中国-东盟博览会复合型会展泰语口译人才培养研究
西部地区大学生越泰语言学习能力培养的必要性与可行性——以河池学院为例
一
校越 泰语方 面的优 秀教 学经验 的基 础上 , 提高 学生学 习兴
趣 , 养 学 生 的语 言 学 习能 力 , 于 学 院 今 后 开 展 国 际 合 作 培 对
、
必要 性
交 流活动 , 拓宽学 生就业路 子 , 高办学 质量有着深远 的意 提 义。因此 , 研究大学生越 泰语 言学习能力培养这一课题显得
东盟 国家 语 种 作 为全 校 选 修课 程 , 开设 时 间 短 , 资薄 弱 , 师 严
2 . 学生学习越泰语言热情与令人担忧的学习条件之间的
矛 盾 。 生 充 分 意 识 到 广 西一 东 盟 “ 北 部 湾 经 济 区 ” 学 泛 的形 成 为就 业 提 供 广 阔 的前 景 这 一 现 实 , 此 越 泰 语 言 学 习 热 情 普 因
相应 的语言环境 。相对英语 而言 , 院图书馆 能提 供的越泰 学 语课外读物欠缺 , 相关 的影音视频资料较 少。语 言环境 的欠
缺 导 致 学 生 语 音 口语 方 面 得不 到适 当 的练 习 。 个 方 面 的原 两 因一 定 程 度 上 打 击 了学 生 学 习 越 泰 语 的 热 情 。因 此 , 何 改 如
遍高涨 。但学院提供的学习条件却令人担 忧。这一状况 的起 因来 自于两方面 , 第一 , 时安 排少 。只安排 一个学期 的课 , 课 总学时为 3 。 2 以越南语 为例 , 其语法与 中文语法相似 , 因此对
于 刚入 门 的 学 生 而 言 , 音 及 词 汇 的 学 习尤 为 重要 , 而 3 语 然 2
尤 为重 要 。
1 校发展 的需要 。随着 中 国一 东盟 自由 贸易 区 的建 . 学 立, 中国一东盟博 览会永久 落户南 宁 , 西与东南 亚国家在 广 政治 、 经济 、 文化等方面的交流 日益频繁 , 社会对精通东盟各 国语种 的人才的需求越来越大 , 广西作为从 中国进入东盟 国 家的桥 头堡 , 凭借着独特 的地 理位置及与东盟 国家深厚 的文 化渊源 , 区内各级各类 学校抓 住时机 , 争相 开设 东盟 国家语 种, 东盟国家语种教 育在广 西出现 了前 所未有 的兴旺景象 , 广西民族大 学的东盟 国家语种还 成 了蜚声 区 内外 的一个品 牌, 生源十分看好 。然而作 为一所综 合实力相对较为单薄 的 西部地 区弱 势高校 , 河池学 院仅仅 开设 了越南语和泰语两 门
面向中国—东盟博览会的高级会展管理研究型人才培养研究
摘
要 : 中国一 东盟博览会” 以“ 的特点和广西区 内的实际情况为基础培养会展 管理高级人 才, 不仅使培养的 目标
更加明确, 而且培养 出来的人 才更能适应市场的需求。以培养 高级会展管理研 究型人 才为例 , 讨开设 “ 探 会展 管理” 科 学硕士研 究方向的培养方案, 为广西进行该 类型 高级人才培养提 供思路 和参考。 关键词 : 中国东盟; 会展 管理 ; 人才培养
中 图分 类 号 :2 0 F4 文献 标 志 码 : A 文 章 编 号 :6 3 2 1 2 1 )8 00 — 2 17 — 9 X(0 0 1- 15 0
面 向 中 国一 东盟 的 会 展 管 理 高 级 人 才 对 于 推 动 广 西 会 展 业 的 进 一 步 发展 有 着 极 其 重要 的作 用 和 意 义 。目前 国 内一 些 会
理科学与工程科学 硕士的培养 , 探讨在该一级硕 士点学科上
开设“ 会展 管理 ” 向的培养方案 , 方 为广西进行该类型高级人 才 培 养 提 供思 路 和参 考 。
定位 和 实 际需 求 来看 , 广西 会 展 业 急需 更 高 层 次 的会 展 管理 。
课 程 , 学生能够从项 目、 使 运营和战 略的角度对会 展管理进 行研究 。广西有条件 的高校 可充 分借鉴 区外的成功做法 , 结 合 中国东盟博览会 的特征 , 制度符合 自身特色的“ 展管理 ” 会
高 级 会 展 管 理 研 究 型 人 才 主 要 以理 论研 究 和 应 用 研 究
中国东盟博览会开幕式英语口译
通末 梢成 为了连接多 区域 的 国际大通道 、交流 大桥梁 、合 作 大平 台。本届博览会 突 出互利共 赢促发 展 的主题 ,推 进 中国一 东盟 自由贸易区发展及互联互 通建设 ,以全方位合 作 促进 睦邻 友好 ,必 将为深化 中国一 东盟 战略伙伴关 系做 出新 贡献 。本 文将结合 历届 中国一 东盟博 览会开幕式上 的致辞 及 其英语 口译 的例子来探讨 中国一 东盟 博览会开幕式英语 口译
2 0 1 2年 9月 2 1日,第 九届 中国一 东盟博 览会在南 宁国 际会 展中心朱 槿花厅隆重 开幕。在 中国和东盟 1 O国的共 同 努力 下 ,中国一 东盟 博览会硕果 累累 ,发挥 了重要 的平 台作 用 ,凝聚 了开放 的共 识 ,拓展 了交流 的范 围,深化 了务 实 的合作 。9年来 ,广西 通过 承办博 览会 ,已 由中国 的南 疆 边 陲成为 了中国对东 盟开放 的前 沿和 窗 口,已由中 国的交
郭 琳
( 河池学院外语 系,广 西 宜州 5 4 6 3 0 0 ) 摘 要 :本文将 以历 届 中国一 东盟博 览会开幕式 上 的致辞为例来 探讨 中国一 东盟博览会 开幕式 英语 口译 的语
言特点 。
关键词 :东盟博 览会 ;开幕式 ;英语 口译
中图分 类号 :H 0 5 9 文章标识码 :A 文章 编号 :1 0 0 8 -6 7 7 2( 2 0 1 3 )0 1 _ 一 0 1 O 4 - - 0 3
