宋玉诗文《风赋》

合集下载

第四课:《风赋》

第四课:《风赋》

• 襄王的父亲怀王昏庸无能、刚愎自用,他听信谗
言,疏远贤臣,拒谏饰非,始而为秦使张仪的花 言巧语所惑,背齐联秦,继而轻举妄动大举伐秦, 丧师失地,最后为秦昭王所诱,客死于异国。襄 王继位后,不仅没有改弦更张,远小人而亲贤能, 反而变本加厉,竟至于忘记君国大仇,与秦联姻 结好,其腐朽愚昧有甚于怀王。据《史记 楚世家》 记载,怀王于顷襄王三年客死于秦后,“襄王七 年,楚迎妇于秦,秦楚复平。”“十四年,楚顷 襄王与秦昭王好会于宛,结和亲。”
• 这一段主要押平声,平声高而悠扬,与雄风的清
凉畅快的状态正相配合。至于描写雌风时,先是 押下平声,接着写其中人之惨状时,则转押入声 韵:“邑”“湿”“怛 da”“热”“ 蔑”“获”“卒”,当中除了“中唇 为眕zhen”的“眕”字不是入声字,几乎句句以入 声字结尾。入声字的短促急迫的声调有力地烘托 出穷苦百姓生活在苦难之中的惨景。宋玉当时不 可能有完整的四声平仄的知识,但本文在韵律上 如此讲究整齐,不能不承认这是作者精心地锤炼 语言的结果。他是从具体的感受出发,自然而确
• 司马迁在这里一方面指出宋玉是继屈原之
后的辞赋家,同时又批评他缺少屈原那样 的直谏精神。从宋玉的《九辩》和《风赋》 等作品看来,宋玉生年晚于屈原,在襄王 时做过官,颇能关心朝政,曾受到谗臣的 排挤,后被罢官,内心郁闷,晚年写诗赋 志,潦倒终身。
• 明朝人陈第在他的《屈宋古音义》中说:
“时襄王骄奢,故玉作此赋以讽之。”一 针见血地指出本文是针对楚襄王生活骄奢 淫佚而作的具有讽谏意义的作品。
• 这阴风在贫窟里肆意妄为,使得贫民头昏
胸闷,伤心劳神,疲软无力,继而发烧生 病,吹到嘴上生口疮,吹到眼上害红眼病, 进而嘴巴抽搐吮shun动,咿呀叫喊,说不 出话来,得了中风病。这就是庶人的雌风。 通过这段描写,我们可以深切感受的庶民 生存环境的恶劣,以及庶民生存的艰难与 痛苦。

意在言外—《风赋》赏析

意在言外—《风赋》赏析

意在言外—《风赋》赏析《风赋》赏析宋玉是屈原的后辈,是战国末期楚国的一个著名文学家,他向屈原学习,在楚辞方面是屈原的继承者和模拟者。

《汉书.艺文志》提到宋玉的赋十六篇,其篇目已不可考。

《楚辞》载有《九辩》和《招魂》,文选载有《风赋》、《高唐赋》、《神女赋》、《登徒子好色赋》和《对楚王问》,《古文苑》载有《笛赋》、《大言赋》、《小言赋》、《钓赋》、《舞赋》和《讽赋》,只有《九辩》一篇可以肯定是宋玉的作品,其他各篇都是后人依托之作。

《风赋》的体制、风格和语言都与《楚辞》迥异,而与汉赋相近,且是第三者的叙述口气,并直称楚襄王,恐怕不是宋玉所作。

但是它的艺术成就较高,不失为赋中的一篇佳作。

襄王的父亲怀王昏庸无能、刚愎自用,他听信谗言,疏远贤臣,拒谏饰非,始而为秦使张仪的花言巧语所惑,背齐联秦,继而轻举妄动大举伐秦,丧师失地,最后为秦昭王所诱,客死于秦国。

