2012年诺贝尔文学奖授奖词节选
2012年诺贝尔文学奖莫言的授奖词全文
2012年诺贝尔文学奖莫言的授奖词全文作为中国第一个诺贝尔文学奖的获得者莫言在北京时间11点30分斯德哥尔摩音乐厅参加诺贝尔颁奖典礼,0点16分许,中国作家莫言正式领取了今年的诺贝尔文学奖,莫言从瑞典国王卡尔十六世·古斯塔夫手上接过2012年诺贝尔文学奖获奖证书及金质奖章。
今年诺贝尔奖奖金为800万瑞典克朗(约合114万美元)。
在诺贝尔奖颁奖典礼上,诺贝尔文学奖评委会提名小组主席佩尔·瓦斯特伯格介绍了莫言的作品,阐述了授予他诺贝尔文学奖的原因,下面华一留学的小编为大家整理下瓦斯特伯格的颁奖辞全文,如下:The Nobel Prize in Literature 2012 Award Ceremony SpeechPresentation Speech by Per Wästberg, Writer, Member of the Swedish Academy, Chairman of the Nobel Committee, 10 December 2012.Your Majesties, Your Royal Highnesses, Esteemed Nobel Laureates, Ladies and Gentlemen,Mo Yan is a poet who tears down stereotypical propaganda posters, elevating the individual from an anonymous human mass. Using ridicule and sarcasm Mo Yan attacks history and its falsifications as well as deprivation and political hypocrisy. Playfully and with ill-disguised delight, he reveals the murkiest aspects of human existence, almost inadvertently finding images of strong symbolic weight.North-eastern Gaomi county embodies China’s folk tales and history. Few real journeys can surpass these to a realm where the clamour of donkeys and pigs drowns out the voices of the people’s commissars and where both love and evil assume supernatural proportions.Mo Yan’s imagination soars across the entire human existenc e. He is a wonderful portrayer of nature; he knows virtually all there is to know about hunger, and the brutality of China’s 20th century has probably never been described so nakedly, with heroes, lovers, torturers, bandits –and especially, strong, indomitable mothers. He shows us a world without truth, common sense or compassion, a world where people are reckless, helpless and absurd.Proof of this misery is the cannibalism that recurs in China’s history. In Mo Yan, it stands for unrestrained consumption, excess, rubbish, carnal pleasures and the indescribable desires that only he can attempt to elucidate beyond all tabooed limitations.In his novel Republic of Wine, the most exquisite of delicacies is a roasted three-year-old. Boys have become exclusive foodstuff. The girls, neglected, survive. The irony is directed at China’s family policy, because of which female foetuses areaborted on an astronomic scale: girls aren’t even good enough to eat. Mo Yan has written an entire novel, Frog, about this.Mo Yan’s stories have mythical and allegorical pretensions and turn all values on their heads. We never meet that ideal citizen who was a standard feature in Mao’s China. Mo Yan’s characters bubble with vitality and take even the most amoral steps and measures to fulfil their lives and burst