语用失误和跨文化交际能力的培养
跨文化交际中语用失误与跨文化交际能力[论文]
浅谈跨文化交际中的语用失误与跨文化交际能力随着科学技术的迅猛发展,不同国家与民族之间的交往日益频繁,这就需要交往双方不仅要掌握彼此的语言形式,更要掌握彼此的语言使用规则和文化价值体系,避免在交际中出现语用失误,造成交际中断。
跨文化交际语用失误语言规约跨文化交际能力一、引言“跨文化交际”这一术语最早出现美国人edward hall的著作《无声的语言中》。
顾名思义,跨文化交际是指不同文化背景下的人们之间的交际。
然而,各国的文化起源和发展不同,所表现出来的文化模式和特点也很不相同。
在交际当中,人们往往倾向于本民族的语用规则、交际习惯、文化背景等来判断、解释和评价对方的言行,致使对方难以沟通而产生误解甚至隔阂,从而阻碍交际的顺利进行。
而这些阻碍大都是跨文化交际中的语用失误造成的。
二、语用失误的分类王德杏指出,跨文化交际中涉及语言规约和文化规约,而逾越这两类规约是导致语用失误的根本原因。
1.逾越语言规约的语用失误这一类的语用失误主要表现在语言的词汇层、句法层。
在词汇层面,语用者误将汉英词汇一一对等,认为英语词汇在文化内涵及外延上完全等同于汉语,误将汉语的使用情况带入相应的跨文化交际情境。
语用禁忌语就是一类。
汉语和英语里都有“龙”这个词,但它在英语的文化内涵与汉语文化内涵完全不同。
在英文化中,龙是能喷火的怪兽,在中世纪是罪恶的象征;而在汉文化中龙是吉祥、权利和力量的象征,所以中国人呢都有望子成龙的心理。
由此可见,龙在中国人和英国人的心理反应上是截然不同的。
在不了解这种文化差异时对以英语为母语的人说“you must want your son to be a dragon”其后果自然可以想象。
geoffrey leech在《语义学》一书中指出英语词义分为:概念意义、内涵意义、风格意义、情感意义、联想意义、搭配意义和主题意义等七种。
英语学习者很少注意从上面七种语义表现形式区分同义词,有时甚至不假思索就滥用。
例如,某外教布置一篇题为“the role of communication”的作文,一同学在文中多次使用“communication”之后觉得有些乏味,便将改用的地方换为“intercourse”,外教阅后甚是尴尬。
浅析跨文化交际中语用失误与语用能力培养
浅析跨文化交际中语用失误与语用能力培养跨文化交际是指不同国家不同文化背景人们之间的交际过程,成功的跨文化交际不仅需要我们具备良好的语言能力,而且也需要了解中西方文化之间的差异,增强其对目的语文化的领悟力和敏感性,提高社会文化能力,才能避免因文化差异所带来的跨文化语用失误。
一、语用失误的概念语用失误指的是:在跨文化中,交际双方因缺乏准确的理解和有效的语言使用能力而产生的对于话语或非语言信息的理解不当和表达失误。
语用失误这一概念最早是在二十世纪八十年代初由英国语言学家托马斯提出,她在其《跨文化语用失误》一文中指出:在外语学习中由于文化的差异造成的语用失误有两类:语用语言失误和社交语用失误。
1. 语用语言失误:语用语言失误只体现在语言本身,通常表现为语音、词汇、语法、句法、表达方式等方面的失误。
英国语言学家托马斯将语用语言失误归咎于对话语语用之意的错误认识,也就是说话者将本族语对某一词语或结构的语用意义套用在外语中,或表达方式不符合所使用的目的语的语言习惯而产生的失误。
2. 社交语用失误:社交语用失误是指不同文化的人在交往时,由于对对方文化背景、价值取向、思维模式、社会规范方面存在的差异缺乏了解,从而导致语言表达失误。
社交语用失误体现在以下几个方面:(一)隐私和禁忌文化差异体现在“隐私”和“禁忌”方面。
在中国文化语境中被认为是有礼貌的表达法,在英语国家的文化语境中未必是有礼貌的。
例如:中国人在一起闲聊时,经常会问及对方的年龄、收入、婚姻、家庭背景、宗教信仰等,这些在英语国家的文化语境中都被认为是禁忌和隐私的话题。
因此,我们在与西方人交谈时,应避免这类话题。
(二)恭维和赞扬中华民族是一个具有悠久历史、灿烂文化的文明礼仪之邦,崇尚谦虚美德。
例如:当别人赞扬你的英语说得很好,“Your English is quite fluent.”我们往往谦虚地说“哪里,哪里”或“一般,一般”,以表示对赞扬受之有愧。
而西方人却往往以迎合的方式接受别人的赞扬,说声“Thank you./Thanks a lot.”或“It’s very kind of you to say so.”表示欣然接受。
浅谈跨文化交际的语用失误
传统的语用学研究将指示语 、言语行为 、会话含 意理论 、预设 以及会话结构等作 为研究的基本 内容 。 语用学家十分注重研究说话者的 “ 意图” (n ni ) i es n t o
用 失误 的原 因、类 别及 日常 生 活 中注 意 的对 策做 探 讨 ,以便 更好 地 增进 跨 文化 交流 。
【 关键词】 文化交际 语 用学 语用失误 跨 ( ) 文化 交际语 用失误 的出现 一 跨 随着改革开放 的深入以及 中国申奥成功 ,中罔将
在 20 年 举 办 奥 运 会 ,许 多 两 方 人 来 中 国 旅 游 或 工 08
和 自然 意 义 与非 自然 意 义 的 区分 ,语 用 学 家 认为 ,人 .
