ,它 起 源 于 美 同 语 言 学 家 AlnP ie 与 P u moe s Y 美 国亚 利 桑 那 州 立 大 学 音 系学 a rn e a l S lnk 在 会 上 系统 提 出 的 优 选论 的理 论 假 说 ,这 一 理 论 假 说 不 仅 否 定 了 传统 生 成 音 系 学 的 某些 重 要 假 设 ,而 且 对 生 成 语 言 学 里 的 些基 本 原 理 提 小 了 严 重挑 战 ,更 重 要 的是 为 语 言 分 析 提 供 了 一个 新 的理 论 视 野 和 分 析 方法 。优 选 论 这 一 理 论 的 现 引 起 了 国际 语 言 学 界 的广 泛 视 , 且 成 为 了 后S F 系 理论 发 而 P音
一
Ma —O:输 入的 每个 音 段 在 输 出项 中必 须 有 相 对应 的音 xI 段 ( 删音 , 反 数量 忠实 ) 。 D P I 输 出 的每 个 音 段 在 输 入 项 中必 须 有 相 对应 的音 E — O: 段 ( 插音 , 反 数量 忠实 ) 。 I E T I 输 入 音 段 的 特 征 为 『 ] 则输 出 因段 的特 征 D N —O: r F , 也 应 是 1 Fl内 容 忠 实 ) r ( 。 从 本 质 上讲 , 两 类 条 件 是 互 为 矛盾 和 冲突 的 : 这 标记 性 制 约 条件 触 发 变化 , 实性 制 约 条 件 抵 制 变化 。两类 制 约 条 件 的 忠 冲 突正 是 优 选论 的核 心所 在 ,语 言 的表 层 形 式 体 现 为 相 互竞 争、 相互 矛 盾 的 制 约 条 件 之 间 冲 突 的解 决 , 优 项 的 产生 正是 最 这 两 种 不 同性 质 的制 约 条 件 相互 竞 争 的 结 果 。 巾 . 对 于标 其 相 记性 条 件 来 说 ,忠实 性 条 件 的作 用 就 在 于 它 的 平 衡 力 和 反作 用 力 。因 为如 果 没 有 了 忠实 性 制 约 条件 , 就 失去 了与 标 记性 也 制 约 条 件 的 对立 和 冲 突 , 样 的话 . 记 性 条 件 就 会 不 受 限制 那 标 地 将 所 有话 语 都 简 化 成 最 少 标 记 的 形 式 ,所 有 的 词 汇差 别也 都 将 被 中和 为最 少 标 i c P v音 节 结 构 形式 。  ̄
■
音 译 词 音 节 调 整
肖瑞 珠
( 首 大学 外 国 语学 院 , 吉 湖南 张家 界
摘 要 :本 文 介 绍 了优 选 论 的 组 成 、 约 条 件 的 类 型 , 制 以 及 优 选论 在 音 译 中的运 用 。 关键 词 : 音译 词 音 节 调 查 优 选 论
的 优 选 分 析