the cages they have been confined in by fate and politics.Instead of communism’s poster-happy history, Mo Yan describes a past that, with his exaggerations, parodies and derivations from myths and folk tales, is a convincing and scathing revision of fifty years of propaganda.In his most remarkable novel, Big Breasts and Wide Hips, where a female perspective dominates, Mo Yan describes the Great Leap Forward and the Great Famine of 1960 in stinging detail. He mocks the revolutionary pseudo-science that tried to inseminate sheep with rabbit sperm, all the while dismissing doubters as right-wing elements. The novel ends with the new capitalism of the ‘90s with fraudsters becoming rich on beauty products and trying to produce a Phoenix through cross-fertilisation.In Mo Yan, a forgotten peasant world arises, alive and well, before our eyes, sensually scented even in its most pungent vapours, startlingly merciless but tinged by joyful selflessness. Never a dull moment. The author knows everything and can describe everything –all kinds of handicraft, smithery, construction, ditch-digging, animal husbandry, the tricks of guerrilla bands. He seems to carry all human life on the tip of his pen.He is more hilarious and more appalling than most in the wake of Rabelais and Swift — in our time, in the wake of García Marquez. His spice blend is a peppery one. On his broad tapestry of China’s last hundred years, there are neither dancing unicorns nor skipping maidens. But he paints life in a pigsty in such a way that we feel we have been there far too long. Ideologies and reform movements may come and go but human egoism and greed remain. So Mo Yan defends small individuals against all injustices – from Japanese occupation to Maoist te rror and today’s production frenzy.For those who venture to Mo Yan’s home district, where bountiful virtue battles the vilest cruelty, a staggering literary adventure awaits. Has ever such an epic spring flood engulfed China and the rest of the world? In Mo Yan’s work, world literature speaks with a voice that drowns out most contemporaries.The Swedish Academy congratulates you. I call on you to accept the 2012 Nobel Prize for Literature from the hand of His Majesty the King.。
莫言诺贝尔文学奖演讲(中英文对照)
莫言诺贝尔文学奖演讲北京时间2012年12月8日0时30分,诺贝尔文学奖获得者莫言在瑞典学院发表演讲,以下为演讲实录,英文由Howard Goldblatt翻译:尊敬的瑞典学院各位院士,女士们、先生们:Distinguished members of the Swedish Academy, Ladies and Gentlemen:通过电视或网络,我想在座的各位,对遥远的高密东北乡,已经有了或多或少的了解。
你们也许看到了我的九十岁的老父亲,看到了我的哥哥姐姐我的妻子女儿和我的一岁零四个月的外孙子,但是有一个此刻我最想念的人,我的母亲,你们永远无法看到了。
我获奖后,很多人分享了我的光荣,但我的母亲却无法分享了。