“ l1 ohn . N1 u l’t”老 师 问题 的 “ .w 言外 之意 ”是请 G og 来 同答问题 ,但是G o e el - e er 将老师的请 求误解为 g “ 询问”等等 。
2社 交… . 语 用方 面 的 失误 。 如果 说 语 用 ——语
作 ,同时也有很多巾国人走 出国门到其它 国家学 习和 交流 ,这就要求更多 的人能够很好地用英语与世界进 行交流。由于文化 的不同 ,当我们用英语和外同人交
流 时 ,有 时 会产 生 一 些 误 解 ,甚 至 无 意 间 伤 害 了他
fr w i? 由 于 措 辞 不 当 ( a f w i ) ,学 生 o h e” a l w i r he t a l o
们在进行 口语交际的过程 中,谈 话双方要想利用语言
论跨文化交际中的语用失误
学习任何一门外语,都免不了接触语言相关的文化背景,当然,其中也包含诸如语法、社会等方面知识。
对此,若在实际的运用过程中无法正确理清以上几方面的关系,则在跨文化交流中难免会出现问题。
而这种的问题通常亦将表现出语言用语与社会用语两大方面。
[关键词]跨文化交际语用失误社会用语跨文化的交际过程,掌握语言仅是其一,能可基于不同的语境揣测到对方真正的会话含义,方能尽可能低避免语用失误,进而确保交际过程的顺利。
至于实际交际过程所涉及的相关认知语境,其中则分别包含了文化与思维两方面的要素。
一、跨文化语用失误表现(一)语用语言失误外语学习者,其之所以容易出现语用方面的失误,通常是因未能掌握语言的使用语境,或是依照了自身母语的套用方式来盲目套用了其他语言的表达方式。
1、套用了汉语的表达方式:如当中国售货员以“What do you want?”的方式问及外国顾客,则显然不符合英语习惯。
虽然,外国顾客亦能理解其所指为何意,但这确实是一种极不礼貌的行为,而正确的询问应是“What can I do for you?”2、违法了语言习惯。
如Mother:Jim,have you finished yourhomework?Jim:Yes,I have finished my homework,从此句的语法上来看,看似没有错误,但却违背了英语的表达习惯,并且让提问者认为说话者极不耐烦,故正确的说法应是“Yes,I have,”或“No,Ihaven't,”。
3、混淆相同表达在不同语言中的语用意义。
基于不同的语境,则相同的语言亦可表达不同的含义,如当外来游客问及中国路人“Shall I take this way?”。
若路人回以“Of course,”,雖也表达着当然之意,但却隐约包含不耐烦的情绪。
(二)社交语用失误社会用语上的失误,通常是因双方在社会文化背景方面有所差异而导致,且鉴于交谈双方的身份以及谈话语域的不同亦可能导致双方理解产生歧义。
浅析跨文化交际语境下的语用失误
浅析跨文化交际语境下的语用失误跨文化交际是指不同国家、不同地域、不同民族之间的交际行为和交际过程。
在全球化的今天,跨文化交际已经成为一种日常生活中不可或缺的一部分。
由于不同文化背景下的语言习惯和交际约定的差异,常常会导致在交际过程中发生语用失误。
语用失误是指在语用过程中违反了某种交际规范或者导致了交际故障的一种言语行为。
本文将就跨文化交际语境下的语用失误进行浅析,探讨如何避免和处理这些失误,以促进跨文化交际的更好开展。
一、文化背景引起的语用失误在不同的文化背景下,人们对待语言的使用和交际方式往往存在着显著的差异。
这样的文化差异极易导致语用失误的发生。
在中国,人们在日常交际中会通过“客气”、“礼貌”的语言表达来传递自己的尊重和友好,而在一些西方国家,过分客气和谦虚反而会被认为是虚伪和不诚实的表现。
所以,当中国人使用过分客气的语言表达时,很容易造成西方人的不适。
类似的情况在各个方面都会存在,比如对待称呼的用词、言语的严谨性、交际的直接性等。
这些文化差异在跨文化交际中容易造成语用失误,而且有时会给交际双方带来尴尬和误解。
二、语言虚构引起的语用失误在跨文化交际中,人们往往会因为对所处语境的不熟悉而造成语用失误。
由于对外语习得的限制,有些人在进行跨文化交际时会使用错误的词语或者语法结构,这样的“语言虚构”往往会导致语用失误的发生。
在中文中,“对不起”是用来表示道歉的词语,但是在英文中,“sorry”并不一定用于道歉,而是可以用来表示遗憾、懊悔等。
有些人在英文交际中过度使用“sorry”,往往会被人认为是不必要的客气。
由于对语法和词汇的掌握不到位,在外语交际中难免会出现语法错误或者词语搭配不当的情况,这也会成为语用失误的来源。
三、非语言交际的失误跨文化交际不仅仅是言语交际,还包括非语言交际行为。
身体语言、肢体动作、面部表情等非语言交际元素在跨文化交际中具有重要的作用,然而由于不同文化对于非语言交际方式的认知和运用也存在着很大的差异,所以往往会导致非语言交际的失误。
语用失误问题与跨文化交际
跨 文 化交 际 中 。 由于 交际 者 文化 背 景 的不 同和所 受 教 育及 知 识 成 分 的不 同 . 以及 因 不 了解 目的 语 和 本族 文化 之 间 的 差 异 , 就 会 导 致 交 际故 障 .语 用 学 中把 跨 文 化 交 际 中的 故 障成 为 语 用
失 误 ( rg t i r ) 这 一 说 法 来 自托 马 斯 T o s 1 8 ) p ama c a ue , ifl h ma , 9 3
a os 意 思 是 蠢 如 猪而 非笨 鹅 ,s t br sa l s goe其 a a u o a e意 sb n mu 思 是 犟 牛 而 非犟 骡 ,s ol s uu br意思 是 冰 冷 而非 像 黄 a c m e c ac 瓜 般 冷 ,m lp to 比 喻 小 人 物 , o sn S hi s a oa l t H bo ’ c o e意 为 毫 无 c 选 择 余 地 。 像这 些 地 道 的 用 法 如 果不 加 以注 意理 解 其 真正 含 义, 在交 谈 中胡 乱 使用 的 话 , 会 造 成 语 用语 言 失 误 。 就
22二 是 指 由 于 交 际 双 方 所 遵 循 的 语 用 规 约 不 同 所 导 致 . 的 失误 。 用 规 约跟 语 法 规 则 不 一 样 , 用 规约 与 特 定 的语 言 语 语
发 表 的《 文 化 语 用失 误 ) Coscl r rg a cFi r) 跨 ( rs-ut a Pam t al e 一 ul i u
随 着 当 今社 会 的飞 速 发展 , 文 化交 际不 可 避 免 , 而 在 跨 然
说 都 是 希 腊 文 ” 样 奇怪 的不 合 逻 辑 的 理解 , 成 语 用 语 言失 这 造
试论跨文化交际中的语用失误与语用移情能力的培养.