On b e ha f o f t h e Gua ng x i Zhu a ng A u t o no mo m. 汉语重 意合 ,句子 主要 是通 过语 义 的搭 配和字 词 的意 义 连 接 起 来 ,以 达 意 为 主 ,句 子 结 构 通 常 松 散 自 由 , 不像英语 那样 注重句子 的逻辑形 式 ,有 明显 的形式 化词语 标志 。因此 ,译 员在平 时的学 习和实践 中应 多 留意 这两 种 语言 的结构特点 ,口译 时在信息重 组 的基础 上尽量 实现 同 义转换 。在 翻译 此句时 ,译员应 能敏锐 的判 断 出该 旬 的主 语是 “ 中国一东 盟博 览会 ” ,进 而 可将其 断 句 ,增 加主语
基于自建平行语料库的东盟专题口译人才培养
州、 北京 等 地借 调部 分 翻译 , 但是译 员 要 了解东 盟 国 家 相关 知识 以及 处理 广西 地 方 口音 和 东盟 国家 英语
中 国一东 盟博 览会 ( 以下 简称博 览会 ) 久 落户 永 南宁 、 泛北 部湾经 济 区以及 中国一东盟 自由贸易 区 的 建立为广 西经济 飞速发展 、 西与世界展 开对话 提供 广 了前所未 有 的机会 。 尤其是 每年一度 的中 国一东 盟博 览会更是受 世界瞩 目。 中国一 东盟博览会 每一届 的影
o h e s e t o e C r U ’a p ia in i h d c t n o t r r t rfr s e i c p r o e n l d n h n s n t r e a p c s ft O S p l t n t e e u ai f n e e e o p cf u s ,i c u i g c u k h p c o o i p i p t i i g,s e c e c p in a d d s o re a ay i.S e i c l , E O tr , o ii a e o d n n e t o r nn a p e h p r e t n i u s n l ss p cf a y o c i l XP e ms rgn l r c r i g a d t x s f s e c e r r w o t e c r u r l sr o i tr r t g t i i gf r et r ef r a c f h t d n s p e h sa ed a n f m o p s o a so m e e i an n t ro r h f c n p n r o b ep m n eo esu e t. t
中国-东盟博览会的口译障碍问题及对策
这种 差 异不但 表现 在一些 有文 化特 色 的字 、 、 词 成语 、 典 故等, 还表现 在 言语会 话原则 f : 暄 语 、 谓 、 如寒 称 敬 辞 和谦 辞 、 婉语 和 禁忌 语 等) 委 。在 泰 国 ,0 9 %以上 的 居 民信仰 佛教 , 爱 红 、 色 , 忌褐 色 , 忌 用红 笔 喜 黄 禁 但
中国一 东盟博览会 的 口译 障碍 问题及对 策
黄 映秋
摘 要 : 析 中国一东盟 博 览 会 口译 的特 点 , 出博 览会 口译 除 了具 有 一般 口译 的共 同点 , 存 在许 多不 同之 处 , 要是 受 分 指 也 主 文 化 差异 、 语音 发 音 、 展 的主 题 、 品 的 性 质 、 会 人 员 的 类 型等 因素 的 影 响 ; 会 产 与 并提 出提 高会 展 口译 质 量 的 一 些 思 考 与
来 。由于文化 的差异, 如果 千篇一律 按字面 意思直译。 会背 离原话 的含义 。为 了进行 有效 的文化 翻译 . 先 首 就是 要充分 的掌握各 种源语 中的文 化信 息 , 行恰 适 进 其境 的表现法转换 及恰如其 分 的意义转换 。译员 只有 提高 各种 文化 之间 的差异 的敏 感性 。 才能 更好 做到 使
重 庆科技学 院学报 ( 社会科学版)21年 期 0 第2 0
J ra o C ogi n e i fSi c n eho g(oi i csE i n N . 0 0 o nl f hnq gU i rt o c nead Tcnl ySc lS e e d o ) u n v sy e o ac n i t o2 2 1
一
内容 和 文体 风 格 , 且 将 附 在语 言 层 之外 的“ 语 言 并 超 信息 ”即文化信 息传递 给听众 。 广博 的跨 文化信 息 、 跨 文化思 维和跨文化 意识是 完成 口译 任务 的根 本保证 。
西部地区大学生泰语语言学习能力培养的探索
在泰语 学习的语音 阶段学生 往往出于好奇 就表现 出极大的 兴趣 , 笔者所处地为广西壮族 自治 区, 大部 分学生是壮族 , 有着得 天独厚的语 音优势 , 再加上起 始的 阶段所 学内容不 多 , 语言现象 也不复杂 , 学习不 存在任 何难度 , 能听懂老 师的讲课 , 也 考试 也很容易 通过 , 在泰语 学 习 上的成就感也得到充分地满 足 ,继续学习泰语 的兴趣也 比较浓厚 。然 而, 到了词汇与 听力 阶段 , 除了课时量 的增 加以外 , 语课程本身 在知 泰 识量上的增加和学 习难度 的加大使 得大部分学生开始 感觉 吃力 ,跟不 上老师 的进度 ,常常表现为 因拼 读规则的混乱导致 的单词 的拼读掌握 得不好 , 记不住单词 , 句子也读得不 流利 , 这样一来上课就很被 动 , 听不 懂老师 的讲 课 , 于是 就产生 了焦虑 、 畏难甚 至厌学 的心理 , 成绩也 开始