Through the mediums of television and the Internet, I imagine that everyone here has at least a nodding acquaintance with far-off Northeast Gaomi Township. You may have seen my ninety-year-old father, as well as my brothers, my sister, my wife and my daughter, even my granddaughter, now a year and four months old. But the person who is most on my mind at this moment, my mother, is someone you will never see. Many people have shared in the honor of winning this prize, everyone but her. 我母亲生于1922年,卒于1994年。
莫言诺贝尔文学奖演讲(中英文对照)
北京时间2012年12月8日0时30分,诺贝尔文学奖获得者莫言在瑞典学院发表演讲,以下为演讲实录,英文由Howard Goldblatt翻译:尊敬的瑞典学院各位院士,女士们、先生们:Distinguished members of the Swedish Academy, Ladies and Gentlemen:通过电视或网络,我想在座的各位,对遥远的高密东北乡,已经有了或多或少的了解。
你们也许看到了我的九十岁的老父亲,看到了我的哥哥姐姐我的妻子女儿和我的一岁零四个月的外孙子,但是有一个此刻我最想念的人,我的母亲,你们永远无法看到了。
我获奖后,很多人分享了我的光荣,但我的母亲却无法分享了。
Through the mediums of television and the Internet, I imagine that everyone here has at least a nodding acquaintance with far-off Northeast Gaomi Township. You may have seen my ninety-year-old father, as well as my brothers, my sister, my wife and my daughter, even my granddaughter, now a year and four months old. But the person who is most on my mind at this moment, my mother, is someone you will never see. Many people have shared in the honor of winning this prize, everyone but her.我母亲生于1922年,卒于1994年。
她的骨灰,埋葬在村庄东边的桃园里。
诺贝尔文学奖获奖演讲词(2012年)
钱 。算完钱我就去了学校 。当我放学 回家时 , 看 答母亲 的恩情 , 也为了向她炫耀 我的记忆力 , 我
到很少流 泪的母亲 泪流满 面。母亲并没有骂我 , 会把 白天听到 的故事 , 绘声绘色地讲给她 听。 只是轻轻地说 :“ 儿子 , 你让娘丢 了脸。”
穗 的人 纷纷逃跑 , 我母亲是小脚 , 跑不快 , 被捉 我 , 学 校里 有几 个性格 霸蛮 的 同学 甚至 为此 打 住, 那个身材高大的看守人掮 了她一个耳光 。她 我。我 回家痛哭 , 母亲对我说 : “ 儿子 , 你不丑 。
摇晃着 身体跌倒 在地 。看守 人没 收了我们捡 到 你 不缺 鼻子 缺眼 , 四肢 健全 , 丑在 哪里?而且 ,
不平 地说 : “ 我 是一个 老人 , 你 们吃饺 子 , 却 让 偷地跑去听书 , 忘记 了她分配给我 的活儿。 为此 ,
我吃红薯 干 , 你们 的心是怎么长的?”我气急败 母亲批评 了我 。晚上 , 当她就着一盏小油灯为家
坏地说 : “ 我们一 年也吃不 了几 次饺子 , 一人 一 人赶制棉衣时 , 我忍不住地将 白天从 说书人那里
午, 我们家难得地包 了一顿饺子 , 每人只有一碗 。 她是个勤劳 的人 , 讨厌懒惰 的孩子 , 但 只要是我
正 当我们吃饺子 时 , 一个 乞讨 的老人 , 来到 了我 因为看 书耽误 了干活 , 她从来没批评过我 。
们家 门 口 , 我端起半碗 红薯 干打发他 , 他却愤愤
有一段 时间 , 集市上来了一个说书人。我偷
外孙女。 但有一个我此刻最想念的人 , 我的母亲 , 你们永远无法看到了。我获奖后 , 很多人分享了 我的光荣 , 但我的母亲却无法分享 了。
一
我是我母亲最小 的孩子。
2012诺贝尔文学奖颁奖词
2012年诺贝尔文学奖颁奖词全文瑞典文学院诺奖委员会主席瓦斯特伯格:尊敬的国王和皇后陛下,尊敬的诺贝尔奖得主们,女士们先生们,莫言是个诗人,他扯下程式化的宣传画,使个人从茫茫无名大众中突出出来。
他用嘲笑和讽刺的笔触,攻击历史和谬误以及贫乏和政治虚伪。
他有技巧的揭露了人类最阴暗的一面,在不经意间给象征赋予了形象。
高密东北乡体现了中国的民间故事和历史。
在这些民间故事中,驴与猪的吵闹淹没了人的声音,爱与邪恶被赋予了超自然的能量。
莫言有着无与伦比的想象力。
他很好的描绘了自然;他基本知晓所有与饥饿相关的事情;中国20世纪的疾苦从来都没有被如此直白的描写:英雄、情侣、虐待者、匪徒--特别是坚强的、不屈不挠的母亲们。
他向我们展示了一个没有真理、常识或者同情的世界,这个世界中的人鲁莽、无助且可笑。
中国历史上重复出现的同类相残的行为证明了这些苦难。
对莫言来说,这代表着消费、无节制、废物、肉体上的享受以及无法描述的欲望,只有他才能超越禁忌试图描述。
莫言的故事有着神秘和寓意,让所有的价值观得到体现。
莫言的人物充满活力,他们甚至用不道德的办法和手段实现他们生活目标,打破命运和政治的牢笼。
