选择陪同翻译服务时都需要知道什么?知行翻译公司总结了这些
做陪同翻译 这些词汇一定要知晓
做陪同翻译这些词汇一定要知晓随着外贸易交流越来越频繁,不管是作为公司企业还是作为国家领导,出国都变得越来越需要,那么当各国以及各公司领导在见面的时候,一般都需要有陪同翻译带在身边。
但是想要将陪同翻译这项工作做好,并没有我们所想象的这么简单,它不仅仅只是对翻译进行负责,然后再直接对话就可以,要了解的,还有更多各方面的知识点。
所以今天小编就来跟大家分享一下,在陪同翻译的过程当中需要掌握的一些知识点都有哪些。
饮食类词汇绝大多数的陪同翻译,基本上都会碰到跟外宾一起用餐的情况,对于那些不了解中文的外宾,可能遇到每道菜叫什么名字,都是由哪些食材所组成,并且做菜的过程当中,都用到了一些什么样的烹饪方法,包括它背后存在哪些典故都是在餐桌上会非常关注的焦点,特别是那些带有饮食禁忌的国家,一定要对菜的来龙去脉进行了解才肯罢休。
所以这个时候如果作为翻译员不能够将上述的信息进行准确的提供,那么外宾的嘴上可能不会说,但是心里面同样会对印象分大打折扣。
医药卫生类词汇只要是出门在外总是避免不了一些突发情况的产生,如果刚好碰到外宾是产生了水土不服的现象,那么作为翻译人员责无旁贷的,就必须要承担起陪同买药,以及看病的任务。
这个时候,对比较常见的疾病名称以及病症的描述,包括药品的名称,还有诊断的方法都是十分有必要掌握的。
参观常用词汇 陪同的翻译,最主要的一项工作职责就是要陪同外宾一起参观游览,所以在碰到各种风景名胜,历史典故以及宗教文化的时候,都应该对他们进行了如执掌。
这里特别提示一下的,就是在建设的过程当中,很容易忽视掉的一些植物或者是动物的名称。
商品讲价常用词汇购物基本上是所有的翻译者都会碰到的问题,但是在跟外宾一起购物的时候,可能会因为关注焦点不一样,买的东西很有可能就超出了我们自己的熟悉范围。
因此,作为一名足够专业的翻译人员,在事先一定要对相关的购物知识进行足够的了解,包括各种自己不怎么常见的商品也是需要了解。
传统文化词汇但凡是涉及到中国国情的以及带有传统文化内涵的词汇,就一定要了解。
英汉互译时需要遵循什么基本原则?知行翻译总结了4条
在英国和美国的广泛影响下,现代英语在世界各地传播,通过各类这些国家的印刷和电子媒体,英语已经成为国际主导语言之一,在许多地区和专业的环境下的语言也有主导地位,比如科学,导航和法律等。
随着我国改革开放不断深化一来,英汉互译是中外交流中需求最多的翻译服务,相比较其他外语来说,国人对于英语的熟悉度很高,但这并不代表着就能胜任英汉互译的任务,想要真正做好英汉互译,有很多地方需要注意,也有很多基本准则需要了解,今天知行翻译公司就和大家谈谈在英汉互译中有哪些需要遵循的基本标准。
首先,做英汉互译时需要遵循准确的基本标准。
在英汉互译时,译员一定要站在客观的立场,并且表述正确的观点,绝不能犯原则性错误。
而且在翻译前要深刻理解原文的中心思想和内容,找出难点,特别是遇到拿不准的情况,可以通过查字典和参考书,参考资料等。
在翻译中应尽可能地把作者的思想,语气,风格,感情色彩再现出来,做到“信达雅”。
同时还需要注意在遵循这个标准时,要注意约定俗成的问题。
其次,做英汉互译时要遵循规范化的基本标准。
所谓译文规范化,就是指所用的词汇,短语,句子及语法都必须符合本语种的一般规范和习惯,否则就会出现中文西化,西文中化的毛病。
要使译文规范化,必须牢固而又清楚地掌握英汉两种语言文字的相同点和不同点,不然译文将晦涩难懂,很难达到互译的效果。
再者,做英汉互译时要遵循贴切传神的基本准则。
英语里有时一个句子较长,作者运用了形象比喻等手法,汉语中很难找到对应的语汇,这时要根据上下文的意思,或者整篇文章的中心意思,作适当处理,但又不损失、冲淡甚至歪曲原意。
最后,在做英汉互译时要遵循词义对应的基本准则。
英汉两种语言文字,一般都能找到相互对应或者近似的语汇。
但汉语多义词就比英语少,许多词都只有一两个意思。
英汉词汇意义有的可以完全对应,有的则只能部分对应,遇到这种情况时就需要认真对待,千万不能马虎大意,不然很容易出现词不达意的情况。
以上就是知行翻译公司关于“英汉互译”的相关介绍,希望对大家有所帮助,也希望大家在选择翻译服务时,一定要选择正规,专业的翻译公司合作。
做陪同翻译时需要注意什么?知行君告诉您3点
随着中外交流越来越频繁,很多国内的企业纷纷走出国门,开拓海外市场,也有不少外国商人纷纷来华投资;中外交流不仅仅体现在商务合作,包括在旅游等生活方面也是如此,不少国人纷纷欣赏国外风景,也有国际友人慕名而来参观中国的风景;还有就是关乎身体健康的海外就医,就目前来看,西方国家的医疗水平确实比较高超,因此不少国人会选择海外就医,这些场景都存在一个共性,那就是语言沟通的障碍,所以就需要陪同翻译从中转述,今天知行翻译就聊聊陪同翻译的注意事项。