注。
\ \ 选 项
A
B
C
D
E
F
G
\ 音 法 汇 读 译 口 听 语 语 词 拼 翻 语 力
1 3 1 4 2 % 1 6 % 1 % 5 l % 3 1 % 4 l % 8 2 % 2 l % 2 6 % l % 3 1 % 8 l % 3 3 % 2 % 5
三 、 析 分( ) 源自 内容 二 调调查 问卷主要 内容有 l : 、 4项 1是否具备学好 泰语 的能力;、 2 在选修 泰语课程前是否接触过泰语或具备一定 的泰语基础 ; 在泰语课 程的学 3、 习上 , 是否能做到课前及时预 习; 、 4 课后是否能 主动 自觉地 复习;、 5 在泰 语学 习过程是否觉得 自己的民族语 言对学 习有帮助; 是否不定期地对 6、 所学泰语知识进行 自我测试;、 7 是否 到图书馆借 阅泰语及 文化相关书籍 进行 阅读;、 8 在泰语 学习过程 中是否借助 汉字或 国际音标 注音;、 经 9在 济条件允许的情况下 ,是否会选择 去泰国高校进行 短期或中长期 的泰 语及相关 专业 的深造;0 是否考 虑毕业后从事 泰语相关 工作或 到泰 国 i、 找工作;l选择学 习泰语 的原 因; 、 l、 1 泰语课程学 习的难 易程度 ; 、 2 1 在泰 3 语 的学 习过程 中 , 哪些环节较 为容易掌握;4 在 泰语 的学 习过程 中 , 1、 哪 些环节较难掌握 。 问卷 分单选题 、 多选题和是 非题两种 , 其中 1 1 — O题为 是非题 ;1 1、 1 为 单 选 题 ;3 1 为 多 选 题 。 2题 1 、4题
“一带一路”建设与泰语口译人才培养的创新与实践
“一带一路”建设与泰语口译人才培养的创新与实践作者:卢茜来源:《课程教育研究》2019年第12期【摘要】在中国国力的日渐增强大环境下,为了实现带动周边国家发展,推动中国经济带体系建设,一带一路活动开展建设和开展。
在一带一路的发展下,国内对对外交流人才的需求日渐增大,尤其是专业口译人才。
就此,本文将以泰语口译人才培养为例,谈一带一路建设下的口译人才培养创新与实践。
【关键词】口译人才培养创新实践【中图分类号】H412 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2019)12-0097-02一带一路是我国新时代建设和发展的重要战略方针,其目的在于围绕着我国来带动周边丝路沿线国家的发展。
泰国作为东南亚地区发展速度十分显著的国家,其在我国一带一路战略中占据着重要的地位,因此培养泰语口译人才对一带一路建设发展尤为重要,目前我国的泰语口译人才培养在模式创新和实践活动建设上比较欠缺,人才的培养多为理论型模式,这就使得人才的实践能力比较薄弱,就此,下面本文将从实践培养角度来对泰语口译人才培养创新方向进行分析。
一、一带一路下泰语口译人才培养创新方向(一)创新应用型人才培养模式口译人才培养目前在理论培养方面比较完善,但在应用型教学上比较陈旧,缺乏时代创新性,应用教学主要围绕着课堂师生互动为主。
因此创新应用型人才培养模式对推动口译人才培养发展有着十分重要的意义。
除此之外,高校还需要对应用型人才的培养策略进行调整,要积极的以校园氛围建设为核心来进行人才培养模式的创新。
(二)创新泰语口译课程安排传统的泰语口译教学模式,在课程安排上偏重于理论教学,实践课程的安排比较零散,甚至存在实践课程,学生自主活动的问题。
针对以上问题,在泰语口译课程安排创新上,需要对实践课程和理论课程的课时安排进行调整,将实践课程的课时进行提高,将理论课程课时适当调整,并在理论课程中引入泰国人文教学、风俗教学,通过立足泰国人文、风俗来增强学生们对泰语的理解力,领悟能力,为实践课程开展打下更加坚实的基础。
浅谈东盟博览会以你关于口译的特点
浅谈东盟博览会以你关于口译的特点【摘要】中国——东盟博览会聚集了多国参展商和参观者,同时举办了众多国际性会议与论坛,对各种翻译人才需求很大,特别是英语口译人才。
本文结合会展英语的语言特点,重点探讨东盟博览会英语口译的特点。
【关键词】东盟博览会英语口译会展【Abstract】China - ASEAN Expo brings multi-national exhibitors and visitors together,and holds a number of international conferences and forums,which demand for all kinds of translators,especially English interpreters。
Exhibition English has its own characteristics。
This paper focuses on the characteristics of English Interpretation of ASEAN Expo。
【Key words】ASEAN Expo English interpretation Exhibition1引言东盟博览会已成功举办七届,持续保持高规格、大规模、高水平,成果斐然。
中国——东盟博览会集经贸洽谈、投资合作、服务贸易、高层论坛为一体,充分展示自由贸易区的经济发展成果。
中国——东盟博览会汇聚了多国参展商、参观者,同时举办众多国际性会议、论坛,对各种翻译人才需求较大,特别是口译人才。
除了广西本地的口译人才外,中国有关部委、高校都予以了大力支持,以确保各项活动的顺利进行。
2会展英语的特点2.1 涉及面广,会展业务性强。