试论跨文化交际中的语用失误与语用移情能力的培养【论文关键词】语用失误语用移情跨文化交际【论文摘要】语用失误有语言语用失误和社交语用失误两种表现形式。
注重语言本身,而忽略了不同语言文化差异是造成语用失误的主要原因。
因此,在跨文化交际中要成功消除语用失误所造成的障碍.必须了解目的语语言文化,调整自己的思维定势,做到语用移情。
文章分析了跨文化交际语用失误的种类和原因,并且对在外语教学中如何培养学生语用能力和语用移情的习惯提出了一些切实可行的看法和建议。
一、引言对于跨文化交际中的语用失误,国内许多知名学者如何自然,何兆熊以及其他许多学者都做了很多研究,并且发表了许多相关文章,取得了可喜的成果。
这些研究有的侧重广告翻译、社会用语、旅游英语等不同交际领域的语用失误,如郝钦海(2000),张新红(2000),陆建平(20O1),赵湘(2006)等;有些侧重研究称呼语、褒奖行为等具体的言语行为中的语用失误,如李悦娥(1998),刘小珊(0o1)等。
然而他们的研究对于语用失误的原因分析过多,而对于如何解决语用失误的办法研究不够。
本文结合非本族语者使用英语的实际情况,分析了语用失误的种类及其根源,并指出培养语用移情能力是解决跨文化交际语用失误的重要途径,同时对如何培养学生的语用移情能力提出了一些切实可行的办法。
二、语用失误1983年Thomas 在他的论文“Pragmaitcfailureincross culturaleommunicali’中提出了“语用失误”的概念,引起了国内众多学者的注意和兴趣。
Thomas认为所谓语用失误是指人们在言语交际中没有达到完满交际效果的差错。
“语用失误”这一概念的提出为跨文化研究提供了新的视角。
我们可以说,某人说了一句不符合语法规则的话,并称其为“语法错误”,因为语法是规定好了的规则(至少是为了语言教学的目的已经规定好了的)。
可是,我们却不能说某句话的语用之力是“错误的”。
我们只能说这句话没有达到说话人想要达到的目的。
跨文化交际中的语用失误探究
跨文化交际中的语用失误探究跨文化交际中的语用失误探究随着全球化进程的深入,跨文化交际成为今天的一个热门话题。
但由于不同文化的语言、行为和价值观往往存在显著差异,因此在跨文化交际中很容易产生语用失误。
语用失误是指在使用语言的过程中,由于跨文化沟通的误解、不理解和不熟悉导致的一种错误表达或解释,这种失误可能会对交际产生负面影响,甚至损害个人与集体形象。
本文即旨在对跨文化交际中的语用失误进行探究,分析其产生原因和解决办法,以提高跨文化交际的效果。
一、语用失误产生的原因(一)语言差异性不同文化的语言存在着词汇、语法、表达方式等差异,这些差异容易导致不同文化之间的语用失误。
比如,在中文中,“鹤立鸡群”是夸赞某人出类拔萃的说法,而在英文中,类似的说法“stand out from the crowd”则具有贬义。
另外,在英文中,“厕所”有时被称为“washroom”,但在中国,这个称呼非常罕见。
类似的例子还有很多,这些语言的差异性,容易导致对方的语用失误。
(二)文化差异性不同文化之间的行为规范、价值观和世界观存在巨大的差异。
这些差异也会导致跨文化交际中的语用失误。
比如,在某些国家,礼貌用语会强调“您”,而在其他国家则不会这样做。
另外,在一些文化中,直接回答“不知道”是一种失礼的行为。
贸易谈判中的“礼尚往来”也因为文化差异而导致交流中的语用失误。
例如,中国的代表在会议上送给对方一面画有景点名胜的扇子,意为一种深情厚谊的表达。
但另一方,日本代表反觉得中国代表在给丑化自己。
这些都是由于文化差异所造成的语用失误的实例。
二、跨文化交际中的语用失误解决办法(一)了解不同文化和语言的差异在跨文化交际过程中,了解对方国家和社会的文化习俗和语言学习对交流的顺利非常有益。
对于工作人员或组织来说,了解对方文化差异是更深层次的研究,也许会需要聘请一位文化专家提供文化翻译服务。
对于个人,更好的方法是通过学习实践的方式更好地了解各种文化和语言。
跨文化交际中的语用失误分析
跨文化交际中的语用失误分析在全球化日益加剧的今天,跨文化交际能力已成为人们不可或缺的一项技能。
然而,在实际的跨文化交际过程中,语用失误时常出现,成为交际中的一大障碍。
本文将探讨跨文化交际中语用失误的重要性,分析其表现形式、产生原因以及如何应对这一挑战。
在跨文化交际中,语用失误指的是由于语言使用不恰当或不合适,导致信息传递不畅或者交际失败。
这种失误可能源于语言使用者的文化背景、思维方式、价值观念等方面与目标语言使用者的差异。
例如,英语国家的人普遍重视个体主义和直接性,而东方文化则更注重群体主义和婉转含蓄。
在跨文化交际中,如果使用过于直接或者过于婉转的语言,都可能导致语用失误。
语用失误在跨文化交际中有很多表现形式。
语言选择不当是常见的一种。
例如,使用不礼貌的语言或者过于专业的术语,都会让对方感到不舒服或者困惑。
语境偏移也是语用失误的一种表现。
在某些语境下,使用不恰当的语言或者表达方式,可能导致误解或者沟通失败。
表达方式的不同也是引起语用失误的一个重要因素。