首先,所谓陪同翻译就是指在商务陪同,旅游陪同等活动中提供口译工作的专业人员,它一般涉及外语导游,购物陪同,旅游口译,商务口译等,因为陪同翻译的独特性,在翻译过程中需要发音纯正,较强的口语表达能力和交流能力,而且要做到翻译准确,流利,并且需要较强的服务意识和责任心,还需要过硬的语言基础。
其次,做陪同翻译时,必须对目的语国家的美食文化有所了解,一般在商务陪同翻译中,除了正式的商务洽谈以外,还需要设宴,在宴席上的氛围一般比较随性,但是对于陪同翻译人员来说,吃饭时才最考验一个译员的综合能力,比如当外宾询问宴席上的菜名及食材,或者菜名背后的故事,而这些内容都需要陪同翻译人员进行解释,如果翻译人员对美食了解不够,甚至是一窍不通,虽然不会影响大局,但是译员自身会给外宾和客户留下不专业的印象,也就没有了往后的再次合作,因此陪同翻译人员要尽可能多地去涉猎,这样才能更全面的武装自己。
再者,做陪同翻译时,需要具备审时度势的能力,比如在一次商务谈判中,双方人员交谈比较激烈,甚至语气已经达到剑拔弩张的状态,这时翻译人员应当发挥“润滑剂”的作用,在转述表达时,保证原意的情况尽量用较为缓和的语气,或者找准时间提出暂停谈判,让谈判双方得到片刻的冷静,做这一切地前提需要翻译人员能够对场上的形势有一定的了解,否则就是在火上浇油,甚至引起谈判双方的反感,一名优秀的陪同翻译人员肯定具有审时度势的能力。
最后,作为拥有15年翻译经验的老牌翻译公司,知行翻译积累了丰富的翻译经验和专业的翻译团队,这15年来,知行翻译始终秉承“质量,高效,服务”的翻译准则,拒绝恶意低价竞争,始终坚信“一分价格,一分品质”,也正是因为知行翻译的坚持,才获得上万家企业和个人的信赖。
在做英语翻译时都需要注意哪些问题?知行翻译公司总结了3点
在世界多元化的今天,不同语言的国家和地区都有自己独特的语言文化和风俗人情,随着国际交流越来越频繁,翻译的重要性也变得越来越重要,如果想要在不同语言文化的环境中,更好地体现出另一种语言表达,定然需要一定的功底,今天知行翻译公司想和大家谈谈在进行英语翻译的时候都需要注意什么问题。
首先,在做英语翻译时需要注意表达方式。
我们应该知道一般以英语为官方语言的国家,他们在说话时的语气,语法表达等方面,相对比较直接。
不过,由于翻译的地点不同,所接触的风俗习惯和表达方式也不尽相同,所以在实际的英语翻译中,应该更加贴合以英语为母语的人们的表达方式。
这样一来才不会使翻译出来的内容显得突兀。
其次,在做英语翻译时需要注意贴合习惯。
我们一再强调不同国家和地区所遵守的语言习惯也不相同,以英语为官方语言的国家自然也不例外,因此在翻译过程中,除了遵循母语本身的表达方式外,还应该对整个语境的表达有一定的贴合度,不然两个不同语言习惯的国家或地区,很可能因为一个小小的问题而引起不必要的争执,这一点是需要格外注意,千万不能大意。
最后,在做英语翻译时需要注意善用技巧。
相比较普通的翻译人员,那些经验丰富的翻译者能在翻译过程中做到灵活运用语法语境,以更好地体现原文,想要成为一名优秀的翻译人员,必须要定期锻炼自己思维的灵活性和头脑的反应能力,而且翻译这项工作不能一蹴而就,是需要经过不断的努力和实践。
只有这样才能真正成为一名优秀的翻译者。
以上就是知行翻译公司关于英语翻译的相关介绍,不管是英语翻译,还是其他语种翻译,其实道理都是相通的,重要的是在选择翻译服务时,一定要选择正规,专业的翻译公司合作,这样才能切实保障翻译质量。
做商务陪同翻译时,知行翻译认为这3点要知道
客户诉求:最近公司要进行一个商务谈判,对方是西班牙人,此次谈判内容非常重要,很有可能出现僵局的场面,因此公司需要一名优秀的陪同翻译。
从客户的诉求中可以看出这是一场跨国商务谈判,而且谈判氛围非常紧张。
商务陪同翻译的工作不仅仅只是进行简单的语言转换,因为在这类商务活动中,突发情况比较容易发生,而且商务陪同翻译是一种即时性交流。
今天知行翻译就给大家简单讲一下商务陪同翻译的注意事项。
首先,商务陪同翻译的应用场合一般都较为正式,对译员的综合能力要求比较高,不仅要有过硬的语言能力,还必须有高度的责任心和服务意识以及良好的沟通协调能力,还有一点就是,陪同翻译人员必须拥有良好的记忆能力,因为讲话者不可能讲一句停一句,一般都是一段话或者几分钟,因此这就要求翻译人员必须用大脑记住讲话者的内容,然后准确地翻译出来。
其次,想要做好陪同翻译工作,译员必须提前做好准备工作,了解本次会议的内容,对于会中涉及的专业词汇一定要熟记,还应该有一定的法律基础知识,还有一点,知行翻译要额外强调,一名合格的陪同翻译人员,必须站在客户的角度,维护客户的利益,而且译员还要对客户负有保密义务,这些都是一名优秀陪同翻译人员的必备素养。