会展英语涉及面广,包括会展前的场馆选取、会展策划、参展费用、展品保险、展位布置、广告、会展接待、价格谈判、签订合同、销售展示、会展行程安排、会展媒体与信息发布、展览讲解、商务会议口译、会展场地谈判、会展搭建谈判、会展合同谈判、会展设施租赁谈判、会展物流谈判等会展业领域。
“中国-东盟博览会”传播效果研究的开题报告
“中国-东盟博览会”传播效果研究的开题报告一、研究背景与意义随着中国与东盟国家经济合作不断加深,中国-东盟博览会成为推动两地贸易往来、经济合作的重要平台。
该博览会每年都吸引了大批国内外嘉宾参与,其宣传效果备受关注。
因此,对该博览会传播效果进行研究具有重要的理论与实践意义,有利于提升其传播能力与影响力,促进中国与东盟国家的经济合作发展。
二、研究目的与问题目的:本研究旨在深入分析中国-东盟博览会的传播效果,探讨其对中国与东盟国家经济合作的影响,提出相应的优化建议,为进一步提高该博览会的传播效果提供参考。
问题:1.中国-东盟博览会的宣传策略及其对传播效果的影响如何?2.中国-东盟博览会在国内外的知名度和影响力如何?3.中国-东盟博览会的传播效果对促进中国与东盟国家的经济合作有何作用?4.存在哪些问题影响了中国-东盟博览会的传播效果?5.针对存在问题,如何提高中国-东盟博览会的传播效果?三、研究方法与步骤方法:1.文献研究法:收集和阅读相关文献资料,了解中国-东盟博览会的历史、现状和发展情况,研究其宣传策略及传播效果等。
2.问卷调查法:收集相关群体对中国-东盟博览会传播效果的意见与态度,了解博览会在不同群体中的知名度、影响力等。
3.网络数据收集法:通过搜索引擎等途径搜集与中国-东盟博览会相关的网络新闻、博客、微博等信息,研究其在网络传播中的表现情况。
步骤:1.了解中国-东盟博览会的历史、现状和发展情况。
2.分析中国-东盟博览会宣传策略和传播效果。
3.进行问卷调查,调查中国和东盟国家相关人群对中国-东盟博览会传播效果的看法和评价。
4.运用网络数据收集法,搜集中国-东盟博览会在网络上的表现情况。
5.分析问题,制定对应的优化建议。
四、预期成果及意义1.深入探讨中国-东盟博览会的传播效果,揭示其对促进中国与东盟国家的经济合作发展的重要作用。
2.在认识中国-东盟博览会的宣传策略和传播效果的基础上,提供相应的优化建议,以进一步提升其传播效果,增强其影响力。
中国—东盟博览会上泰国英语的口译策略
中国—东盟博览会上泰国英语的口译策略作者:王琨纪可来源:《科教导刊》2012年第05期摘要本文首先列出了泰国英语的特点,用口译理论进行分析,试图从中发现口译泰国口音英语的难点重点及应对策略。
关键词泰国英语口音口译策略中图分类号:H319.3 文献标识码:AThe Interpretation Strategies of Thai English on China - ASEAN ExpoWANG Kun, JI Ke(School of Foreign Languages, Guangxi University, Nanning, Guangxi 530004)Abstract This paper lists the characteristics of Thai English, and analyzes them with some interpretation theories, trying to get the difficulties, focuses and strategies to improve the effectiveness of interpretation.Key words Thai English; accent; interpretation strategies.0 导言根据《中国—东盟全面经济合作框架协议货物贸易协议》,“本协议项下的任何程序应以英语进行”,“如一文件的原文并非英文,则提交该文件用于本协议规定程序的一方应提供其英文翻译”。
然而带有的浓厚的东南亚口音的东南亚各国英语与标准英语(RP)相去甚远,其中泰国英语口音尤为明显,给中国的口译员带来极大的挑战。
本文首先列出了泰国英语的特点,用吉尔的口译负荷模型及其他口译理论分析了带有泰国口音的英语发言,试图从中发现口译泰国口音英语的难点重点,并总结出改善提高口译效果的策略。
1 泰国英语发音特点带口音的英语是指“外国口音英语”,是由于非英语本族语的人把母语发音特点无意识地带到了英语发音中形成的。
桂西北地区高校会展英语口译人才培养
桂西北地区高校会展英语口译人才培养[摘要]高校会展英语口译教学不仅要加强学生的英语口译技能训练,更应该让学生熟知会展行业相关知识,才能培养出优秀的会展英语专业口译人才。
[关键词]桂西北地区;会展英语;口译人才随着中国——东盟博览会永久落户广西壮族自治区首府南宁,广西与东盟的交流会越来越频繁密切,对高层次职业化的应用型会展英语口译人才的需求将迫在眉睫。
笔者认为,培养高层次职业化的应用型会展英语口译人才以满足地区经济建设的发展的需求,成了近年来广西高校外语学院的首要任务。
桂西北地区的高校也要抓住机遇,向广西大学和广西师范大学的外语学院学习会展英语口译人才培养的经验,并充分结合桂西北地区的实际情况,因材施教,培养出东盟博览会的实用人才。
一、让学生储备大量的会展行业相关知识众所周知,对于从事口译工作的人来说,相关知识的储备十分重要。
所以从事会展英语口译的人要储存可供随时调用的专业词汇和专业知识,做起口译来才会得心应手、应付自如。
反之,就会处处卡壳、困难重重。
会展英语知识的储备对于在现场口译的人尤为重要,他们不能中途查阅电脑和文献资料。