《丰乳肥臀》是莫言最著名的小说,以女性视角描述了1960年的大跃进和大饥荒。
他讥讽了革命伪科学,就是用兔子给羊受精,同时不理睬所有的怀疑者,将他们当成右翼。
小说的结尾描述了九十年代的新资本主义,会忽悠的人靠卖化妆品富了起来,并想通过混种受精培育凤凰。
莫言生动的向我们展示了一个被人遗忘的农民世界,虽然无情但又充满了愉悦的无私。
每一个瞬间都那么精彩。
作者知晓手工艺、冶炼技术、建筑、挖沟开渠、放牧和游击队的技巧并且知道如何描述。
他似乎用笔尖描述了整个人生。
他比拉伯雷、斯威夫特和马尔克斯之后的多数作家都要滑稽和犀利。
他的语言辛辣。
他对于中国过去一百年的描述中,没有跳舞的独角兽和少女。
但是他描述的猪圈生活让我们觉得非常熟悉。
意识形态和改革有来有去,但是人类的自我和贪婪却一直存在。
莫言诺贝尔文学奖演讲(中英文对照)
莫言诺贝尔文学奖演讲北京时间2012年12月8日0时30分,诺贝尔文学奖获得者莫言在瑞典学院发表演讲,以下为演讲实录,英文由Howard Goldblatt翻译:尊敬的瑞典学院各位院士,女士们、先生们:Distinguished members of the Swedish Academy, Ladies and Gentlemen:通过电视或网络,我想在座的各位,对遥远的高密东北乡,已经有了或多或少的了解。
你们也许看到了我的九十岁的老父亲,看到了我的哥哥姐姐我的妻子女儿和我的一岁零四个月的外孙子,但是有一个此刻我最想念的人,我的母亲,你们永远无法看到了。
我获奖后,很多人分享了我的光荣,但我的母亲却无法分享了。
Through the mediums of television and the Internet, I imagine that everyone here has at least a nodding acquaintance with far-off Northeast Gaomi Township. You may have seen my ninety-year-old father, as well as my brothers, my sister, my wife and my daughter, even my granddaughter, now a year and four months old. But the person who is most on my mind at this moment, my mother, is someone you will never see. Many people have shared in the honor of winning this prize, everyone but her. 我母亲生于1922年,卒于1994年。
心海时空:莫言2012年诺贝尔文学奖演讲全文
心海时空:莫言2012年诺贝尔文学奖演讲全文尊敬的国王陛下、尊敬王后、以及各位远道而来的在座朋友您们好!首先,我要感谢瑞典文学院把这世界瞩目的2012年诺贝尔文学奖颁给我,我想借此讲台和机会向无数无私帮我翻译作品的朋友们表示最诚挚的感谢,我真诚地感谢我的每一位读者,我也要感谢那些批评过我的朋友们!历史总是由一个个看似偶然的巧合构建,而每一个看似偶然的巧合都有其必然的因素,记得我大约在10岁左右,开始有当作家的梦想,而我当作家的目的就是为了吃上一日三餐的饺子,为了吃饱肚子,那时候的中国处于极度的贫困时期,文学和艺术犹如银河系外的星星是从来不敢奢望得到的,我们每天醒来最渴望是如何填饱肚子。
如果我们从贫困、从温饱的角度来看今天中国社会所取得的成就,我们应该给中国人民掌声、给帮助过中国人民的世界朋友掌声,给带领中国人民建设小康社会政府掌声!5000多年的历史表明中华民族是伟大坚强的,中华文化是博大精深的,我荣幸自己是一个中国人,我很荣幸自己够成为高行健之后第二个获得诺贝尔文学奖的中文作家,当然,我并不认为我的作品是中文界最优秀的,我从1973年开始写第一篇小说开始到诺委会通知我得奖之前我一直以为诺贝尔奖与我的距离很遥远。
当我得知自己被授予2012年诺贝尔文学奖时,我感到无比的惊喜和惶恐,紧接着诺贝尔奖也给我带来很多的困扰,新闻界的朋友们围绕着我在山东高密老家进行大量采访和报道,同时各种批评和赞扬我的声音也蜂拥而至,我的作品也因此而被更多人所关注,但是我并没有为此得意忘形,我清晰地知道自己还有很多做得不够好的地方。
今天的中国已经彻底从人人自危的时代走出来了,文革的悲剧我相信也不会重演,但或许是文革影响我太深,我深知自己是个内心软弱的人,但是也正因为如此,我也能够承受各种异议的批评,我想说的是,没有谁可以去支配谁的生活选择方式,我之前表达了关于我的上一位诺贝尔奖得主的看法,这里我也坚持我之前对于刘先生的表达立场,同时,我认为诺贝尔奖是世界的,而不是政治的,我们不应该过多地狭隘地考虑诺贝尔奖的政治因素。
莫言诺贝尔文学奖演讲(中英文对照)
莫言诺贝尔文学奖演讲北京时间2012年12月8日0时30分,诺贝尔文学奖获得者莫言在瑞典学院发表演讲,以下为演讲实录,英文由Howard Goldblatt翻译:尊敬的瑞典学院各位院士,女士们、先生们:Distinguished members of the Swedish Academy, Ladies and Gentlemen:通过电视或网络,我想在座的各位,对遥远的高密东北乡,已经有了或多或少的了解。
你们也许看到了我的九十岁的老父亲,看到了我的哥哥姐姐我的妻子女儿和我的一岁零四个月的外孙子,但是有一个此刻我最想念的人,我的母亲,你们永远无法看到了。
我获奖后,很多人分享了我的光荣,但我的母亲却无法分享了。