襄王继位后,不仅没有改弦更张,远小人而亲贤臣,反而变本加厉,至于忘记君国大仇,与秦联姻结好,其腐朽愚昧有甚于怀王。

在他统治期间,楚国的国势日趋衰微,出现割地、迁都种种衰败之状。

但是作为国君的楚襄王却沉湎于骄奢淫逸的生活中,他带着侍臣们到处游赏,或登高唐之台,或游云梦之浦,想入非非,乐而忘返(见宋玉的《高唐赋》与《神女赋》。

襄王如此追求享受而置国家衰败于不顾,身为侍臣的宋玉感到忧虑,写了这篇赋。

风没有生命,本无雌雄之风。

但是作者巧妙地借题发挥,用一问一答的对话方式,铺叙风的发生发展过程和雄风雌风的区别,反映了宫廷生活的奢侈豪华和贫民生活的愁苦凄惨,两者形成强烈的对比,收到很好的艺术效果。

本文从楚襄王游于兰台之宫,一阵凉风飒然而至,楚襄王觉得那一个爽呀,他认为自然界的风是普天下的人共享的。

但是身边的侍臣宋玉却不是这样认为的,他认为此风是楚王独享的,百姓是没有资格享受到的。

于是就有了大王的雄风和贫民百姓的雌风之说。

本文第一段通过引起“雄风”和“雌风”论辩的背景,提出风会带给人们不同感受的论点。

宋玉《风赋》原文译文赏析

宋玉《风赋》原文译文赏析

宋玉《风赋》原文|译文|赏析《风赋》通过“大王之雄风”和“庶人之雌风”的对比描写,使大王奢侈豪华的生活和庶人贫穷悲惨的生活形成鲜明的对照,揭露社会生活中不平等的现象。

通篇采用铺陈笔法,刻画风的动态十分细致。

下面我们一起来看看吧!《风赋》原文先秦:宋玉楚襄王游于兰台之宫,宋玉景差侍。

有风飒然而至,王乃披襟而当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者邪?”宋玉对曰:“此独大王之风耳,庶人安得而共之!”王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。

今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。

其所托者然,则风气殊焉。

”王曰:“夫风始安生哉?”宋玉对曰:“夫风生于地,起于青苹之末。

侵淫溪谷,盛怒于土囊之口。

缘太山之阿,舞于松柏之下,飘忽淜滂,激飏熛怒。

耾耾雷声,回穴错迕。

蹶石伐木,梢杀林莽。

至其将衰也,被丽披离,冲孔动楗,眴焕粲烂,离散转移。

故其清凉雄风,则飘举升降。

乘凌高城,入于深宫。

抵华叶而振气,徘徊于桂椒之间,翱翔于激水之上。

将击芙蓉之精。

猎蕙草,离秦衡,概新夷,被荑杨,回穴冲陵,萧条众芳。

然后徜徉中庭,北上玉堂,跻于罗帏,经于洞房,乃得为大王之风也。

故其风中人状,直惨凄惏栗,清凉增欷。

清清泠泠,愈病析酲,发明耳目,宁体便人。

此所谓大王之雄风也。

”王曰:“善哉论事!夫庶人之风,岂可闻乎?”宋玉对曰:“夫庶人之风,塕然起于穷巷之间,堀堁扬尘,勃郁烦冤,冲孔袭门。

动沙堁,吹死灰,骇溷浊,扬腐余,邪薄入瓮牖,至于室庐。

故其风中人状,直憞溷郁邑,殴温致湿,中心惨怛,生病造热。

中唇为胗,得目为篾,啖齰嗽获,死生不卒。

此所谓庶人之雌风也。

”译文及注释译文楚襄王在兰台宫游玩,由宋玉景差陪同。

一阵风飒飒吹来,楚襄王就敞开衣襟迎着吹来的清风说:“这风好爽快呵!这是我与百姓共同享受的吗?”宋玉回答道:“这只是大王享受的风,百姓怎么能与王共同享受它呢!”楚襄王说。

“风是天地间流动的空气,它普遍而畅通无阻地吹送过来,不分贵贱高下,都能吹到。

中考文言文《风赋》全文详细翻译

中考文言文《风赋》全文详细翻译

中考文言文《风赋》全文详细翻译导读:风赋作者:宋玉楚襄王在兰台宫游览,宋玉、景差随侍。

楚襄王游于兰台之宫,宋玉、景差侍。

有风飒飒吹来,楚襄王便敞开衣襟迎着风说:“这风多爽快啊!这是我和平民百姓共同享有的么?”宋玉回答说:“这只是大王您一个人独自享有的风罢了,平民百姓哪里能与大王共同享有它呢?”有风飒然而至,王乃披襟而当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者邪?”宋玉对曰:“此独大王之风耳,庶人安得而共之?”楚襄王说:“风是天地间的一种气流,普遍而畅流无阻地吹送而来,不分贵贱高低吹到每一个人身上。