如果口译员不能把接受到的信息准确的用英语传达过去,口译人员心理就会受挫,压力增大。
因此,会展英语教学不仅要加强学生的英语知识和技能的培养,更应该让学生熟知会展行业相关知识,例如让学生熟知参展的工作流程和展会提供的各项服务项目,掌握参展申请,展位预定程序与方法,展品报关与承运的知识以及展会现场服务与管理工作,了解布展类型和相关配置,掌握布展和撤展的工作流程和管理办法等。
首先,学生要熟悉会展业的专业词汇的含义。
比如:常见的展位类型(booth types):光地展位(raw space/ bare space)指一定面积的空地,不包括任何展架、展具、也不配备地毯和电力电源。
光地分为室内光地和室外光地两种。
租用光地展位参展商如需水电气等设备设施,需向展馆工程部申请,并交纳相应费用。
中国--东盟博览会复合型会展口译人才礼仪培训
中 国一 东盟 博 览 会 中 国一 东 盟 博 览会 是 由 温 家 宝倡 议 , 由 中 国和 东 盟 十 国 经 贸主 管 部 门 及 东 盟 秘 书 处 共 同 主办 ,广 西 壮 族 自治 区人 民 政 府 承 办 的 国 家级 、 国际 性 经 贸 交 流 盛 会 , 每年在广西壮族 自 治 区的 首 府 南 宁举 办 。自加 0 4 年 以来 , 中 国一 东 盟博 览会 已成 功 举 办 了 十 届 。 作 为 中 国 境 内 唯 一 由 多 国政 府 共 办 且 长 期 在 地举办的展会 . 中 国一 东 盟 博 览 会 以“ 促 进 中 国一 东 盟 自 由 贸易区建设 、 共享合作与发展机遇” 为宗 旨 , 以展 览 为 中 心 , 同 时 开 展 多 领 域 多 层 次 的 交 流 活 动 .其 内容 包 括 中 国 和东 盟 十 国之 间 的 商 品 贸 易 、 投资合作 、 服务贸易 、 高 层 论 坛 和 文 化 交 流等 。 搭 建 了 中 国与 东 盟 交 流 合作 的平 台。 二、 合 理 应 用 中 国一 东 盟博 览 会 复合 型 会 展礼 仪 的 重 要性
黄 铮
5 4 6 3 0 0 )
( 河 池 学 院 外 国语 学 院 , 广西 宜州
摘 要 : 文章 就 合 理 应 用 中 国一东盟 博 览会 复 合 型会 展 礼 仪 的重要 性 和 必要 性 . 以及 如 何 进 行 中国一 东盟博 览会 复合 型 会 展 口译 人 才 礼仪 培训 作 分 析 。 关 键 词 :中国一 东盟 博 览会 复 和 必 要 性
1 . 仪 容
会 展 礼 仪 是 在 参 加 和 组 织 会 展 活 动 时 用 于 维护 企 业 与个 个 宇 宙 人 生 的 奥 秘 看透 。这 样 , 你 的生 命 就 自由 了 。 有 一 颗 艺 术 的 心灵 。 只有 这 样 的心 灵 , 才 能 赋 予 宇 宙人 生 美 好 的 价 值 和 意 义 ,才 能 让 宇 宙 人 生 开 出 美妙 的人 性 人 情 之 花, 才 能把 宇 宙 人 生 打 扮 得 如 诗 如 画 。愿 你 永 远美 丽深 情 。 有 一 段 大 气 的 身形 。 如果 大家 都 不 去 打 扫这 个 宇 宙 , 那 么 谁来帮我们打扫这个宇宙? 如果 大 家 都 逃 避 社会 责任 , 那 么我 们 怎 能 拥 有 一 个 美 好 的 生活 环 境 ? 所 以. 你 们 应 该 有 一 种 我不 来扭转乾坤 , 谁来扭转乾坤的气魄。 我对大家的希望高吗? 不高 ! 如 果你 把 我 对 你 的 希 望 看得 太高 , 那是 因为 你 把 自己看 得 太 渺 小 。人 , 毕 竟 不 是 趴在 地球 上 啃泥 土 的 虫 子 。 他 是 能 够 站 立 起 来 嘹望 蓝 天 的 , 是 可 以 吞 吐 宇宙 的。( 2 0 0 9 — 1 0 一 l 1 , 与 中文 系 0 6 — 2 班 同 学共 勉 ) 《 新 中 国思 想 文 化 对 西 方 的 影 响》 学 术 沙龙 开场 白 我们今天晚上搞个《 西方文论》 课 程延 伸 的 活 动 , 首先 , 请 大家记住 , 做好笔记 , 提示一下 , 待 会 袁 老 师 讲 的时 候 , 那 些 重 要 的观 点 , 重要 的内容 , 以 及 袁 老 师 对 学 生 问 题 的 回答 , 都 要 记下来 , 一些 比较前卫的问题 , 看提得是 否合适 , 视 情 况 而决 定是否展开讨论。 我先介绍一下今天与会的嘉宾 : 这是袁老师 。 今 晚 的 主讲 嘉宾, 还 有 文 法 学 院 副 院 长 向老 师 . 市 作 家 协 会 主 席 肖老 师 , 中文 系 仲 老 师 、 杨老师 。 第二点 , 为 什么举办这个沙龙 活动 , 原因很简单 , 我 们 袁 老师四处奔波 。 刚刚从海南大学 回来 , 经过这里 , 来 找 我 们 聊 天, 我 们 聊 了好 久 。袁 老 师 对 我们 非 常 关 心 。因此 我 特 地 邀请 袁 老师 做 一 个 可 以叫 做 沙 龙 或 讲 座 、 交 谈 这 么一 个 活 动 . 袁 老 师 在 全 国很 有 名 , 我们不能错过 这个机会 , 所 以, 我 们 千 方 百 计 邀请 袁 老 师 也 是 因 为 这 个 理 由 。 另外 , 我们 的西 方 文 论 只 讲 到 现 代 主 义 跟 后 现代 主 义 . 说 老实话 , 我 自 己感 到 困 惑 , 因 为 现代 主义 和 后 现 代 主 义 研 究 起 来 比较 麻 烦 。 不要说你们 。 连 我 自己都 觉 得 很 难 很 难 , 所 以有 很 多 东西 , 如 果 单 纯 从 一 个 搞 学 术 的角度 , 梳 理 一 下 是 没 问题 , 但从 真正的素质教 育 , 从 开 阔 眼界 的角 度 来 讲 , 就 不那 么 简 单 了 . 所 以现 代 主 义 和 后 现 代 主