Through the mediums of television and the Internet, I imagine that everyone here has at least a nodding acquaintance with far-off Northeast Gaomi Township. You may have seen my ninety-year-old father, as well as my brothers, my sister, my wife and my daughter, even my granddaughter, now a year and four months old. But the person who is most on my mind at this moment, my mother, is someone you will never see. Many people have shared in the honor of winning this prize, everyone but her. 我母亲生于1922年,卒于1994年。
121011_莫言荣获2012年诺贝尔文学奖_颁奖词祝贺词_主要作品简介
莫言荣获2012年诺贝尔文学奖 2012年10月11日 19:01 新浪读书微博著名作家莫言新浪文化读书讯北京时间10月11日19时(当地时间10月11日13时),瑞典诺贝尔委员会宣布2012年诺贝尔文学奖获得者为莫言。
诺贝尔委员会给其的颁奖词为:莫言“将魔幻现实主义与民间故事、历史与当代社会融合在一起”。
(The Nobel Prize in Literature 2012 was awarded to Mo Yan "who with hallucinatory realism merges folk tales, history and the contemporary"。
)莫言简介:莫言(1955年2月17日- )原名管谟业,生于山东高密县,中国当代著名作家。
香港公开大学荣誉文学博士,青岛科技大学客座教授。
他自1980年代中以一系列乡土作品崛起,充满着“怀乡”以及“怨乡”的复杂情感,被归类为“寻根文学”作家。
其作品深受魔幻现实主义影响,写的是一出出发生在山东高密东北乡的“传奇”。
莫言在他的小说中构造独特的主观感觉世界,天马行空般的叙述,陌生化的处理,塑造神秘超验的对象世界,带有明显的“先锋”色彩。
2011年8月,莫言创作的长篇小说《蛙》获第八届茅盾文学奖。
代表作品:《檀香刑》《生死疲劳》《红高粱家族》《透明的红萝卜》《战友重逢》《蛙》《藏宝图》《四十一炮》《天堂蒜薹之歌》《拇指铐》《白狗秋千架》《酒国》《白棉花》《红树林》《月光斩》《老枪·宝刀》《会唱歌的墙》《司令的女人》《良心作证》《锁孔里的房间》《什么气味最美好》《莫言心声系列丛书》《传奇莫言》《莫言中篇小说选》《莫言王尧对话录》《莫言精选集》《莫言作品精选》(编辑:仝清影)诺奖评委会:莫言令人联想福克纳和马尔克斯的融合 2012年10月11日 21:53 中国新闻网微博中新网10月11日电瑞典皇家科学院诺贝尔奖评审委员会11日宣布,中国作家莫言获得2012年诺贝尔文学奖。
2012年诺贝尔文学奖作品
2012年诺贝尔文学奖作品
2012年诺贝尔文学奖颁发于瑞典作家扬·塞拉夫(Yoann Segal),他的作品描绘出20世纪初期欧洲人们所面临的社会压力、心理冲突和个人困境。
大部分作品你可以在《现实的梦想家》(The Dreamers)中找到,其中叙述了普鲁士犹太人马尔库斯·贝斯特(Marcus Besser)的故事。
他是一个富有想象力的男孩,因为无法接受当时社会道德价值观而死于野蛮的街头暴力。
在《房间》(The Room)中,Segal把目光转向普鲁士王国的首都柏林,讲述一个被迫搬进“房间”的犹太孩子的故事。
《搭乘火车》(Taking the Train)记述了一个犹太男孩在1933年德国纳粹占领之前搭乘火车的故事,他的父母把他送到了波兰,以求能够得到安全。
Segal还继续发展了他的普鲁士历史研究,在《聚会》(The Gathering)中,他以一种新的方式描绘出犹太社区在20世纪初期遭受种族压迫的历史事件。
总之,2012年诺贝尔文学奖颁发给扬·塞拉夫的作品以20世纪初期欧洲的社会压力、心理冲突和个人困境为主题,讲述了不同犹太人的故事。
诺贝尔文学奖获奖演讲词(2012年)
诺贝尔文学奖获奖演讲词(2012年)作者:莫言来源:《作文·初中版》2014年第10期自1901年法国的苏利·普吕多姆首次获得诺贝尔文学奖始,迄今已有106位作家获得此项奖励。
这一旨在表彰那些创作出理想倾向的最佳作品的作家的奖项,已经成为世界上最具影响力和认可度的文学奖项。
而每年获奖者的获奖演说,已成为人们关注的焦点。
马尔克斯的演讲,以拉美式的孤独为主题,表达了对拉丁美洲这片土地的无限热爱和热烈期望。
莫言的演讲,以讲故事的人为主题,勾连起了自己对母亲的深切眷恋,对故乡高密东北乡的深情回忆。
莫言在演讲中提到,加西亚·马尔克斯给了他重要启发。
那么,就请细细品味两位文学巨匠的演说词,体会文字中那涌动的热情,蓬勃的力量,而后再进一步,品读他们的作品,完成与两位作家的亲切接触吧。
尊敬的瑞典学院各位院士,女士们、先生们:通过电视或者网络,我想在座的各位,对遥远的高密东北乡,已经有了或多或少的了解,你们也许看到了我的90岁的老父亲,看到了我的哥哥姐姐我的妻子女儿和我的一岁零四个月的外孙女。
但有一个我此刻最想念的人,我的母亲,你们永远无法看到了。
我获奖后,很多人分享了我的光荣,但我的母亲却无法分享了。
我母亲生于1922年,卒于1994年,她的骨灰,埋葬在村庄东边的桃园里。
去年,一条铁路要从那儿穿过,我们不得不将她的坟墓迁移到距离村子更远的地方。
掘开坟墓后,我们看到,棺木已经腐朽,母亲的骨殖,已经与泥土混为一体。
我们只好象征性地挖起一些泥土,移到新的墓穴里,也就是从那一时刻起,我感到,我的母亲是大地的一部分,我站在大地上的诉说,就是对母亲的诉说。
我是我母亲最小的孩子。
我记忆中最早的一件事,是提着家里唯一的一把热水瓶去公共食堂打开水。
因为饥饿无力,失手将热水瓶打碎,我吓得要命,钻进草垛,一天没敢出来。
傍晚的时候,我听到母亲呼唤我的乳名。
我从草垛里钻出来,以为会受到打骂,但母亲没有打我也没有骂我,只是抚摩着我的头,口中发出长长的叹息。
莫言诺贝尔文学奖演讲(中英文对照)