现在你单单以为是我一个人享有的风,难道有什么理由吗?”宋玉回答说:“我从老师那里听到过这样的说法,枳树弯曲的枝丫上会招来鸟雀做窝,空穴之处会产生风。

鸟窝和风是根据环境条件的不同而出现,那么风的气势也自然会因环境条件的差异而有所不同。

”王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。

今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师,枳句来巢,空穴来风。

其所托者然,则风气殊焉。

”楚襄王说:“风最初从哪里开始发生呢?”宋玉回答说:“风在大地上生成,从青蘋这种水草的末梢飘起。

逐渐进入山溪峡谷,在大山洞的洞口怒吼。

然后沿着大山弯曲处继续前进,在松柏之下狂舞乱奔。

它轻快移动,撞击木石,发出乒乒乓乓的声响,其势昂扬,象恣肆飞扬的烈火,闻之如轰轰雷响,视之则回旋不定。

吹翻大石,折断树木,冲击密林草丛。

等到风势将衰微下来时,风力便四面散开,只能透入小洞,摇动门栓了。

大风平息之后,景物鲜明,微风荡漾。

”王曰:“夫风,始安生哉?”宋玉对曰:“夫风生于地,起于青蘋之末。

侵淫溪谷,盛怒于土囊之口。

缘泰山之阿,舞于松柏之下。

飘忽淜滂,激飚熛怒,耾耾雷声,回穴错迕。

蹶石伐木,梢杀林莽。

至其将衰也,被丽披离,冲孔动楗。

眴焕粲烂,离散转移。

”“所以那清凉的雄风,便有时飘忽升腾,有时低回下降,它跨越高高的城墙,进入到深宫内宅。

它吹拂花木,传散着郁郁的清香,它徘徊在桂树椒树之间,回旋在湍流急水之上。

宋玉?风赋

宋玉?风赋

宋玉•风赋《风赋》是一篇结想精巧、设喻别致的篇章。

它把“不择贵贱高下而加”的风,分为“大王之雄风”和“庶人之雌风”两种,指出只有像楚王那样的统治者才能享受“雄风”,而一般百姓只能享受“雌风”,巧妙而委婉地揭示出当时社会生活的不平等现象,含有生动的讽谕意味,具有一定的进步意义。

楚襄王游于兰台之宫,宋玉、景差侍。

有风飒(sà)然而至,王乃披襟而当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者邪(yé)?'宋玉对曰:“此独大王之风耳,庶人安得而共之!”1、楚襄王:即楚顷襄王,熊氏,名横,楚怀王之子,前298年~前263年在位,在位时楚国已处于衰落状态;2、兰台之宫:楚国宫苑,旧址在今湖北省钟祥县;3、景差:顷襄王时为大夫,善辞赋,与宋玉、唐勒齐名;侍:侍从;4、飒然:形容风声;5、当:迎向、迎着;6、快:畅快;7、寡人:寡德之人,古代王侯或士大夫自谦之词,唐以后唯皇帝得称寡人;庶人:泛指无官爵的平民、百姓。

王曰:“夫风者,天地之气,溥(pǔ)畅而至,不择贵贱高下而加焉。

今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句(zhǐ gōu)来巢,空穴来风。

其所托者然,则风气殊焉。

”1、溥畅:普遍通畅;溥:普遍;2、加:指风加于人,吹到身上;3、子:古代对男子的尊称;4、说:解说,理由;5、枳句:弯曲的枳树枝;枳:树名,似桔树而矮小,《周礼·考工记》:“桔逾淮北而为枳”;枳木多枝而弯曲,鸟雀常来筑巢其上;6、空穴来风:此谓空穴通风,即门户有空隙之处,就有风吹进来;7、其所托者然:它所依托的是这样;然:指上两句所说的在不同条件或环境下有不同的情况;8、风气殊焉:风的气势就不同。