以泰语东盟会展口语为例探讨泰语实践教学
以泰语东盟会展口语为例探讨泰语实践教学作者:利莉来源:《文学教育下半月》2019年第12期内容摘要:随着中泰贸易的进一步加深,在“一带一路”的战略方针下,社会对于人才的需求越发细分化,泰语东盟会展口语实训是在教学改革下的一个尝试,本文从目前的教学理念、教学方法,和存在问题上进行探讨,旨在提高教学质量和培养适应社会的人才。
关键词:泰语东盟口语商务实践教学实践中国东盟博览会(或简称:东博会)作为一个中国与东南亚各国的商品交易平台,一个中国与东盟国家贸易的窗口,在广西首府南宁已经成功举办了十四届,泰国作为东盟成员国之一每年都有众多的泰国参展商带着优质的特色产品通过中国东盟博览会向中国人民展示商品,近年来,通过东盟博览会达成的中泰贸易逐年增加,随着中泰贸易的进一步加深,对泰语才人需求量随之增长,传统的泰语日常口语教学已经不能满足经济形势的需求,为了顺应经济发展,更好的服务中国东盟博览会,对教学有了更高的实用性要求,本文从泰语东盟商务口语的实训教学过程出现的问题、教学方法等进行教学探讨。
众所周知,外语口语能力的在跨境商务活动中的有着极为重要作用,尤其商务用语有着比日常口语更加高的专业要求,泰語教学当中加入商务方面口语教育也尤为重要,结合中国东盟博览会的需求,泰语的会展口语不仅有别于一般的日常生活泰语口语,而且除了偏向于商务沟通交流,还要需要具有会展的相关知识。
在目前的泰语会展口语教学过程中遇到不免的遇到种种问题。
比如:1.学生对会展知识比较缺乏。
中国东盟博览会在广西南宁虽然已经成功举办了十四届,但是对于学生来说还是有一定的陌生,大部分学生并未参加过中国东盟博览会,对展会的相关知识很是缺乏,不明确知道中国东盟博览会的作用,包括高峰论坛,展会内容、申办流程等。
2.学生在此门课学习之前一般都已经具有一定的泰语语法基础和口语基础,但是对商务沟通和谈判用语的使用一知半解。
商务礼仪的不熟悉,在口语的交流当中免不了伴随的一定的商务礼仪,泰国虽然跟中国友好往来多年,但是在礼仪上还是存在各自的特点,适宜的礼仪在国际交流当中也不可或缺。
建立面向中国-东盟会展产业的研究生培养模式
测 , 后一 段 时间 , 国会 展行 业每 年新 增从 业人 今 我
员 至少 2 0万 。
济形 式 。会 展产 业 通过 利 用会议 与展 览 开展 信息
交流 、 洽谈合作和市场营销等活动 , 形成经济社会 效益 。会 展产 业 涉及 政治 、 济 、 化 、 经 文 教育 、 技 科
一
展 人才 具备 更 全 面 、 高 的知 识 和 更 强 的操 作 能 更
力 。根 据会 展 产 业 的 特 点 来 划 分 , 展 产业 大致 会 可分 为专业 会议 或 展会 组 织者 、 馆 、 关 的服务 场 相 性企 业等 三 大 类 。顺 应 会 展 产 业 的结 构 , 展 人 会 才也 可分 为 3个 层 次 , 一 是专 业 会 议 或 展 会 组 第
第二是场馆管理 人才 和参 展商方面 的会展人才 ; 第 三 是服 务 人 才 , 翻译 、 流 、 告 、 游 、 店 如 物 广 旅 饭 和展览 搭 建 的 人才 等 。其 中 , 业 会 展 策划 和 营 专
销人才 属 于会 展 核 心 人 才 , 他 是 会 展 辅 助 性人 其 才 与支 持性人 才 。
具有举 办 经 济 技 术 展 览 会 条 件 的 展 览 馆 有 18 1
个 , 中 2 0 正 式 办展 的为 9 其 0 4年 0个 。场 馆 和展
会 剧 增 , 动 了会 展人 才 需 求 的 旺盛 , 专 家 预 带 据
会展 产业 是 一 个 “ 阳产 业 ” 一 种 新 型 的经 朝 ,
质、 具有 东盟文化 特 色的高级会展人 才。针 对于此 , 应加 强会展产 业 的研 究生培 养 , 通过 高校联 合 办学、 强 加
学科建设 , 与会展 管理部 门、 业协会 、 行 企业等机 构的合作等途径 来共同培养。
提高中国—东盟博览会外宣稿件英语翻译质量研究
提高中国—东盟博览会外宣稿件英语翻译质量研究作者:韩涛来源:《中国民族博览》2015年第06期【摘要】文章首先概述了外宣翻译的含义,并指出了当前我国外宣翻译的不足,最后总结分析了提高中国—东盟博览会外宣稿件英语翻译质量的措施。
【关键词】中国—东盟博览会;外宣稿件;英语翻译;质量【中图分类号】 H31519 【文献标识码】A引言中国—东盟博览会是由中国和东盟共办,囊括商务贸易、服务、投资合作等多项主题博览会,现已举办11届,成功地促进了中国和东盟十国的经济发展。
迄今为止,中国—东盟博览会参与国由初始的10+1现已变成10+N,并且在进一步扩展,因此在博览会中翻译工作涉及的区域、范围及深度都在不断提升,尤其是在博览会的新闻翻译工作中相当明显。
所以,对于从事博览会新闻翻译工作的译员来说,怎样提升博览会中的翻译速度与质量是迫在眉睫的。
一、外宣翻译的含义外宣翻译的含义。
学者曾利沙指出,外宣翻译即向外用英语介绍中国,如政治、经济、文化教育、国防科技等多发展状况的对外介绍,以及各级政府相关的政策公告和对外交流的信息通告;各地市政建设或旅游宣传、招商引资及个中国国际性活动和行业展览的宣传;各类公司或乡镇企业对于产品的对外宣传和介绍等等,其都具有共性特征即以传递客观事实为主体,注重对外宣传的社会效应及影响程度,而对于用文字符号增添的美学意义及个性特征则被置于次要地位。