不同文化背景下的人有不同的沟通风格和礼仪习惯,如果不能很好地适应对方的沟通方式,也容易导致语用失误。
语用失误的产生原因有很多,其中最主要的是文化差异。
不同的文化背景会造就人们不同的思维方式、价值观念和行为习惯。
如果不能很好地了解并尊重对方的文化,就很容易在跨文化交际中出现语用失误。
语言习惯也是导致语用失误的重要因素。
不同语言习惯的人有不同的表达方式和沟通技巧,如果不能很好地适应对方的语言习惯,也容易导致语用失误。
社会压力也是语用失误产生的原因之一。
在某些情况下,由于对对方的文化和社会环境不够了解,或者由于对自己的语言能力不够自信,人们往往会在跨文化交际中产生一定的社会压力,这种压力可能会导致语用失误。
让我们来看一个例子。
在电视剧《北京遇上西雅图》中,由于男主角Frank是美国人,而女主角文佳佳则是中国人,两人在交流过程中就出现了很多语用失误。
例如,Frank经常直接表达自己的想法和观点,而文佳佳则更喜欢用一些含蓄的方式表达自己的意见。
跨文化交际中的语用失误现象及解决策略
跨文化交际中的语用失误现象及解决策略
跨文化交际是海外留学、国际经贸往来和国际交往活动中个人与企业之间进行文化交
流和关系构建的核心活动,其中不可避免地会发生语用失误。
语用失误是指说话者在口头
交流时除了出现语法错误外,还会出现由于漏result习不熟悉或不能恰当理解对方所使
用的不同语言所导致的话语理解错误现象。
语用失误通常表现为双方因为文化的差异或语
言的障碍而出现的不同看法,有时会引发误会。
首先,要准确了解不同文化背景下人们的想法,双方需要通过沟通了解彼此的文化和
语言。
其次,双方要学会用英语问题和自然,有时要根据地域和历史背景进行表达。
有些
话可能在一个文化中可以容易地理解,但在另一个文化中可能会被误解。
此外,双方要进
行多方面的练习,提高口头表达能力,努力减少不必要的歧义和语法错误,增强交流能力。
最后,双方还应该针对碰到的困难,其中一方应该尝试帮助另一方理解,或者利用异族平
台等资源来协助彼此理解。
总之,跨文化交流中出现的语用失误现象双方可以采取正确恰当的措施和策略,在沟
通环节中谨慎表达,积极控制自身的文化屏障,为交流搭建良性的心态环境,克服语言的
障碍,提高文化意识,改善跨文化交流。
准确的理解是交流的基石,希望双方共同努力,
有效的控制语用失误的发生,以实现和谐的友好沟通。
礼貌用语在跨文化交际中的语用失误
礼貌用语在跨文化交际中的语用失误1课题来源人们在言语交际中,因没有达到完满交际效果的差错统称为语用失误。
这类失误主要归因于说话的方式不妥,或者不符合表达习惯,或者说的不合时宜。
随着科学技术与社会生产力的发展,地球成了一个小小的地球村,各国间政治、经济、文化等方面的交流越来越频繁,也越来越重要。
人们在进行跨文化交际时,便需要用到礼貌用语。
但各民族的礼貌用语存在着众多的个性差异,因而在跨文化交际过程中,不同文化背景的交际双方在母语文化的影响下,在使用礼貌用语时,常常令对方认为自己是不礼貌的,或误解了对方的礼貌,交际中产生了语用失误,从而严重影响交际的顺利进行。
为了使跨文化交际顺利进行,取得成功,我们有必要对礼貌用语的跨文化语用失误有一个清晰、全面而深刻的认识,从而有利于在实践中更好地克服因礼貌用语的跨文化语用失误而给交际带来的消极影响。
2研究目的和意义自信息化与全球化以来,各国间的交流越来越密切。
在交际过程中,双方总是不可避免地使用礼貌用语。
交际双方在社会交往时用礼貌用语来确立、维护、调节和发展双方关系,以保障交际顺利进行。
礼貌用语是在各个国家、各个民族中普遍存在的现象,是各民族文化的重要组成部分。
但各民族的礼貌用语存在着众多的个性差异,正是这些个性差异使得不同文化背景的交际双方在母语影响下,使用礼貌用语时,产生语用失误,导致交际失败。
因此,我们在用英语同英语本族人交际时,应使自己使用的“礼貌用语”不仅符合英语语言规则,还要符合英语文化规则,从而避免“伤害”对方,保证交际的顺利进行。
中国作为英语的二语学习者,由于对其语言规则不是十分了解,在讲英语时产生语法错误,英语本族人听了虽然会感到不快,但这类错误毕竟是表层结构的错误,听话人很容易发现,而且他们知道对方是“外国人”后也能原谅。
但如果能讲一口流利的英语,而由于不注意结合语境,不准确、恰当地使用英语,则会被认为是不礼貌的,粗鲁的,从而破坏了整个交际的气氛。
谈跨文化交际中的语用失误
谈跨文化交际中的语用失误摘要:培养自身的语言交际能力是外语学习的最终目的。
但由于文化差异等原因,英语学习者在进行跨文化交际时常会出现语用失误。
本文主要分析了导致跨文化交际语用失误的主要原因及常见语用失误的表现形式,并提出了实施跨文化交际语用失误的对策,从而帮助英语学习者避免跨文化交际中的语用失误,以提高其英语语言交际能力。
关键词: 跨文化交际;文化差异;语用语言失误;社交语用失误;语言学习启示一、跨文化交际与跨文化交际的语用失误广义的文化是指人类社会实践过程中所获得的物质、精神的生产能力和创造的物质、精神财富的总和;狭义的文化是指精神生产能力和精神产品,包括一切社会意识形式;自然科学、技术科学、社会意识形式。