莫言诺贝尔文学奖演讲北京时间2012年12月8日0时30分,诺贝尔文学奖获得者莫言在瑞典学院发表演讲,以下为演讲实录,英文由Howard Goldblatt翻译:尊敬的瑞典学院各位院士,女士们、先生们:Distinguished members of the Swedish Academy, Ladies and Gentlemen:通过电视或网络,我想在座的各位,对遥远的高密东北乡,已经有了或多或少的了解。
你们也许看到了我的九十岁的老父亲,看到了我的哥哥姐姐我的妻子女儿和我的一岁零四个月的外孙子,但是有一个此刻我最想念的人,我的母亲,你们永远无法看到了。
我获奖后,很多人分享了我的光荣,但我的母亲却无法分享了。
Through the mediums of television and the Internet, I imagine that everyone here has at least a nodding acquaintance with far-off Northeast Gaomi Township. You may have seen my ninety-year-old father, as well as my brothers, my sister, my wife and my daughter, even my granddaughter, now a year and four months old. But the person who is most on my mind at this moment, my mother, is someone you will never see. Many people have shared in the honor of winning this prize, everyone but her. 我母亲生于1922年,卒于1994年。
2012年诺贝尔文学奖颁奖词
•
• 莫言生动的向我们展示了一个被人遗忘的农民世界,虽然 无情但又充满了愉悦的无私。每一个瞬间都那么精彩。作 者知晓手工艺、冶炼技术、建筑、挖沟开渠、放牧和游击 队的技巧并且知道如何描述。他似乎用笔尖描述了整个人 生。
•
他比拉伯雷、斯威夫特和马尔克斯之后的多数作家都 要滑稽和犀利。他的语言辛辣。他对于中国过去一百年的 描述中,没有跳舞的独角兽和少女。但是他描述的猪圈生 活让我们觉得非常熟悉。意识形态和改革有来有去,但是 人类的自我和贪婪却一直存在。所以莫言为所有的小人物 打抱不平-从日本占领到毛泽东的错误到今天的疯狂生产。
莫言将现实和幻想、历史和社会角度结合在一起。他创作中的 世界令人联想起福克纳和马尔克斯作品的融合,同时又在中国传统 文学和口头文学中寻找到一个出发点。
• 莫言(1955年2月17日- ), 1955年二月生于山东高密,童 年时在家乡小学读书,后因文 革辍学,在农村劳动多年。 1976年参军,任战士、政治教 员、宣传干事。曾在解放军艺 术学院和鲁迅文学院研究生班 学习。中国当代著名作家。香 港公开大学荣誉文学博士。 • 他自1980年代中以一系列乡土 作品崛起,充满着“怀乡”以 及“怨乡”的复杂情感,被归 类为“寻根文学”作家。
2012年诺贝尔文学奖颁奖词
• 北京时间12月11日0时16分许,2012年诺贝 尔奖颁奖仪式在瑞典斯德哥尔摩隆重举行。 瑞典文学院成员作家、瓦斯特伯格为莫言 领奖致辞。 • 颁奖词全文如下:
• 瑞典文学院诺奖委员会主席瓦斯特 伯格:
• 尊敬的国王和皇后陛下,尊敬的诺贝尔奖得主们,女士 们先生们, • 莫言是个诗人,他扯下程式化的宣传画,使个人从 茫茫无名大众中突出出来。 他用嘲笑和讽刺的笔触, 攻击历史和谬误以及贫乏和政治虚伪。他有技巧的揭露 了人类最阴暗的一面,在不经意间给象征赋予了形象。 高密东北乡体现了中国的民间故事和历史。在这些 民间故事中,驴与猪的吵闹淹没了人的声音,爱与邪恶 被赋予了超自然的能量。
[17年诺贝尔文学奖]2012年诺贝尔文学奖
[17年诺贝尔文学奖]2012年诺贝尔文学奖2012年诺贝尔文学奖篇1:关于童年的名言格言关于童年的名言格言1、永远是独一无二不可替代的事物:这是童年的回忆。
——法国小说家、戏剧家杜伽尔《蒂博一家》童年的名言2、莫等闲,白了少年头,空悲切。
——岳飞3、童年时代是生命在不断再生过程中的一个阶段,人类就是在这种不断的再生过程中永远生存下去的。
——爱尔兰剧作家萧伯纳《父母与孩子》4、应该努力使子女有强健的身体,使他们在爱的环境中过和平而且宁静的童年,使他们那种美好的信心尽可能地延长。
——居里夫人5、能进行客观思考的能力就是理智,以理智为基础的感情是谦恭。
我们只有摆脱了童年时代妄图得到全知全能的幻想,才能有客观性和运用自己的理智。
——德国精神病学家弗洛姆童年名言6、我没有什么才能,不过喜欢寻根究底地追求问题罢了。
——爱因斯坦7、人生最大的骄傲,就是在成年时实现童年的梦想。
——马佳8、不要企图无所不知,否则你将一无所知。
——德谟克里特9、我记得,我记得,高高的枞树一片葱茏;我常想,它那细嫩的树梢紧挨着蓝蓝的天空;那是我童年的稚想。
而我现在知道,天堂离我们比孩提时所想象的更远,这不免使我快快不乐。
——英国诗人托马斯·胡德《我记得,我记得》10、儿童是进入天堂的钥匙。
——美理·斯托达德《孩子们的祈祷》11、孩子提出的问题越多,那么他在童年早期认识周围的东西也就愈多,在学校中越聪明,眼睛愈明,记忆力愈敏锐。
要培养自己孩子的智力,那你就得教给他思考。
——前苏联教育家苏霍姆林斯基12、赞美童年吧,它在我们尘世的艰难中带来了天堂的美妙。
——阿米尔13、虚假的学问比无知更糟糕。
无知好比一块空地,可以耕耘和播种,虚假的学问就想长满杂草的荒地,几乎无法把草拔净。
——康图14、童年的无知可爱,少年的无知可笑,青年的无知可怜,中年的无知可叹,老年的无知可悲。
——北京师范大学教授,文化学者于丹童年名言15、宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。