二、当前我国外宣翻译的不足(一)对中外文化尤其东盟文化的了解不够深入中国与东盟国家开展全方位合作形势下,我国与外国尤其是东盟国家的各种对外贸易和交际蓬勃开展,中国—东盟双边礼仪文化产生的差异也越发明显,同时由于差异产生的影响是能被忽视的,在双边礼仪文化没有得到共同融合之前,必须对于这些差异有所了解,这样才能在翻译时有所区别。
当前中国教育体系中,对于中外文化尤其是东盟国家文化的基础教育比较缺乏,甚至对与本土文化的教育都不完备。
为此,在对中文语义本体的理解也差强人意,翻译时常采用直译的方法,没有考虑语义中所含的文化背景,很容易使翻译结果难以令人满意。
东盟会展与跨文化英语沟通
90中国会展 CHINA CONFERENCE & EXHIBITION1、东盟会展发展概况1.1 东盟国家及其地区的经济和贸易发展情况东盟成立于1967年,由东南亚十个国家组成,包括印度尼西亚、马来西亚、新加坡、泰国、菲律宾等。
东盟地区是全球最大经济体之一,拥有丰富的自然资源和劳动力,也是重要的贸易枢纽。
通过减少关税和贸易壁垒,东盟国家间贸易额大幅增加,进一步推动地区经济合作。
主要出口产品包括电子产品、机械设备、化工品和农产品,同时也是橡胶和棕榈油生产地。
此外,东盟国家的经济和贸易发展,通过加强内部合作和外部经济联系,成功吸引了外国对东盟国家的投资,为东盟国家带来新技术、资金和就业机会。
1.2 东盟会展是促进经济合作和文化交流的重要平台东盟会展是一个专业的展览平台,为来自不同国家的企业提供了展示产品、寻找商机的重要渠道。
参展企业可以与潜在客户建立联系、了解市场需求,并与其他企业进行商务洽谈。
此外,东盟会展也促进了东盟国家和其他国家之间的文化交流,增进了各国之间的了解和友谊。
参展的企业代表可以互相了解对方的文化背景、习俗和传统,促进了各国之间的了解和友谊。
通过互动交流,企业代表们有机会拓展国际视野,增进彼此的文化认知,为促进国际合作打下基础。
1.3 东盟会展对国家之间的贸易起到了推动性的作用东盟会展对于东盟国家和其他国家之间的贸易推动作用非常重要,通过展览会,东盟国家可以展示产品和服务,吸引国际投资和贸易合作。
同时,参加其他国家的会展也能扩大市场,提升竞争力,东盟会展的举办有助于促进贸易自由化和经济一体化,推动全球经济发展,这同时也为东盟国家创造了更多商机和合作机会。
此外,通过参与会展活动,东盟国家能够加强彼此之间的了解和友好关系,共同应对挑战和困难,这种内部合作的加强有助于提高东盟国家的整体竞争力和影响力,进一步推动了经济的繁荣和发展。
2、跨文化英语沟通的重要性在全球化的今天,英语作为国际通用语言在商务领域扮演着举足轻重的角色。
(整理)06-19-05应用泰语专业人才培养方案.
精品文档应用泰国语专业人才培养方案二〇〇九年九月精品文档目录一、专业背景分析 (1)(一)应用泰国语专业人才培养目标及规格 (1)(二)专业的生均经费成本与效益分析 (2)二、运行与实施 (6)(一)构建“跨国式工学结合”人才培养模式 (6)(二)职业与岗位分析 (8)(四)院校企共同制定教学计划 (11)(五)教学组织与运行 (11)(六)教学资源配置与建设 (15)(七)质量保障体系 (18)(八)实训基地配置建设 (21)(九)实习实训要求 (23)三、示范建设的成效 (26)(一)课程体系与教学内容方面的成效 (26)(二)实训基地建设的前后对比 (28)(三)师资队伍建设的前后对比 (30)(四)社会能力建设的前后对比 (30)(五)国际交流 (31)(六)应用泰国语专业辐射效应 (32)四、特色和亮点 (34)(一)构建“跨国式工学结合”人才培养模式 (34)(二)增强区域经济的社会服务意识,为广西及东盟国家经济与社会发展服务 (35)五、经验与体会 (35)六、示范建设可推广度分析及建设建议 (36)(一)可推广度分析 (36)(二)建议 (36)七、存在的问题 (37)八、示范建设改进设想 (37)应用泰国语专业人才培养方案南宁职业技术学院应用泰国语专业创建于2004年,于2006年成为国家示范性职业技术学院建设计划重点建设专业。
自从示范建设以来,应用泰国语专业创建了“跨国式工学结合”的高职人才培养模式,在全国高职高专语言文化类专业的人才培养模式中具有示范作用。
一、专业背景分析广西南宁是“泛北部湾”经济圈的重要组成城市,处于中国—东盟自由贸易区的中心位置,是中国—东盟博览会的永久举办城市。
随着中国—东盟“一轴两翼”区域经济合作新格局的提出和构建,社会对了解一定东盟区域贸易国语言文化,同时又熟悉经济、贸易、旅游业务的一线应用型泰语人才的需求不断加大。
据广西南宁、柳州、桂林、北海、玉林等城市2007年对东盟非通用性语言人才的需求量统计显示,仅应用泰国语东盟贸易翻译人才及旅游服务人才需求量就达1万人,直接或间接服务于中国东盟社会经济的应用型泰语人才更是超过了8万人。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
. _ ^
合 型 会 展 泰 语 口译 人 才 培 养 研 究
牙 曼 莎
( 河池学院 , 广西 宜州 5 4 6 3 0 0 )