英国人类学家泰勒1871年在《原始文化》中提到的定义影响很大。
总和两者概念,文化是人类社会创造的财富,包括食物、器具,也包括信念、价值观、习俗、知识。
可分为物质文化、制度文化和观念文化。
交际就是人与人之间的往来交际活动。
②交际就是传播,主要指人际间进行的直接或间接的信息交流和沟通活动。
跨文化交际,指具有不同文化背景的人们之间进行的交际往来或信息传播与沟通活动。
影响跨文化交际的主要因素:民族的历史与传统、宗教思想、价值观念、社会组织形式、风俗习惯、政治制度、社会发展阶段。
[1]语用失误研究始于英国卡斯特大学的詹妮•托马斯(Jenny Thomas)等。
她在1983发表了《跨文化语用失误》表达了基本观点:“语用失误是不能理解话语含义(the inability to understand what is meant by what is said).”托马斯的研究具有开创性,但目前还没有后续的基于大量例证的研究成果。
在中国,对语用失误的研究始于何自然教授等人,他们从1984年开始采用托马斯的观点对英汉语用差异进行了调查研究并加以解释:一般认为,当说话人在言语交际中使用了符号关系正确的句子,但说话不合时宜或者说话方式不妥,表达不合习惯等,具体说来,说话人不自觉地违反了人际规范、社会规约,或不合时间和空间,不看对象,不顾交际双方的身份、地位、场合等,违背目的语特有的文化价值观念,使交际行为中断或失败,使语言交际遇到障碍,导致交际不能取得预期效果或达到完满的交际效果,这种性质的失误就叫做语用失误。
浅析跨文化交际语境下的语用失误
浅析跨文化交际语境下的语用失误跨文化交际是指不同文化背景下的人们进行交流和互动。
在这样的语境下,由于文化差异、语言差异等原因,往往会发生语用失误。
语用失误是指在语言使用过程中产生的不符合语用规范或者对方期待的表达和意义。
跨文化交际语境下的语用失误往往会给交际双方带来困扰和尴尬,甚至影响交际关系的发展。
了解跨文化交际语境下的语用失误,并学习如何避免和解决这些失误,对于提高跨文化交际能力至关重要。
在跨文化交际中,语用失误的原因主要有以下几点:文化差异是导致语用失误的主要原因之一。
不同文化有不同的价值观念、行为习惯和社会规范,这些差异会影响人们的语言使用。
在中国文化中,对于年长者的称呼通常是“老师”、“叔叔”、“阿姨”等称谓,而在西方文化中则更注重直呼对方的名字或姓氏。
如果在跨文化交际中没有了解对方的文化习惯,就很容易发生称呼不当的语用失误。
语言差异也是导致语用失误的重要原因。
不同语言的语法结构、句式习惯、词汇含义等方面都存在差异,因此很容易在跨文化交际中产生误解和歧义。
英语中的“excuse me”通常表示“打扰一下”或“请问”,而在中文中的“对不起”则表示“道歉”。
如果在交流中没有意识到这些语言差异,就容易造成不必要的误解和误会。
跨文化交际中的非语言行为也会导致语用失误。
不同文化对于肢体语言、面部表情、眼神交流等也存在差异,这些非语言行为的误读也容易引发交际困扰。
针对跨文化交际语境下的语用失误,我们可以从以下几个方面加以分析和解决:了解对方的文化背景和语言习惯。
在跨文化交际中,了解对方所属的文化背景和语言习惯是非常重要的。
只有充分了解对方的文化底蕴,才能更好地避免由于文化差异带来的语用失误。
注重语言细节和语境语用。
在交流中要注重语言细节和语境语用,避免使用带有歧义或者不当的语言表达。
在称呼对方时,要避免直呼姓名或者使用不尊重的称谓,要尊重对方的文化和习惯。
注重非语言沟通的有效性。
在跨文化交际中,非语言沟通的重要性不可忽视。
跨文化交际中的语用失误分析与对策
跨文化交际中的语用失误分析与对策跨越不同文化背景的交际经常会发生故障。
语言学家将人们在言语交际中,因没有达到完满交际效果的差错,统称为语用失误。
本文结合中西文化对比,以英汉语交际为例分析了跨文化交际中的语用失误的原因,并提出了几种避免或克服这种现象的对策。
标签:跨文化交际语用失误对策一、前言近几年来,经济的迅猛发展与技术的飞速进步把我们带到了一个全球化的时代,来自不同文化背景的人际之间的交流也越来越频繁。
值得注意的是,不同的知识背景,甚至同一个信息也会由不同的人理解为不同的意思,这些都会引起交际障碍,这就是交际失败。
这种交际失败导致某人的意图没有真正被对方理解。
然而在跨文化交际中大多数的交际失败都是由语用失误引起的。
正因如此,语用失误的研究对跨文化交际、二语习得等学科有重要意义。
本文结合中西文化对比,以英汉语交际为例分析了跨文化交际中的语用失误的原因,并提出了几种避免或克服这种现象的对策。
为了了解跨文化交际中的语用失误,本文先介绍了跨文化交际和语用失误,并分析了两者之间的联系。
然后本文重点讨论了引起跨文化交际中的语用失误的原因。
最后针对前面所讨论的原因提出了一些相应的对策。
二、跨文化交际不同文化的交际活动随着人类经济和文化的发展而频繁。
有很多方式可以用来表示跨文化交际,如:“intercultural communication”和“cross-cultural communication”,而大多数人们采用“intercultural communication”。