121011 莫言荣获2012年诺贝尔文学奖,颁奖词祝贺词,主要作品简介
莫言荣获2012年诺贝尔文学奖 2012年10月11日 19:01 新浪读书微博著名作家莫言新浪文化读书讯北京时间10月11日19时(当地时间10月11日13时),瑞典诺贝尔委员会宣布2012年诺贝尔文学奖获得者为莫言。
诺贝尔委员会给其的颁奖词为:莫言“将魔幻现实主义与民间故事、历史与当代社会融合在一起”。
(The Nobel Prize in Literature 2012 was awarded to Mo Yan "who with hallucinatory realism merges folk tales, history and the contemporary"。
)莫言简介:莫言(1955年2月17日- )原名管谟业,生于山东高密县,中国当代著名作家。
香港公开大学荣誉文学博士,青岛科技大学客座教授。
他自1980年代中以一系列乡土作品崛起,充满着“怀乡”以及“怨乡”的复杂情感,被归类为“寻根文学”作家。
其作品深受魔幻现实主义影响,写的是一出出发生在山东高密东北乡的“传奇”。
莫言在他的小说中构造独特的主观感觉世界,天马行空般的叙述,陌生化的处理,塑造神秘超验的对象世界,带有明显的“先锋”色彩。
2011年8月,莫言创作的长篇小说《蛙》获第八届茅盾文学奖。
代表作品:《檀香刑》《生死疲劳》《红高粱家族》《透明的红萝卜》《战友重逢》《蛙》《藏宝图》《四十一炮》《天堂蒜薹之歌》《拇指铐》《白狗秋千架》《酒国》《白棉花》《红树林》《月光斩》《老枪·宝刀》《会唱歌的墙》《司令的女人》《良心作证》《锁孔里的房间》《什么气味最美好》《莫言心声系列丛书》《传奇莫言》《莫言中篇小说选》《莫言王尧对话录》《莫言精选集》《莫言作品精选》(编辑:仝清影)诺奖评委会:莫言令人联想福克纳和马尔克斯的融合 2012年10月11日 21:53 中国新闻网微博中新网10月11日电瑞典皇家科学院诺贝尔奖评审委员会11日宣布,中国作家莫言获得2012年诺贝尔文学奖。
莫言诺贝尔文学奖演讲(中英文对照)
莫言诺贝尔文学奖演讲北京时间2012年12月8日0时30分,诺贝尔文学奖获得者莫言在瑞典学院发表演讲,以下为演讲实录,英文由Howard Goldblatt翻译:尊敬的瑞典学院各位院士,女士们、先生们:Distinguished members of the Swedish Academy, Ladies and Gentlemen:通过电视或网络,我想在座的各位,对遥远的高密东北乡,已经有了或多或少的了解。
你们也许看到了我的九十岁的老父亲,看到了我的哥哥姐姐我的妻子女儿和我的一岁零四个月的外孙子,但是有一个此刻我最想念的人,我的母亲,你们永远无法看到了。
我获奖后,很多人分享了我的光荣,但我的母亲却无法分享了。
Through the mediums of television and the Internet, I imagine that everyone here has at least a nodding acquaintance with far-off Northeast Gaomi Township. You may have seen my ninety-year-old father, as well as my brothers, my sister, my wife and my daughter, even my granddaughter, now a year and four months old. But the person who is most on my mind at this moment, my mother, is someone you will never see. Many people have shared in the honor of winning this prize, everyone but her. 我母亲生于1922年,卒于1994年。
莫言诺贝尔文学奖演讲(中英文对照)
莫言诺贝尔文学奖演讲北京时间2012年12月8日0时30分,诺贝尔文学奖获得者莫言在瑞典学院发表演讲,以下为演讲实录,英文由Howard Goldblatt翻译:尊敬的瑞典学院各位院士,女士们、先生们:Distinguished members of the Swedish Academy, Ladies and Gentlemen:通过电视或网络,我想在座的各位,对遥远的高密东北乡,已经有了或多或少的了解。
你们也许看到了我的九十岁的老父亲,看到了我的哥哥姐姐我的妻子女儿和我的一岁零四个月的外孙子,但是有一个此刻我最想念的人,我的母亲,你们永远无法看到了。
我获奖后,很多人分享了我的光荣,但我的母亲却无法分享了。
Through the mediums of television and the Internet, I imagine that everyone here has at least a nodding acquaintance with far-off Northeast Gaomi Township. You may have seen my ninety-year-old father, as well as my brothers, my sister, my wife and my daughter, even my granddaughter, now a year and four months old. But the person who is most on my mind at this moment, my mother, is someone you will never see. Many people have shared in the honor of winning this prize, everyone but her. 我母亲生于1922年,卒于1994年。
诺贝尔文学奖获奖演讲词(2012年)