最后,知行翻译要聊一下陪同翻译的报价,一般影响陪同翻译报价的因素有语种,翻译难度等方面,俗话说“物以稀为贵”,如果是小语种陪同翻译,那么价格自然稍高,一般翻译人员按照能力可以分为A级,B级,C级,A级翻译人员价格自然也高,正所谓“一分价钱一分货”,所以知行翻译友情提示,不要盲目攀比价格,应该把注意力放在翻译质量和服务上面。
知行翻译公司:挑选专业翻译公司时,一定要了解这3点
据不完全统计,我国在册的翻译公司有几千家,其中不乏一些以次充好的翻译公司,他们打着低价的幌子,然后给客户提供“三无”的机器翻译的稿件,也正是因为他们的破坏,国内的翻译市场变得混沌不堪。
面对鱼龙混杂的翻译市场,很多客户都很苦恼怎么才能找到专业,靠谱的翻译公司,今天知行翻译公司给大家提几个建议,大家在挑选时可以作参考依据。
1、客户的满意度面对琳琅满目的翻译公司,知行翻译公司始终认为客户满意度越高,越值得信赖。
有些翻译公司得到的满意度超过了百分之九十八,获得了一致好评,自然有着合作价值,毕竟大家都觉得专业的翻译公司,肯定差不到哪里去。
2、交稿是否准时对于正规的翻译公司来说,能够快速与客户进行交流。
接到订单之后,第一时间组建翻译团队,准时交稿,对于很多领域,比如科技,金融,法律等领域,对于稿件的时效性要求非常高,因此准时交稿是衡量翻译公司水平的重要参考依据。
3、是否签订保密协议在这个信息价值飞涨的时代,许多企业需要翻译的稿件很有价值,不能被轻易泄露。
与专业翻译公司合作,可以签订保密协议,对客户的稿件内容进行严格保密,绝不外泄。
这一点也不能忽视。
4、差错率高不高翻译是一项很难做到百分百的工作,因此它允许一定的差错率,但是一般专业的翻译公司,会有严格的翻译质量把控流程,尽最大努力降低失误。
因此差错率越高,说明把控流程越松懈,越不能合作。
这一点大家需要谨记。
最后,知行翻译公司简介介绍一下专业翻译公司的合作流程是什么样的。
正常情况下,客户需要传送即将翻译的稿件,并确定交稿时间与稿费。
此时,对接人员会对客户的文件进行分析,给出合理报价;然后签订相应的合同及保密协议,接着安排翻译团队进行翻译和审校,排版等,最后就是交付稿件并提供相应的售后服务。
以上就是知行翻译公司关于挑选专业翻译公司的相关介绍,希望对大家有所帮助。
为了能够选择到心仪的翻译公司,建议大家多花点时间去对比,通过对比才能真的选择到满意的。
知行翻译:找旅游陪同翻译,要记住这几点
随着中国国力的不断强大,加上中国属于历史文明古国之一,所以每年都会吸引很多国外游客前来游览,有数据显示,2017年中国接待入境游客13948万人次,同比增长0.8%,规模总量创历史新高,仅2018年上半年,入境旅游人数就已经达到6923万人次,其中以五一长假接到入境游客最多,虽然近些年智能翻译机地问世,解决了很多入境游客的基本沟通障碍,但是遇到一些古胜,机器翻译的弊端就凸显无疑,这时就需要一名陪同翻译人员,今天知行翻译给大家说一下怎么才能找到靠谱的陪同翻译人员。
首先,我们要知道什么是旅游陪同翻译,它一般是指在旅游陪同中提供口译工作的专业人员,作为一名合格的旅游陪同翻译人员,必须要有流利的口语表达,纯正的发音,在旅游陪同中,不仅需要译员清楚地介绍关于旅游景点的具体内容,还要始终能够和游客保持高效的沟通,准确的翻译出游客表达的意思,这些都是一名合格陪同翻译人员应具备的基本素质。
其次,在选择陪同翻译人员时需要知道这些事情,在中国的翻译市场一般都是以翻译公司为主,也就是客户想要翻译人员,需要借助于翻译公司,有些人不想借助翻译公司,想要自己寻找翻译人员,最后的结果更多是翻译质量不满意,通过翻译公司寻求译员的好处,就是在翻译质量和服务均有一定的保障,当然了,目前中国翻译市场鱼目混珠,在选择翻译公司时一定要擦亮眼睛,尽量选择有一定成立年限,资历齐全的翻译公司。
再者,陪同翻译人员对于自己的个人素养要有一定的要求,毕竟在外商面前,你代表的不仅仅是个人,也代表着背后的翻译公司,甚至是国家同种职业的整体素养,因此在接待外商时,一定要注重衣着打扮和言谈举止,因为旅游属于非正式场合,在衣着方面可以随性一些,但是在言谈举止方面既要说话得体,也要在一些正式问题前表明自己的态度和立场,这样才能赢得外商的好感和认可。
最后,作为在翻译领域精耕细作15年老牌翻译公司,知行翻译不仅拥有丰富的旅游陪同翻译经验,而且培养和储备了一大批专业的翻译精英,如果这个五一您还没有找到满意的陪同翻译人员,请联系知行翻译,一定让您不虚此行。
北京翻译公司:在提供陪同翻译服务时,都需要注意哪些内容?