在很多情况下,“intercultural communication”和“cross-cultural communication”是相同的意思,但是Gudykunst和Kim在他们的《跨文化交际理论》的序言中对它们进行了区分,认为前者是不同文化现象的比较,而后者是不同文化背景的人们的相互影响。
“intercultural communication”的研究一般都认为包括“cross-cultural communication”。
小学阶段如何培养学生的语言运用能力和跨文化交流能力
小学阶段如何培养学生的语言运用能力和跨文化交流能力语言运用能力和跨文化交流能力是现代社会对个体的基本要求之一。
在小学阶段,培养学生的语言运用能力和跨文化交流能力具有重要意义。
下面将从听说读写四个方面,探讨如何有效地培养小学生的语言运用能力和跨文化交流能力。
一、听力——拓宽视野、增强理解力语言的基础在于听力,提高小学生的听力能力是培养其语言运用能力和跨文化交流能力的重要一环。
首先,学校可以通过组织跨文化交流活动,邀请外籍教师或专业人士进行英语讲座,引导学生用英语交流。
其次,可以通过播放英文歌曲、故事等多媒体资源,培养学生对语音语调的敏感度。
此外,老师还可以设计听力测验、听力锻炼等活动,帮助学生提高听力理解能力。
二、口语——模仿、练习、实践说是学语言的基本环节之一,鼓励小学生多参与口语练习,是培养其语言运用能力和跨文化交流能力的有效手段。
首先,学校可以组织英语角活动,提供一个交流平台,鼓励学生与他人用英语进行对话。
其次,老师可以设置角色扮演等情景对话活动,激发学生的兴趣,提高他们的口语表达能力。
同时,可以适时举办英语演讲比赛,鼓励学生展示自己的口语表达能力。
三、阅读——开拓视野、提高语感阅读是培养学生语言运用能力和跨文化交流能力的重要途径之一。
首先,学校可以组织英语阅读小组,选择适合小学生水平的英文书籍,提高学生的阅读能力。
其次,老师可以设计趣味性、互动性强的阅读活动,例如阅读理解小游戏、书籍分享会等,激发学生的兴趣。
同时,可以引导学生进行跨文化阅读,了解其他国家的文化习俗,培养学生的跨文化交流能力。
四、写作——锻炼思维、提升表达能力写作是语言运用能力和跨文化交流能力的重要组成部分。
首先,学校可以将写作纳入英语课程的主要内容,设置写作任务,鼓励学生动笔,提高他们的写作能力。
其次,通过作文比赛等形式,激励学生进行写作训练,提高他们的表达能力。
同时,老师可以设置写作指导课,教授写作技巧和方法,帮助学生更好地表达自己的想法。
跨文化交际中语用能力的培养
跨文化交际中语用能力的培养跨文化交际中语用能力的培养学习外语的目的是为了交际,交际不可避免地要受到社会文化的制约。
目前由于科技飞速发展,交通和通信技术日新月异,越来越多的人生活、学习、工作在不同的人群中,不同文化背景的人们彼此间的交往日益频繁。
在诺大的世界将成为“地球村”的过程中,各种文化在接触和碰撞中相互影响、相互渗透、相互吸收、相互融合,必定会影响跨文化交际。
用英语成功地进行跨文化交际不仅仅需要单纯的语言能力,还需要了解英语国家的文化,否则,在实际的交际过程中,就会出现由于文化差异而造成的场景不合适或者不得体的语言失误,引起误会。
语言是文化的载体,文化的任何内容都可通过语言来反映;而文化又制约、影响着语言的形式和使用规则,两者之间是相互联系又相互影响的。
语言又是交际的工具,功能学派的代表人物哈里代认为语言是一种社会现象,交际、交流思想是语言的基本功能,语言教学的主要目的就是为了提高学习者的交际能力。
因此,我们有必要研究语言中的文化因素,以消除跨文化交际中因文化差异而导致的语用障碍。
一、文化的定义与内涵文化的定义涉及人类学、社会学、心理学、语言学等理论,涵盖历史、民族、行为、物质、精神等层面。
1871年英国学者Tylor所著的《原始文化》写道:“文化或文明就其广泛的人种学意义而论,是一个复合的整体,包括知识、信仰、艺术、道德、法律、风格,以及作为社会成员的人们获得的任何才能和习惯。
”[1]这是西方最早的文化定义。
社会学家Bain声称文化就是通过各种信号反映出来的所有社会行为,Brown则将文化界定为占据特定地理区域的人们共有的信念、习惯、行为和生活模式的集合。
美国人类学家Kroeber和Kluchhohn 在《文化》一书中,综合诸家之长,对文化的界定为:包括各种外显与内隐的行为模式,它通过符号的运用使人们习得及传授,并构成人们群体的显著成就;文化的基本核心包括由历史衍生及选择而成的传统观念,尤其是价值观念。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第27卷 第6期2005年12月 湖州师范学院学报Jo ur nal of H uzhou T eachers CollegeV o l.27 No.6Dec.,2005语用失误和跨文化交际能力的培养*王琼(浙江金融职业学院国际商务系,浙江杭州310012)摘要:随着我国改革开放进程的日益加快,英语学习正越来越受到重视。