摘 要 :自2 1 世 纪 以来 . 伴 随 着 经 济 全 球 化 成 为 一 种 潮 流趋 势 。 我 国 的 国 际 交 流 和 贸 易 日益 频 繁 , 像 中 国一 东盟 博 览 会 是 以“ 促 进 中 国一 东 盟 自由 贸 易 区 建 设 、 共 享合 作 与发 展 机 遇” 为 宗旨, 涵盖 商 品 贸 易 、 投 资 合 作 和 服 务 贸 易三 大 内容 . 是 中国 与 东盟 扩 大商 贸合 作 的新 平 台 。 为推 动 中 国与 东盟 经 贸 关 系 的发 展 发 挥 了重 要 作 用 。社 会 急 需一 批 具 有 国 际 理 念 的 复合 型外 语 口译 人 才 。 教 师要 转 变人 才 培 养 方 式 。 作 者 介 绍在 泰 语 教 学过 程 中的 一 些 感 悟 . 仅 供 大 家参 考 。 关 键 词 :中 国一 东盟 复合 型 人 才 泰 语 人 才 培 养 传 统 的单 一 外 语 专 业 和 基 础 技 能 的人 才 培 养 方 向 已 经无 法 适 应 市 场 需 求 ,这 使 得 新 世 纪 外 语 专 业 的大 学 生 在 社 会 上 竞争力和适应能力削弱。 复 合 型 人 才 就 是多 功 能 人 才 , 其 特 点 课 及 毕 业 实 习等 环 节 , 因 此 教学 任 务 繁 重 . 基 本 上每 天要 安 排
过 系统 完 成 一 些 数 据 处 理 和报 表 等 工作 . 如成绩分析 、 教 学 工 作量实时查 询等 ; 希 望增加短信提醒 功能 , 特别是 个人课表 , 调 课 等 可每 天提 醒 。 3 . 教 务 管 理 系统 总 体 需 求 3 . 1 教 务 管 理 定 、 高 效、 易 于维 护 。 由于 教 务 管 理 系 统 面 对 的是 教 师 与 学 生 . 他 们 计 算机 水 平 参 差 不 齐 ,因此 在设 计 教 务 管 理 系 统 时 应 在 重 视 先进理念的同时 , 注 意 使 用 者 计算 机 水 平 不 同这 一 特 点 。 在 确 保 系 统 速度 与性 能 的 时候 尽 量 保 留 以往 教 学 管 理 习 惯 和 师 生 使用习惯 。 以实 现 操 作 界 面 友 好 、 简 洁 的 目标 . 只 有 这 样 才 能 得 到 师 生 的认 可 。
是 多 才 多艺 , 能 够 在 很 多 领域 大显 身 手 。 复合 型人 才 包 括 知 识
复合 、 能力复合 、 思 维 复合 等 多 方 面 。 当 今 社 会 的 重 大 特 征 是 学科交叉 , 知识融合 , 技 术 集 成 。 这 一 特 征 决 定 每 个 人 都 要 提 高 综合 素质 , 个人既要拓宽知识面又要不断调整心态 , 发 散 思 维, 成为一名“ 光 明思 维 者 ” 。 对 于 复 合 型 泰语 人 才 就 是 指 既 熟
的 教 师 和学 生认 为有 必要 ,同 时 希 望 和 校 园 办 公 系 统 紧 密 结 合 :在 开发 教 务 管理 系统 时 必 须 保 留 学 校 教 学 管 理 的 特 点 与 运 行 习惯 , 如 课 程 表 等 。 希 望 有 智 能 的调 课 ( 如调课 、 停课 、 补 课 等) 功能 , 改 变 过 去 调 课 到处 跑 的情 况 , 实 现 网络 一 步 化 ; 通
一
、
日益增 强 。 引用 《 天下无贼》 中贼头黎叔的话 : “ 2 1 世纪最缺 的 是什么? 人才 ! ” 虽 然是 一句 台词 , 却 道 出 了 当今 社 会 经 济 急 需 大 量人 才 这 一 事 实 。 当今 时代 。 任 何 一个 高科 学 技 术 成 果 都 是 对于是否有 必要结 合学 校特点设 计教务 管理 系统 。 9 0 %
6 ~ 8 学时 。 1 . 2 实践 学 时 多 , 安 排 较 复 杂 。实 践 性 非 常 强 是 本 学 科 的 特 点 。也 是 确 保 医 学 生 质 量 的关 键 环 节 。 5 年 制 临床 医学 专业 的实 践 学 时通 常 占总 学 时 的 1 / 3 ,且 一 般 有 严 格 的 授课 顺 序 . 加之实践学时的不规则性( 有 的 实 验 项 目只 需 2 学时 . 有的要4
学时 , 有 时甚至要8 q : 时) , 上课 教师既要 承担理论教学 , 又要 承担 实 验 教 学 。 而实验与理论又通常交织在一起 , 导 致 实 践 教 学 非 常复 杂 . 难 以 安排 。 l - 3 参 与教 学 的人 数 太 多。公 共 课 和 基 础 课 等 课 程 通 常 由 2 3 位 教师承担 , 但临床课程 . 由于 附 属 医 院 主 要 任 务 为 临 床 工作 . 加 之学 科 分 化较 细 , 教 师 既 要 承 担 医疗 任 务 又要 接 受 教 学任 务 , 工作任务繁重 、 压力较大 , 医生对教学不太重视 、 意 识 淡薄、 缺乏 积 极 性 , 不愿意承担 过多的教学任 务等 , 教 学 任 务 难 以落 实 . 导致一门课程授课教师人数较多 。 甚 至 出 现一 门课 程有3 0 多位任课教师的情况。 1 . 4 节约资源 , 合 班 上课 。 随着招生人数和专业的增加 , 地 方 医 学 院 校 由于 教 学 资 源 相 对 紧 张 , 教师、 教 室 和 设 备 相 对 不足 。 因此在教学安排 时通常采用大班 授课 . 即4 个 班 一 起 上 课. 有时不 同专业 也安排 在一起 , 如 临 床 医 学 专 业 和 麻 醉 学 专业 等 。
练 掌握 一 门外 国语 的各 种 能力 。 懂得泰语基本知识 . 又 具 有 其 他 学科 的基 本 知 识 和技 能 的一 专 多 能 的 人 . 像 国际 贸易 、 礼 仪 文 化等 。 为 什 么 要 培 养 复 合型 泰 语 口译 人才 科 学技 术 的 迅猛 发 展 使 多 学 科 交 叉 融 合 、综 合 化 的趋 势