作为一种常见的翻译形式,陪同翻译是在商务陪同、旅游陪同、会议陪同、展会陪同等活动中提供的一种即时性的口译服务,和普通翻译相比,陪同翻译要求是比较高的,主要在不同国家的文化熟悉程度和适应性方面的一种体现,一名优秀的陪同翻译译员,除了需要具备扎实的语言基础和技巧之外,还需培养跨文化交际的一种意识,在一些其他的国家当中还是需要重视一下国外的文化。
还有就是,陪同翻译对于译员的要求也比较严格,它需要译员发音纯正,较强的口语表达能力和交流能力,而且还需要有较强的服务意识和责任心,更需要积累大量的商务和旅游知识。
除此之外,在挑选陪同翻译服务时,尽量选择跟经验丰富的翻译公司合作,只有这样才更能确保翻译的质量和效果。
今天北京翻译公司就跟大家分享一些关于陪同翻译服务中需要注意的事项。
首先在提供陪同口译的工作中,一定要随身带笔记,记录一些关键信息,方便翻译的时候串联记忆;但切勿贪多,记得太详细容易导致分神,忽略了讲者的说话内容。
如果遇到生词停顿时间过长,总是停留在生词处就无法集中注意力听清讲者的全文。
有的时候演讲者所讲的句子过于长,但却可以用一句话翻译概括出来。
所以在进行口译工作时,只需要将原文的意思表达清楚就可以了。
其次,很多人说话是带有口音的,如果不熟悉就会很难理解讲话者所表达的含义,所以,口译工作者要适当的去了解各地的口音以便不时之需。
也有很多口译翻译新手由于词汇不熟悉,容易紧张,不断的纠正自己的生词语法,这样不但耽误了大家的时间而且也不一定能够表达清楚。
再就是要提前做好准备,熟悉本次翻译的大致内容或者行业术语,不能翻译起来会很辛苦的,翻译效果也会大打折扣。
最后就是译员一定要克服自己内心紧张的情绪。
新手翻译员容易紧张,一旦紧张就容易出错,而一出错就更加容易紧张了;这样的恶性循环是需要避免的,这就更需要翻译员为本次工作提前做好准备,还有就是工作的积累,当有一定的经验后,这种紧张情绪自然而然的就变少了。
成为陪同翻译说明已具备很高的外语水平,即使不从事专业翻译工作,也能够从事或胜任对外语要求较高的职位,如各大外企、外资银行、投行、外贸公司等进出口企业等等,因而可以说就业前景十分广阔。
在选择翻译服务时常见的误区有哪些?知行翻译公司告诉您这些
在国际交流日益频繁的今天,很多企业纷纷布局国际市场,但是很多企业在国际市场经常遭遇用户的冷淡和抛弃,其中有很大原因在于翻译。
一般情况下,好的翻译是企业国际化的加速器,劣质翻译则是企业国际形象的丑化剂。
由此可见,选择专业的翻译服务非常重要,但是面对琳琅满目的翻译市场,又该如何进行抉择呢?今天知行翻译公司和大家分享几个选择翻译服务时比较常见的误区。
希望对大家有所帮助。
首先,知行翻译公司想要告诉大家,挑选翻译服务其实是一项系统工程,它需要有正确的认识,需要有正确的采购流程,还需要保证服务质量,成本和交付进度。
相比较来说,认识问题比技术问题更加重要,比如在选择外包服务时,千万不要为了省事,将翻译工作直接外包给广告设计公司,正所谓“闻道有先后,术业有专攻”,广告公司的设计创意确实很厉害,但翻译并不是广告公司的强项,所以一定要找正规的翻译公司去进行翻译。
其次,知行翻译公司还想告诉大家一些常识,在选择翻译服务时,不要盲目认为只要学习了外语就可以胜任翻译。
要知道翻译不仅需要扎实的语言基础,更需要理解行业知识。
举个例子来说,虽然翻译人员有很好的语言基础,但对产品的营养成分或行业背景知之甚少,那么译文也会显得很生硬,甚至出现翻译错误。
因此想要胜任翻译工作,不仅需要扎实的语言基础,还需要一定的行业经验。
最后,知行翻译公司在强调一点,大家不要觉得翻译其实就是查查词典就行的,要知道词典只是给不懂外语的普通读者用来了解基本意思的,想要成为一名合格的翻译人员是不能依靠外语词典的。
还有一点,在选择翻译服务时,不要只让中国人做汉语翻译成为外语的工作,应该找母语是目标语言(译文语言)的专业人士翻译或者校对,这样才能更加确保翻译质量。
以上就是知行翻译公司的分享,总得来说,在选择翻译服务时,一定要明确自己的目的,不要漫无目的地去选择。
还有就是不要盲目听信谣传,也不要听信虚假的广告宣传,可以通过多家对比,实际考察等方式,综合选择合适的翻译服务。
挑选在线口译服务时都需要知道什么?知行翻译公司总结了3点
当前,国际疫情形势仍旧十分严峻,但是国际贸易往来不能一直被停滞,因此无接触办公成了当前国际上非常普遍的办公模式。
就拿翻译行业来说,很多国家和地区因为疫情形势严峻,无法跨境进行面对面交流,因此在线口译模式成为很多客户优先选择的方案,在线口译服务于普通的口译服务有很大区别,它除了对硬件设备的要求外,更多的是对翻译人员的水平和心理素质有更高的要求。
今天知行翻译公司就给大家讲一下挑选在线口译服务都应该需要知道哪些内容?首先,挑选在线口译服务时一定要确保翻译人员的专业水平。
相比较普通口译模式来说,在线口译服务因为双方只能通过远程视频的方式进行交谈,这样一来,会对怯场的译员有所帮助,然而却增加了一定的翻译难度,因为译员无法实时掌握讲话者说话时的动作和语气,如果不具有专业的水平,会使译文变得生硬,晦涩。
甚至会使交谈氛围陷入冷场。
因此挑选在线口译服务时,一定要选择跟正规翻译公司合作,这样才能匹配到更加专业的翻译人员,进而保证会议的翻译质量。
其次,挑选在线口译服务时一定要注重翻译人员的心理素质。