许多学生通过努力为自身打下了扎实的语言学基础,但令人尴尬的是语言能力不等于交际能力,他们在实际交流中语用失误频频。
因此,我们要从多方面培养学生的跨文化交际能力。
关键词:语用失误;跨文化交际能力;跨文化交际意识;社会语用能力中图分类号:G04文献标识码:A文章编号:10091734(2005)06004404改革开放以来,我国对外政治、经济和文化的交流日益频繁,英语学习也因之出现了前所未有的高潮局面。
特别是中国加入世贸组织以后,社会对跨文化交际人才的需求更日益迫切。
许多学生在老师的指导下打下了扎实的语言基础,在各种各样的外语考试中也取得了优异的成绩,但让大家尴尬和困惑的是,在跨文化交际中,我国学生语用失误频频,表现出来的实际水平与扎实的语言基础大相径庭。
这一问题已引起了语言学家和教育学家的广泛关注。
何自然和阎庄通过英汉语用调查提出要培养中国学生的语用意识,并且向中国学生介绍英美国家的文化风俗;[1](P3)洪岗,学生只看到了文化的共性而忽略了文化的差异导致语用失误[2](P2-8);曹春春从违反了礼貌原则的角度分析了交际失败的原因;[3](P69-73)戴炜栋与张红玲指出,由于受母语文化迁移的影响,按照中国人的思维习惯考虑问题,并把它移入目的语,导致语用失误。
[4](P56-60)本文拟从语用失误的角度,探讨在英语学习中如何培养跨文化交际能力。
一、语用失误及其类型语用失误是指人们在言语交际中,因没有达到完美的交际效果而出现的差错。
何自然指出,语用失误不是一般的遣词造句中出现的语言运用错误,而是指说话不合时宜的失误和不妥以及,以及表达不合习惯等导致不能起到预期效果的失误。
简单地说,语用失误就是脱离当时的语境,违背目的语(targ et lan g uag e)特有的文化价值观,不顾双方特有的身份、地位、场合等而使交际遇到障碍。
[5](P23)英国语言学家Thom as把语用失误分为语言语用失误(paralinguistic failur e)和社交语用失误(socio-pragm atic failure)两种。
第一,语言语用失误。
指语言学习者将本族语对某一词语或结构的语用意义套用在外语上所造成的语用失误。
如:例1:A:Thank y ou a lo t,w hat y ou have do ne is a g reat helpB:Never m ind学生B为一外国人A带路,当A表示感谢时,B说 N ev er mind 。
Never m ind 的语用含义是对方向你道歉你表示不介意时的反应。
然而在例1中,A对B表示感谢,按常规反应是 不用谢 ,言外之意是:你尽可以接受我的帮助,不用过意不去。
但B的 never m ind 的言外之意在这里就不同了,所以让A 感到困惑,从而造成语用失误。
*收稿日期:20041220作者简介:王琼(1980-),女,浙江湖州人,浙江金融职业学院国际商务系助教,主要从事英语语言学研究。
第二,社会语用失误。
指交际中因不了解或忽略说话双方的社会文化背景而出现的语用失误,如:例2:A:oh,the dinner is so w onderful!B:No,no,the dish is no t v ery tasty.Just have a taste,if it is not g ood,yo u may leave it o n theplate.公司的老总B 和外商A 谈判,结束后,B 决定请A 吃饭,在饭店里预定了一桌丰盛的饭菜,当外商A 说饭菜很丰盛时,B 立刻否决了,因为中国人把谦虚作为一个重要的为人处事原则,而A 很震惊:饭菜明明很好,你怎么说不好呢?这在外国人看来是相当虚伪、不真诚的。
于是在这里,因文化背景的不同导致社会语用失误产生了。
二、培养跨文化交际能力综上所述,在跨文化交际中出现的语用失误并不一定是语言能力不好,而实际上有时候他们的语言能力是相当强的,但语言能力并不等于交际能力强,语言能力只是构筑人们运用所学语言进行交际的一个方面。
更准确地说,语言能力只是交际能力的基础。
要想在跨文化中取得成功,仅仅掌握了语法、词汇、语音是不够的。
D.H H ymes 指出,语言学习的根本目的是培养运用语言进行交际的能力(communicativ e com petence),而交际能力由词语相关的四个因素构成:语法性(gramm aticality)、可行性(feasibility)、适宜性(appro priateness);现实性(performance)。
Bashham 指出,交际能力是由语法能力、语篇能力和语用能力组成。
我国外语教学长期以来重视对词汇和语法规则的传授,忽视了言语交际能力的其他方面,从而导致了我国学生在实践交际中语用失误频频产生。
因此,我们应该在外语教学中重视对学生跨文化交际能力的培养。
那么,什么是跨文化交际能力呢?Ruben 认为跨文化交际能力的是指: 具备一种与某一环境中的个体为了实现其性格、目标及期望所应具备的同样的独特活动方式的能力,一种可以达到人的基本要求,满足其性格,实现其目标及期望的相对能力 。
贾玉新进一步指出: 有效的跨文化交际能力至少由基本交际能力系统、情感和关系能力系统以及交际方略能力系统组成 。