诺贝尔文学奖获奖演讲词(2012年)
莫言
【期刊名称】《作文(初中)》
【年(卷),期】2014(000)010
【总页数】3页(P40-42)
【作者】莫言
【作者单位】
【正文语种】中文
【相关文献】
1.作家不会出自没有书的房子里——2007年诺贝尔文学奖获得者多丽丝·莱辛的获奖演讲词 [J],
2.从诺贝尔文学奖获奖演讲词看莫言与门罗的“故事” [J], 柴鲜
3.礼貌原则视角下的2012年奥巴马胜选演讲词分析 [J], 卓星;江寒冰
4.中国现当代文学与诺贝尔文学奖--马悦然4月25日在澳门科学馆的演讲词 [J], 马悦然[瑞典]
5.诺贝尔文学奖获奖演讲词(1982年) [J], 加西亚·马尔克斯
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
2012莫言诺贝尔文学奖获奖致辞中文-英语-双语版
尊敬的国王、王后陛下,尊敬的王室成员,女士们、先生们,我的讲稿忘在旅馆了,但是我的话记在脑子里了。
获奖以来,发生了很多有趣的事情,由此也可以见证到诺贝尔奖确实是一个影响巨大的奖项,它在全世界的地位无法动摇的。
我是一个来自中国的山东高密东北乡的农民的儿子,能够在庄严的殿堂里领取这样一个巨大的奖项,很像一个童话,但它毫无疑问是一个事实,我想借这个机会,向诺贝尔基金会,向支持诺贝尔奖的瑞典人民表示崇高的敬意。
要向瑞典皇家学院坚守自己信念的院士们表示崇高的敬意和真挚的感谢。
Your Majesties, Your Royal Highnesses, Ladies and Gentlemen,It is a great pity that I happened to have left my lecture notes back in the hotel room; however, the main ideas are all imprinted on my mind. Since the award announcement, many funny things have cropped up all along, so it can speak volumes for the fact that the Nobel Prize Award is really something out of the ordinary as it stands out so brilliantly with the overwhelming impact on the entire world. For me, a farm boy from Gaomi's Northeast Township in far-away China, standing here in this world-famous hall after having received the Nobel Prize in Literature feels like a fairy tale, but of course it is true. I’d like to avail myself of this good opportunity to pay tribute and express my heartfelt sincerity to the Nobel Foundation and the Swedish people for their support to the Nobel Prize Award. Plus, I will convey my highest respect and sincerest gratitude to academicians of the Royal Swedish Academy of Sciences for their being so steadfast in their faith.我还要感谢这些把我的作品翻译成了世界很多语言的翻译家们,没有他们的创造性的劳动,文学只是各种语言的文学,正是因为有了他们的劳动,文学才可以变成世界的文学,当然我还要感谢我的亲人、我的朋友们,他们的友谊、他们的智慧都在我的作品里闪耀光芒。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2012年诺贝尔文学奖授奖词节选
他是个诗人让个体升华
莫言是个诗人,他……让茫茫人海中的个体得以升华。
他以俏皮而难以掩饰的轻快口吻,揭示人类存在的极端阴暗面,几乎无意识地就找到了极具象征意义的形象。
高密东北乡收藏着许多中国民间故事与历史往昔,但只有极少真正意义上的旅程得以超越这些,描述出一个爱善与邪恶皆有超乎寻常之能量的地方。
莫言的想像力翔越了人类存在的全部,他对大自然有了不起的描绘……他描写英雄、恋人、拷打者和强盗——他尤其擅长描写坚强不屈的母亲形象。
莫言的故事里带有神话与寓言的伪装,但到头来他却颠覆掉这一切。
莫言采用了源自神话与民间故事的夸张、模仿与派生手法。
何时曾有如此史诗式的春潮席卷过中国与世界?在莫言的作品中,世界文学与一个声音对话,这个声音足以湮没大部分的同行者。
莫言演讲稿
尊敬的国王王后陛下,尊敬的王室成员,女士们先生们:
我的讲稿忘在旅馆了,但是我的这个话记在脑子里了。
我获奖以来发生很多有趣的事情,由此以可以见证到诺贝尔奖确实是一个影响巨大的奖项,他在全世界的地位是无法动摇的。
我是一个来自中国的山东高密东北乡的农民的儿子,能够在庄严的殿堂里领取这么一个巨大的奖,很像一个童话,但他毫无疑问是个事实。
我想借这个机会向诺贝尔基金会,向支持诺贝尔奖的瑞典人民表示崇高的敬意,要向瑞典皇家学院坚守自己信念的院士们表示崇高的敬意和真挚的感谢。
我还要感谢那些把我的作品翻译成世界很多语言的翻译家们,没有他们创造性的劳动,文学只是各种语言的文学,正是因为有了他们这样的劳动,文学才可以变成世界性的文学。
当然我还要感谢我的亲人,我的朋友们,他们的友谊他们的智慧都在我的作品里闪耀光芒。
文学和科学相比较,的确是没有什么用处,我想但是文学的最大的用处,也许就是他没有用处。
谢谢大家!。