前面提到,在线口译服务会使译员在翻译时心态更加放松,然而正是这种容易放松的心态,有时候反而会影响力译员的发挥,因为在相对放松的状态下,他们的注意力无法做到全神贯注,这样就会造成翻译内容的缺失,或者无法及时跟得上讲话者,进而造成翻译事故。
因此在知行翻译公司看来,想要保证在线口译服务的翻译质量,翻译人啊云的心理素质非常重要,一定要时刻保持紧绷的状态,不能有一丝懈怠。
最后,挑选在线口译服务时一定要注重翻译报价。
目前国内翻译市场比较混乱,存在一些以次充好的翻译公司,所以在挑选在线口译服务时,一定要多进行对比,根据知行翻译公司从业近20年的经验来说,正规的翻译公司会根据在线口译的专业性及周期进行报价,并且保证价格公开,透明。
至于那些非正规翻译公司,价格比较笼统,很多地方都会模棱两可,不过他们的价格一般都比较低廉,所以大家挑选在线口译服务时一定要擦亮眼睛,避免上当受骗。
知行翻译:做好陪同翻译必须记住这4点
随着国内外经济与文化的不断交流,越来越多的国际友人来到中国,有的是为了游山涉水,有的是为了合作考察,但是他们仍然会面临语言沟通的障碍,因此“陪同翻译”这一职业就应运而生,所谓“陪同翻译”,顾名思义就是指在商务陪同,旅游陪同等活动中提供口译工作的一种职业,它涉及外语导游,购物陪同,旅游口译,商务口译等多个方面,那么对于如何才能做好陪同翻译,才能成为一名出色的翻译人员呢,今天知行翻译就为大家做个简单的分享。
首先,作为翻译人员必须明白一点,翻译不流畅是口译最忌讳地,所以不管是初次工作的翻译人员或是经验丰富的译员,在接到陪同项目的时候,都应该进行提前备课,熟悉项目的相关内容,并且设想本次翻译内容所涉及的相关领域,以免在陪同翻译过程中出现停顿,甚至出现不会译的情况。
正所谓“磨刀不误砍柴工”。
其次,我们从小就知道上课不许吃到,考试不许迟到,工作以后更加深刻体会到上班不能迟到,其实不迟到是对人的一种礼仪,因此在陪同翻译,译员不管出于什么原因都不应该迟到,因为这不是临时任务,而应该是有充足的准备时间的任务,所以应该在事先把所有可能的结果预料到,正常情况下,译员应该比客户提前15分钟左右到达约定地点,如果临时遇到突发情况,一定要及时打电话进行解释,避免耽误客户的行程,这是作为一名合格译员起码的礼仪。
再者,俗话说“女为悦己者容”,作为译员也应该注重自己的衣着打扮,特别是面对一些外商,你的衣着打扮不单单是代表自己,而是代表着你背后的团体,再说了,衣着整洁也是对人一种尊重的体现,所以在进行陪同翻译时,优先选择正装,如果客户主动告知可不穿正装出席,也应该穿着得体,断然不可邋里邋遢。
最后,懂得为人处世,在目前的中国翻译市场,大部分的翻译工作都是由翻译公司进行承接,然后为客户安排合适的译员,翻译公司在整个翻译过程中相当于译员和客户之间的桥梁,作为一名有素养的译员,是不会直接越过翻译公司跟客户直接对接,虽然这样会得到稍微丰厚一点的报酬,但是却会遭到整个翻译行业的抵触,因为会让别人觉得你是一个“不懂事”,或者是“忘恩负义”的人,如果觉得自己的能力应该匹配更好的价格,那么你可以随时进行协商,如果协商不同,你可以选择其他的翻译公司进行合作,但是千万不要触碰越级的底线,因为你不确定自己是否有能力承担这个后果。
做IT翻译服务时都需要知道哪些?知行翻译公司告诉您3点
互联网技术的普遍应用,是进入信息社会的标志。
所谓互联网技术就是指在计算机技术的基础上开发建立的一种信息技术。
互联网技术通过计算机网络的广域网使不同的设备相互连接,加快信息的传输速度和拓宽信息的获取渠道,促进各种不同的软件应用的开发,改变人们的生活和学习方式。
在国际全面合作的当下,IT领域的翻译需求也日益增多,并且由于行业覆盖面广,专业性强的特点,想要胜任IT领域翻译任务,不仅需要很强的语言功底,还需要较深的行业背景经验。
今天知行翻译公司就给大家介绍一下IT技术翻译服务。
首先,知行翻译公司先介绍一下IT翻译服务的涵盖范围,IT翻译服务涵盖整个IT行业,包括互联网基础技术,IT技术产品元器件及集成化,IT产品系统及解决方案,IT产品营销及产品服务等,想要提供高质量的IT翻译服务,必须建有IT领域的专业术语库,而且译员也要是长期从事IT技术翻译的专业人员,对IT行业有较深的了解,具备专业的翻译能力。
其次,知行翻译公司再介绍一下IT翻译服务涉及的语种都有哪些。
一般情况下,IT翻译服务包括硬件及软件产品的技术资料翻译,产品手册翻译,论文文献翻译,产品本地化翻译等,涉及的语种包括英语,日语,德语,韩语,俄语,阿拉伯语,意大利语等近百种语言,为客户解决全球化过程中的语言障碍。
最后,知行翻译公司再介绍一下IT翻译服务的价格。
不管是IT翻译服务,还是其他翻译类型,价格都不是绝对的,因为影响翻译价格的因素有很多种,比如翻译的难易程度,翻译语种的稀缺程度,翻译量的多少,还有翻译周期等,这些都会对翻译价格有所影响,因此知行翻译公司建议大家,在选择IT翻译服务公司时可以多对比几家,选择性价比较高的翻译公司进行合作。
以上就是知行翻译公司关于IT翻译服务的相关介绍,希望对大家有所帮助,也希望大家在选择IT翻译服务时要擦亮眼睛,不要被一时的利益蒙蔽双眼,一定要选择正规,专业的IT翻译服务公司合作。
做合同翻译时都需要注意哪些?知行翻译公司总结了3点