[6](P38)要培养良好的跨文化交际能力,应从以下几个方面入手:(一)培养学生的跨文化交际意识1.走出意识误区一个人一出生就置身于一定的社会文化圈,耳濡目染,潜移默化使一个人不知不觉就具备一定的文化素养,言谈举止都自然地打上了本民族文化的烙印。
文化群体的认同感使他们对自己的文化准则持认可态度,认为别的群体也应接受其行为。
英国有句谚语 Don t try to teacher your g rammar how to suck eg gs(不要教你祖母如何吸鸡蛋)。
实际含义是 不要班门弄斧 、 不要教训你的老前辈 等等。
而中国人认为只要以关心的方式和口吻说事,英美人同样也会喜欢,但事与愿违, 关心 反而给英美人 教训人 的感觉,这样的 好心无好报 在生活中经常出现。
举个例子,英美人患了感冒,中国人见状,可能会说: yo u should drink mo re w ater 。
诸如此类的关照,中国人听了热乎乎的,可老外觉得中国人太 好为人师 。
因此对自尊心很强的西方人来说,无异是 教训老奶奶如何吸鸡蛋。
所以在跨文化交际中我们必须提醒自己和别人有着不同的文化背景和迥异的风俗习惯,当三思而后行。
2.避免刻板印象(stereotype)刻板印象指有成见,往往根据一个人的群体属性,就认为该群体所有的人具有某种特性。
这种特性可能是正面的,也可能是负面的。
刻板印象使我们尽管没有和一种文化接触,但我们对它可能有一种先入为主的印象:美国人待人接物也好,男女关系也好随随便便;英国人保守;法人浪漫。
这些刻板印象使我们不能客观地观察一种文化,且失去应有的灵敏,在观察异国文化时只注意那些与自己刻板印象吻合的现象,而忽略其它,而且刻板印象通常和歧视有关,这样非常不利于跨文化交际。
3.避免民族中心主义(ethnocentrism)民族中心主义是按照本民族的观念和标准去理解和衡量他族文化的一切,包括人们的举止、交际方式、社会习俗等。
一个人对本民族的文化习惯成自然,在交际中往往对其他民族文化行为的规则不适应,45第6期 王琼:语用失误和跨文化交际能力的培养46湖州师范学院学报 第27卷于是就有人倾向于归咎对方,不自觉的捍卫自己的民族文化的 完美无缺 ,同时认为异文化不合理、有缺陷。
如中国留学生在国外常常感到孤独,觉得周围人对自己体贴照顾不够,人际关系冷漠。
这是由于中国人际关系比较密切,人情味浓厚,相互间的依赖程度大于西方社会的缘故,如果以我们所熟悉的人际关系准则来衡量西方国家的人际关系,自然感到孤单无助。
(二)努力提高社会语用能力1.掌握词语的文化内涵语言是文化的载体,它反映同时又加强着文化,各种文化形式都蕴涵着文化意义,都是其政治、经济发展的历史结晶,我们要在跨文化交际中取得成功就必须学习这些语言形式和文化意义。
词汇是构成语言的基础,词汇学习是非常重要的。
美国学者H all,E.和H all,N.指出在跨文化交际中,不能只注重词语的字面意义和词典意义,还必须研究在特定的文化里,词语的心理意义(psycho logical meaning)。
我们根据国内外对词语意义的研究情况,可将词语在心理方面的差异归为以下几种类型。
第一,心理意义空缺(lexical gap)。
由于文化、语言的共性,一般来说,各语言之间都有对等的成分(e quivalent),但由于文化的差异,在一种语言里有的词在另一种语言里没有对等特殊词,如:汉语里有 天干地支 代表中国特有的甲子观念和道教的学术思想,又如由于中国国情出现的 大跃进 、 铁饭碗 、 走后门 是英语里没有的。
英语里同样有 happie 、 coyboy 等在汉语里也没有。
第二,外延联想一致,内涵联想不同。
研究词义通常是从意义(denotatio n)与涵义(connotation)两方面入手。
外延是词语客观现象的概括、反映。
说的通俗点是指词语所指的客观现象或概念本身,也就是通常所指的字面意义或指称意义。
内涵是指外延以外的情感意义、暗示意义或社会文化意义。
如猫头鹰在汉语和英语中外延意义一致,但内涵意义不同。
英语中有as w ise as ow l(象猫头鹰一样聪明),表明讲话人把猫头鹰当作智慧的象征,禽兽间的争斗要猫头鹰来做裁判,而中国人却以猫头鹰为不吉祥之兆,其差别大相径庭。
第三,外延联想一致,内涵联想空缺。
词语在某一语言中又附有 社会 文化 意义。
比如汉语中松竹梅使人联想到 岁寒三友 、 斗霜傲骨 、 高风亮节 等,而英语中pine、bamboo、plum却无此意。
同样在英语中she is a cat有 她是包藏祸心的女人 这一文化内涵,而汉语却无此指。
第四,内涵联想一致,外延联想有别。
钱歌川先生曾谈到英国人说east w ind与w est w ind不能直译。
因为东方人所说的东风是温暖的,催生草木,和春风一样。
故而有 等闲识得东风面,万紫千红总是春 、 东风破早梅,向暖一枝开 之说。
而英国人笔下的east w ind却形容寒风刺骨。
如: a keen east w ind 、 a fier ce east w ind 等等。