许渊冲诗歌翻译ppt课件

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

When will this river water cease to run?
When shall I not love you, the way I do?
I only wish our two hearts would beat as one;
You wouldn't disappoints me in my love for you.
11
BUSUANZI
I live by the Yangzi River near its source, While you reside farthest down its course. You and I drink water out of the same stream. I haven't seen you, though daily of you I dream.
The muddy Yellow River seawards flows.
If more distant v百度文库ews are what you desire,
You simply climb up a storey higher.

(徐忠杰译)
9
ON THE STORK TOWER
The sun beyond the mountains glowes;
After one night of wind and showers,
How many are the fallen flowers!

(许渊冲译)
7
登鹳雀楼
白日依山尽, 黄河入海流。 欲穷千里目, 更上一层楼。
8
AN ASCENT TO STORK HALL
The setting sun behind the mountains glows,
I watch the bright moon, as I tilt back my head.
I yearn, while stooping, for my homeland more.

(徐忠杰译)
3
A TRANQUILE NIGHT
Abed, I see a silver light,
I wonder if it's frost aground.
Looking up, I find the moon bright;
Bowing, in homesickness I'm drowned.

(许渊冲译)
4
春晓
春眠不觉晓, 处处闻啼鸟。 夜来风雨声, 花落知多少。
When will the River no more flow? When will my grief no longer grow? I wish your heart would be like mine, Then not in vain for you I pine.
13
5
SPRING MORNINGS
One slumbers late in the morning in spring.
Everywhere, one hears birds warble or sing.
As the night advances, rain spatters; winds moan.
诗歌翻译
1
静夜思
床前明月光, 疑是地上霜。 举头望明月, 低头思故乡。
2
IN THE STILL OF THE NIGHT
I decry bright moonlight in front of my bed.
I suspect it to be hoary frost on the floor.
How many flowers have dropped? Can that be known?

(徐忠杰译)
6
A SPRING MORNING
This morn of spring in bed I'm lying,
Not woke up till I hear birds crying.
The Yellow River seawards flows.
You can enjoy a grander sight
By climbing to a greater height.

(许渊冲译)
10
卜算子
我住长江头, 君住长江尾。 日日思君不见君, 共饮长江水。
此水几时休? 此恨何日已? 只愿君心似我心, 定不负相思意。

(徐忠杰译)
12
UPSTREAM AND DOWNSTREAM TUNE:"SONG OF DIVINATION"
I live upstream and you downstream, From night to night of you I dream. Unlike the stream you're not in view, Though both we frink from River Blue.
相关文档
最新文档