合同的产生是为了适应私有制的商品经济,是商品交换在法律上的表现形式。
商品生产以后,为了交换的安全和信誉,人们在长期的交换实践中逐渐形成了相关的习惯和仪式。
译法成立的合同是受国家法律保护,而且是具有法律约束性的文件,随着中外贸易往来愈加频繁,合同翻译成为贸易往来中重要组成部分。
但是合同翻译不同其他文本翻译,它有很多需要注意的地方,今天知行翻译公司就简单讲一下做合同翻译时都需要注意哪些。
首先,在做合同翻译时需要酌情使用惯用词。
我们需要明白合同翻译的本身特殊性质,在翻译的时候一定要对用词组句有所把握,一定要做到严谨,工整,还有就是准确到位。
虽然一般在翻译中都会有一些惯用词汇,不过为了保证合同能够更加贴切,到位,在运用这些惯用词时,需要再三斟酌,不可马虎大意。
其次,在做合同翻译时需要熟悉合同结构。
合同的翻译肯定需要根据不同的合同类型来确定,在实际翻译的时候就应该要注意,结合合同的类型来把握不同的翻译要求,看是否符合合同的要求。
注意在合同的翻译时候也都要做好上下文的调整,所有的合同内容都应该要—对应好,不得自行刪改增加,也不得篡改内容,要确保将合同的内容完整地表述出来。
最后,在做合同翻译时需要注意规范细节的问题。
合同的翻译工作对细节的要求比较多,在实际翻译处理的时候也都应该要将细节上的内容做好标注,尤其是在一些合同中涉及到金额、时间等,更应该要做好重点考虑,以免到时候影响到双方效益。
在知行翻译公司看来,想要做好合同翻译最需要的就是耐心和细心,而且合同类翻译工作相对比较枯燥,所以对翻译人员来说更是一种考验。
而且翻译这项工作不同于其他行业,它是一个需要不断积累,才能不断进步的职业,最后,知行翻译公司提醒大家,选择合同翻译服务时,一定要选择正规,专业的翻译公司。
选择外包翻译公司时都需要知道什么?知行翻译公司总结了3点
随着国际交流越来越深入,翻译服务已经成为国际间必不可少的一环,特别对于很多国际性企业来说,但是从成本角度考虑,成立专门的翻译事业部门太过于浪费,因此有不少企业都选择外包翻译服务,这样可以节约企业成本,并且能够选到心仪的翻译人员,不过目前国内的外包翻译服务市场比较混乱,很多企业负责人不知道该怎么进行选择,今天知行翻译公司就跟大家分享一些技巧。
首先,在选择外包翻译服务公司时,一定要看翻译公司的能力。
一般翻译公司的能力主要体现在翻译水平,翻译人员数量,工作态度等方面,高水平的外包翻译公司才能更好的保证翻译质量,译员储备充足才能选择出心仪的翻译人员,这也从侧面反映出公司的实力与信誉,如果实力和信誉不佳,自然招徕不到这么多翻译人员。
至于工作态度这一点非常重要,只有严谨的工作态度才能交出满意的翻译质量。
其次,在选择外包翻译服务公司时,一定要看翻译公司的管理。
俗话说“无规矩不成方圆”,如果翻译公司没有完善的管理制度和质量管控流程,那么无疑是一盘散沙,翻译质量更是无从谈起,因此在选择合作时,一定要了解该公司的翻译流程是什么样的,公司的管理规范是什么样的,只有严谨的管理制度才能使翻译工作有条不紊地进行。
最后,在选择外包翻译服务公司时,一定要看翻译公司的报价标准。
相比较其他行业来说,翻译市场的价格不是绝对的,影响翻译价格的因素有很多,比如翻译的难易程度,翻译的语种稀缺程度,翻译的周期及数量等等,都会对报价产生影响,因此在选择外包翻译服务时,应该做到货比三家,然后选择性价比高的公司合作,这里强调一点,翻译质量与翻译价格是成一定正比关系的,因此不要刻意以价格作为参考,应该综合进行对比。
以上就是知行翻译公司今天的分享,希望对大家有所帮助,就目前的发展现状来说,跟专业的外包翻译服务公司合作是最佳的选择。
知行翻译:找陪同翻译需要注意什么?
自中日关系“破冰”以来,加上中日两国仅隔海相望,优越的地理位置使中日贸易往来尤为频繁,在大形势下,很多日企纷纷来华考察并驻足,为中日贸易的持续发展做了巨大贡献,也是在这个大形势下,日语翻译行业也迎来蓬勃的发展,虽然日语和古汉语有着千丝万缕的联系,但经过多年的演化两种语言之间还存在着很大的区别,所以需要发那一人员从中协调,今天知行翻译给家讲一下日语翻译中最为常见的陪同翻译。
所谓陪同翻译,主要是在商务陪同或旅游陪同时提供口译工作的专业翻译人员,陪同翻译不仅要求发音纯正,还要有较强的口语表达能力和服务意识及责任心,并且拥有丰富的商务和旅游知识,由此可见,陪同翻译虽然没有同声传译那么苛刻的要求,但它是一项非常考验译员综合素质和能力的工作,所以想要成为一名合格的日语陪同翻译人员,并没有看上去的那么简单。
陪同翻译的收费标准和大多数口译类型基本相似,都是以时间为基础,再结合译员能力和资质,以及工作类型和翻译强度等综合因素来决定的,正规的翻译公司不会直接向客户报价,而是在了解项目的具体内容和客户的具体要求之后,再给予合理的报价,如果在不了解真实需求的前提下就匆忙报价,不仅是对客户的不负责任,也是一种毫无职业素养的表现,遇到这种情况,大家一定要提防。
最后,知行翻译提醒大家,包含陪同翻译在内的口译项目均以天为单位进行收费,一天的工作时间为8小时,不足半天,则按照半天计算,超过半天但不满一天的话,按照一天进行计算,如果一天的工作时间超过8个小时,超过的部分按照相关规定支付加班费,翻译公司有责任和义务严格执行国家标准《翻译服务规范第二部分:口译》,提供的翻译服务达到行业公允的专业水平。