王曰:“夫(fú)风始安生哉?'宋玉对曰:“夫风生于地,起于青蘋之末。

侵淫溪谷,盛怒于土囊之口,缘泰山之阿(ē),舞于松柏之下,飘忽淜(píng)滂(pēng),激飏(yáng)熛(biāo)怒,耾耾(hóng)雷声,回穴错迕,蹶(jué)石伐木,梢杀林莽。

宋玉忧国忧民的辞赋《风赋》

宋玉忧国忧民的辞赋《风赋》

宋玉忧国忧民的辞赋-《风赋》?《风赋》朝代:先秦作者:宋玉楚襄王游于兰台之宫,宋玉景差侍。

有风飒然而至,王乃披襟而当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者邪?”宋玉对曰:“此独大王之风耳,庶人安得而共之!” 王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。

今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。

其所托者然,则风气殊焉。

”王曰:“夫风始安生哉?”宋玉对曰:“夫风生于地,起于青苹之末。

侵淫溪谷,盛怒于土囊之口。

缘太山之阿,舞于松柏之下,飘忽淜滂,激飏熛怒。

耾耾雷声,回穴错迕。

蹶石伐木,梢杀林莽。

至其将衰也,被丽披离,冲孔动楗,眴焕粲烂,离散转移。

故其清凉雄风,则飘举升降。

乘凌高城,入于深宫。

抵华叶而振气,徘徊于桂椒之间,翱翔于激水之上。

将击芙蓉之精。

猎蕙草,离秦衡,概新夷,被荑杨,回穴冲陵,萧条众芳。

然后徜徉中庭,北上玉堂,跻于罗幢,经于洞房,乃得为大王之风也。

故其风中人状,直惨凄惏栗,清凉增欷。

清清泠泠,愈病析酲,发明耳目,宁体便人。

此所谓大王之雄风也。

”王曰:“善哉论事!夫庶人之风,岂可闻乎?”宋玉对曰:“夫庶人之风,塕然起于穷巷之间,堀堁扬尘,勃郁烦冤,冲孔袭门。

动沙堁,吹死灰,骇溷浊,扬腐余,邪薄入瓮牖,至于室庐。

故其风中人状,直憞溷郁邑,殴温致湿,中心惨怛,生病造热。

中唇为胗,得目为篾,啖齰嗽获,死生不卒。

此所谓庶人之雌风也。

”译文楚襄王在兰台宫游玩,由宋玉、景差陪同。

一阵风飒飒吹来,楚襄王就敞开衣襟迎着吹来的清风说:“这风好爽快呵!这是我与百姓共同享受的吗?”宋玉回答道:“这只是大王享受的风,百姓怎么能与王共同享受它呢!”楚襄王说。

“风是天地间流动的空气,它普遍而畅通无阻地吹送过来,不分贵贱高下,都能吹到。

现在你却认为只有我才能享受它,难道有什么理由吗?”宋玉答道。

“我听老师说,枳树弯曲多叉,就容易招引鸟来作窝。

有空洞的地方,风就会吹过来。

由于所依托的环境条件不同,风的气势也就不同了。

中考文言文《风赋》全文详细翻译

中考文言文《风赋》全文详细翻译

中考文言文《风赋》全文详细翻译风赋作者:宋玉楚襄王在兰台宫游览,宋玉、景差随侍。

楚襄王游于兰台之宫,宋玉、景差侍。

有风飒飒吹来,楚襄王便敞开衣襟迎着风说:“这风多爽快啊!这是我和平民百姓共同享有的么?”宋玉回答说:“这只是大王您一个人独自享有的风罢了,平民百姓哪里能与大王共同享有它呢?”有风飒然而至,王乃披襟而当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者邪?”宋玉对曰:“此独大王之风耳,庶人安得而共之?”楚襄王说:“风是天地间的一种气流,普遍而畅流无阻地吹送而来,不分贵贱高低吹到每一个人身上。