作为拥有15年翻译经验的老牌翻译公司,知行翻译不仅拥有优秀的翻译精英,而且拥有一套完善的翻译项目作业流程,已为上万家企业和个人提供优质的翻译服务。
在做陪同翻译时都应该知道什么?看看知行翻译公司说了哪些
受全球疫情的影响,国内翻译市场出现低迷,往年的十一期间,正是跨国旅游旺季,但是今年的国际旅游行情比较惨淡,陪同翻译更不用说了。
所谓陪同翻译就是指在商务陪同,旅游陪同等活动中提供口译的工作,一般包括外语导游,购物陪同,旅游陪同口译,商务口译等。
相比较同声传译,交替传译来说,陪同翻译的难度和要求都比较低,但这并不代表只要会外语就能胜任陪同翻译,它需要发音纯正,还需要较强的口语表达能力和交流能力,翻译准确,流利,并且还要有较强的服务意识和责任心,更离不开大量商务和旅游知识的储备。
今天知行翻译公司就给大家科普一下陪同翻译中需要注意什么。
首先,在进行陪同翻译时一定要准备充分并且避免迟到。
俗话说“磨刀不误砍柴工”,不管是新手还是经验丰富的陪同翻译员,在进行陪同翻译前都需要认真准备,事先熟悉需要翻译的内容,思考可能涉及到的相关领域,准备不足,翻译不流畅是口译的大忌。
至于迟到这个问题更不用多说了,一名优秀的陪同口译员都会提前到达地点,如果遇到突发紧急情况,一定要提前做好沟通。
这是最基本的职业素养。
其次,进行陪同翻译时一定要注意着装并学会察言观色。
一般陪同翻译项目都需要跟客户坐在一起,因此在着装方面一定要正式,不能邋遢出场,一般都是正装出席。
至于察言观色,知行翻译公司认为应该是每个陪同翻译员的必修课,比如客户看不懂菜谱,找不到洗手间或者其他需求时,译员应该及时帮忙解决,不能过于木讷。
最后,进行陪同翻译时,费用一定要提前商量好。
大部分国人都觉得“谈钱伤感情”,一般在谈论价格时,双方都比较隐晦,其实在知行翻译公司看来,大可不必一样,在资费方面一定要询问清楚,是按照一次性付费,还是按天进行付费,如果碍于情面不讲明,等到出现分歧时就容易吃亏了。
以上就是知行翻译公司关于陪同翻译的相关介绍,希望对大家有所帮助,在选择陪同翻译服务时,一定要跟专业,正规的翻译公司合作。
提供网站翻译服务时需要知道什么?知行翻译公司告诉您3点
随着互联网不断深入到人们日常生活和工作的每个细节,很多企业都需建立有一个网站以宣传其服务和产品,一般企业的网站通常以中英两种语言显示,但对于一些国际性企业来说,通常需要几种甚至十几种语言显示,以便向不同语种的目标客户传递信息。
想要胜任网站翻译任务,就必须对不同过国家的文化背景,风俗习惯等有所了解,今天知行翻译公司就和大家谈谈网站翻译服务的那些事。
首先,做网站翻译服务离不开专业的翻译团队和丰富的翻译经验。
想要具备这两点就必须和专业,正规的网站翻译公司合作才行,因为他们拥有专业的翻译团队,可以提供专业的人工翻译服务,避免机器或软件翻译的呆板,而且团队中的翻译人员拥有丰富的经验,可以根据客户的需求进行具体翻译,这些都是那些个人翻译或翻译“作坊”无法睥睨的。
不过知行翻译公司需要强调一点,目前国内的翻译市场比较混乱,有不少以次充好的翻译公司,大家一定要谨慎选择。
其次,做网站翻译服务时一定要工作严谨,认真。
网站翻译服务相比较其他翻译类型,有着很大不同,它对翻译质量的要求更高,更加苛刻,因此在做网站翻译的过程中,必须打起十二分精神,就连每一个词语的润色和修饰都得格外注意,总得来说,翻译质量是所有正规翻译公司的立足之本,只有高标准要求自己,才能给客户提供完美的网站翻译服务。
最后,做网站翻译服务时一定要做到合理收费。
相比较其他行业,翻译行业的收费标准浮动较大,因为影响价格因素比较多,比如翻译内容的难易程度,翻译语种的稀缺程度,翻译周期等等,这些都会对价格有所影响。
就拿网站翻译来说,同样的内容翻译成英语和翻译成阿拉伯语,它们的收费标准定然不同,因此知行翻译公司建议大家在选择网站翻译服务时,需要特别谨慎,可以货比三家,而且一般正规的翻译公司会使报价公开透明化,不存在隐形消费。
以上就是知行翻译公司关于网站翻译服务的相关介绍,希望能够对大家在挑选网站翻译服务时有所帮助,千万不要贪图一时之利,而造成更大的损失。
知行翻译公司:选择同声传译服务时,一定要知道这3点
在世界多元化发展的当下,各国之间的来往渐渐频繁起来,体现在经济贸易,风俗文化,政治等各个方面,在这些交流和沟通中,大型研讨会或者其他类型的国际会议更是多了起来。
一般在这些大型国际会议中,是离不开同声传译服务的,所谓同声传译,就是翻译人员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给受众。
一提到同声传译,知行翻译公司相信大多数人第一时间会想到价格。
诚然,相比较其他翻译类型来说,同声传译的价格是业内最高的,被誉为翻译行业的“金字塔”。
不过话说回来,正所谓“事出必有因”。
同声传译的价格之所以这么贵,是因为它的效率高,翻译难度也是最高的,再者说了,影响同声传译价格的因素有很多种,今天知行翻译公司就简单列举几种。
首先,同声传译的价格与翻译人员的专业水平有关。
一般情况下,经验丰富的同声传译员拥有很强的随机应变能力,热切综合素质较高,实践经验丰富,能够提供高质量的翻译服务,也正是因为这个原因,他们的费用相对比较高,如果客户为了节省这些费用选择普通的译员,后果就很难预料,因此知行翻译公司建议大家要衡量利弊,然后做出正确的取舍。
其次,同声传译的价格与会议所属行业的专业性有很大关系。
举个最简单的例子,如果是普通的商业活动和隆重的国际会议,两者的内容不同,专业性也不同,难度系数更是不同,因此这两者之间的收费也不同,因此在选择同声传译时,一定要根据会议的行业专业性,然后匹配合适的译员,不要为贪图一时之利,而造成不可控的后果。
最后,同声传译的价格与会议的周期也有一定联系。
大家应该知道,不管是国际上,还是国内,同声传译都是需求大于供应,同声传译人才比较稀缺,特别是赶在国际会议高峰期,价格自然会水涨船高。
如果放在平时,或者是连续的会议周期,那么同声传译的价格自然会稍低一些。
这个道理,知行翻译公司觉得大家都应该明白,毕竟“物以稀为贵”。
以上就是知行翻译公司介绍的关于影响同声传译价格的因素,希望对大家有所帮助,也希望大家在选择同声传译服务时,不要只关注价格,而是能理性地。
挑选日语翻译服务时都需要知道什么?知行翻译公司总结了这几点
日语,作为日本的官方语言,它的母语人数有1亿2500万人,使用日语的人数占世界人口的1.6%。
说起日语的起源,可谓是争论不断,但不可否认的是,日语和古汉语有着很密切的联系,在古代(唐朝)的时候,受到汉文化的影响,大量的古汉语词汇由中国东北的渤海国和朝鲜等地传入日本。
随着中日交流不断频繁,贸易合作更是越来越广泛,日语翻译的重要性也渐渐凸显出来,然而面对国内鱼龙混杂的翻译市场,想要找到专业的日语翻译服务有一定的难度,只有选择专业的日语翻译公司,才能保证翻译的效果更加自然流畅,才能避免出现表达偏差,保证翻译内容的精准。
今天知行翻译公司就给大家分享几条日语翻译公司的参考标准。
首先,在选择专业正规的日语翻译公司时,要了解不同类型公司的服务情况以及收费标准,还要确定一家公司在服务方面是否具有更全面优势,售后服务是否有保障。
这都是判断日语翻译公司专业性的必备条件,避免在选择时太过盲目。
通过专业公司服务就能避免影响到翻译内容的效果,保证精准度很高。
日语翻译公司专业与否直接影响到翻译内容的效果,也决定了翻译服务的品质,总之在选择日语翻译公司时,要视具体情况来定。
了解公司的具体服务情况以及运营规模,还有翻译团队是否具备丰富的经验,是否能保证是纯人工翻译,这都是很重要的参考标准。
、再有,就是关于日语翻译公司的具体报价标准。
想要确定日语翻译公司报价大概是多少钱,前提就是要了解整个翻译行业价格定位执行标准,同时还需要了解影响价格定位具体因素。
之所以每家日语翻译公司的价格定位不一样,是因为很多因素都会导致价格定位出现变化。
例如翻译工作的难度,还有时间上的要求,以及翻译工作其他方面特殊要求,这都会导致成本价格出现变化。
影响日语翻译报价的因素确实会有很多,因此知行翻译公司建议大家不要盲目贪图便宜,也不要认为最贵的才是最好的,而是要结合实际情况进行综合判断和衡量。
了解不同类型日本翻译公司的服务标准以及个人需求,这样才能选择可靠的翻译公司来提供翻译合作服务,当然在价格方面会非常合理。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
所谓陪同翻译,其实就是在商务陪同,旅游陪同等活动中提供相关的口译工作,它一般涉及外语导游,购物陪同,旅游口译,商务口译等,随着我国对外不断改革开放,国际交流日益频繁,越来越多的国际友人来华旅游,投资甚至长期居住等,因为语言的差异,自然离不开陪同翻译服务。
在知行翻译公司看来,陪同翻译主要是在商务陪同或者旅游陪同中提供翻译工作,这需要发音纯正,较强的口语表达能力和交流能力,翻译准确,流利,并且还需要较强的服务意识和责任心,更需要积累大量的商务和旅游知识。
今天知行翻译公司就好好介绍一下陪同翻译的那些事。
前面提到陪同翻译分为多种,不过最常见的就是商务陪同,旅游陪同,外事接待,会议展会,陪同参观等场合,一般情况下,不同的场合对陪同翻译员的要求也不尽同,所以很难给出具体的翻译价格,举个简答的例子,比如参观企业时,就需要译员对相关行业领域的理论知识有所了解,也需要译员具备一定的行业背景,这样一来翻译价格自然会高。
还有就是,不同语种的陪同翻译,价格也是不相同的,俗话说“物以稀为贵”,一般小语种的使用人数很少,非常稀缺,价格就会比较高,如果是一些常用语种,比如英语,日语,韩语等,价格自然会稍低一些,所以陪同翻译没有绝对固定的收费标准。
我们需要明白翻译行业和其他行业不同的是,影响翻译报价的因素有很多,因此翻译行业很难有统一,固定的报价,不过在翻译市场会有一定的区间价进行参考,比如英语陪同口译,日常普通陪同,游玩的话价格在1000元左右,如果是技术交流,培训,商务谈判等,价格差不多在1500左右,具体地就需要结合实际翻译需求和译员情况决定。
这里知行翻译公司强调一下,陪同口译的工作时间为8小时每天,超过8小时,需要支付相应的加班费,如果出差的话,还会涉及到食宿,交通和安全等费用。
总得来说,在所有口译类型中,陪同翻译的难度相对较低,不过这并不代表陪同翻译的门槛
就低,想要做好陪同翻译仍然需要不断努力和积累,再者就是选择陪同翻译服务时,一定要货比三家,然后选择性价比较高的进行合作,千万不能贪图一时之利,而造成更大的损失。