现在你单单以为是我一个人享有的风,难道有什么理由吗?”宋玉回答说:“我从老师那里听到过这样的说法,枳树弯曲的枝丫上会招来鸟雀做窝,空穴之处会产生风。

鸟窝和风是根据环境条件的不同而出现,那么风的气势也自然会因环境条件的差异而有所不同。

”王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。

今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师,枳句来巢,空穴来风。

其所托者然,则风气殊焉。

”楚襄王说:“风最初从哪里开始发生呢?”宋玉回答说:“风在大地上生成,从青蘋这种水草的末梢飘起。

逐渐进入山溪峡谷,在大山洞的洞口怒吼。

然后沿着大山弯曲处继续前进,在松柏之下狂舞乱奔。

它轻快移动,撞击木石,发出乒乒乓乓的声响,其势昂扬,象恣肆飞扬的烈火,闻之如轰轰雷响,视之则回旋不定。

吹翻大石,折断树木,冲击密林草丛。

等到风势将衰微下来时,风力便四面散开,只能透入小洞,摇动门栓了。

大风平息之后,景物鲜明,微风荡漾。

”王曰:“夫风,始安生哉?”宋玉对曰:“夫风生于地,起于青蘋之末。

侵淫溪谷,盛怒于土囊之口。

缘泰山之阿,舞于松柏之下。

飘忽淜滂,激飚熛怒,耾耾雷声,回穴错迕。

蹶石伐木,梢杀林莽。

至其将衰也,被丽披离,冲孔动楗。

眴焕粲烂,离散转移。

”“所以那清凉的雄风,便有时飘忽升腾,有时低回下降,它跨越高高的城墙,进入到深宫内宅。

它吹拂花木,传散着郁郁的清香,它徘徊在桂树椒树之间,回旋在湍流急水之上。

风赋注释译文赏析【战国】宋玉

风赋注释译文赏析【战国】宋玉


• •
注释
• [1]楚襄王:楚顷襄王。兰台:兰台宫。又名楚台,在今湖北秭归 城中 • [2] 枳句(音钩):枳树弯曲分杈的树枝。 • [3]淜滂(音乒旁):形容风声。 • [4]耾耾(音宏)雷声:宏宏风声如雷。 • [5]错迕:纵横交错。 • [6]被丽披离:形容风四散的样子。 • [7]新夷:即辛夷花,又称木笔。 • [8]憯悽惏慄:形容悲凉寒冷的样子。 • [9]堀堁:冲起尘土。 • [10]憞溷涵郁邑:烦乱忧闷。 • [11]胗(音枕):唇疡。 • [12]蔑:通“������ ”,目疾。 • [13]齰:嚼。嗽获:中风抽搐的样子。 • [14]死生不卒:不能速死,不能速愈。
赏析
• 总体意境风没有生命,本无雄雌之分,但王宫空气清新, 贫民窟空气恶浊,这乃是事实。作者从听觉、视觉、嗅觉 对风的感知不同,生动、形象、逼真地描述了“雄风”与 “雌风”的截然不同,反映了帝王与贫民生活的天壤之别。 前者骄奢淫逸,后者凄惨悲凉。寓讽刺于描述之中,意在 言外。[4]帝王幽居深宫,生存环境优越,肆虐的狂风进了 高城深宫,早已化为清凉治病的和风;而生活在穷巷贫窟 的庶民生存环境恶劣,没有防护实施,狂风肆意侵凌,无 奈的遭受着风的凄苦。正如文中指出“枳勾来巢,空穴来 风,所托者然也,则风气也殊焉。”因为生存条件的不同, 所以对风的感受也就不同,风带给帝王的是享受,带给贫 民的是灾难。不管宋玉是插科打诨,逗帝王开心,还是暗 藏讽谏,风带给不同条件的人的祸福感受是客观存在的。


• “所以那风吹到人的身上,其情状仅只是让人感到凉飕飕而微微发抖, 冷得使人倒抽冷气。它那样的清凉爽快,足以治愈疾病,解除醉态, 使人耳聪目明,身体康宁,行动便捷。这就是所说的大王之雄风。” • 楚襄王说:“你对大王之风这件事论说得太好了!那平民百姓的风, 是否可以说给我听一听呢?” • 宋玉回答说:“那平民百姓的风,在闭塞不通的小巷里忽然刮起,接 着扬起尘土,风沙回旋翻滚,穿过孔隙,侵入门户,刮起沙砾,吹散 冷灰,搅起肮脏污浊的东西,散发腐败霉烂的臭味,然后斜刺里吹进 贫寒人家,一直吹到住房中。” • “所以那风吹到人的身上,其情状只会使人心烦意乱,气闷郁抑,它 驱赶来温湿的邪气,使人染上湿病;此风吹入内心,令人悲伤忧苦, 生重病发高烧,吹到人的嘴唇上就生唇疮,吹到人的眼睛上就害眼病, 还会使人中风抽搐,嘴巴咀嚼吮吸喊叫不得,死不了也活不成。这就 是所说的平民百姓的雌风。”

风赋翻译及赏析

风赋翻译及赏析

风赋翻译及赏析风赋翻译及赏析风赋翻译及赏析1《风赋》朝代:先秦作者:宋玉楚襄王游于兰台之宫,宋玉景差侍。

有风飒然而至,王乃披襟而当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者邪?”宋玉对曰:“此独大王之风耳,庶人安得而共之!” 王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。

今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。

其所托者然,则风气殊焉。

”王曰:“夫风始安生哉?”宋玉对曰:“夫风生于地,起于青苹之末。

侵淫溪谷,盛怒于土囊之口。

缘太山之阿,舞于松柏之下,飘忽淜滂,激飏熛怒。

耾耾雷声,回穴错迕。

蹶石伐木,梢杀林莽。

至其将衰也,被丽披离,冲孔动楗,眴焕粲烂,离散转移。

故其清凉雄风,则飘举升降。

乘凌高城,入于深宫。

抵华叶而振气,徘徊于桂椒之间,翱翔于激水之上。

将击芙蓉之精。

猎蕙草,离秦衡,概新夷,被荑杨,回穴冲陵,萧条众芳。

然后徜徉中庭,北上玉堂,跻于罗幢,经于洞房,乃得为大王之风也。

故其风中人状,直惨凄惏栗,清凉增欷。

清清泠泠,愈病析酲,发明耳目,宁体便人。

此所谓大王之雄风也。

”王曰:“善哉论事!夫庶人之风,岂可闻乎?”宋玉对曰:“夫庶人之风,塕然起于穷巷之间,堀堁扬尘,勃郁烦冤,冲孔袭门。

动沙堁,吹死灰,骇溷浊,扬腐余,邪薄入瓮牖,至于室庐。

故其风中人状,直憞溷郁邑,殴温致湿,中心惨怛,生病造热。

中唇为胗,得目为篾,啖齰嗽获,死生不卒。

此所谓庶人之雌风也。

”译文楚襄王在兰台宫游玩,由宋玉、景差陪同。

一阵风飒飒吹来,楚襄王就敞开衣襟迎着吹来的清风说:“这风好爽快呵!这是我与百姓共同享受的吗?”宋玉回答道:“这只是大王享受的风,百姓怎么能与王共同享受它呢!”楚襄王说。

“风是天地间流动的空气,它普遍而畅通无阻地吹送过来,不分贵贱高下,都能吹到。

现在你却认为只有我才能享受它,难道有什么理由吗?”宋玉答道。

“我听老师说,枳树弯曲多叉,就容易招引鸟来作窝。

有空洞的地方,风就会吹过来。

国学经典《风赋》全文翻译,位列八大名赋之首,值得永久鉴赏

国学经典《风赋》全文翻译,位列八大名赋之首,值得永久鉴赏

国学经典《风赋》全⽂翻译,位列⼋⼤名赋之⾸,值得永久鉴赏《风赋》,战国时代宋⽟所做词赋。

《风赋》通过雄风与雌风的论证与⽐较。

说明⾃然界任何物象都是存在阴阳两⾯性的。

阳风是暖⼈的,阴风是伤⼈的。

风的冷暖是针对⼈所处的社会地位不同⽽决定的。

宋⽟,⼜名⼦渊,湖北宜城⼈(也有称归州⼈的)。

相传他是屈原的学⽣。

战国时鄢(今襄樊宜城)⼈。

⽣于屈原之后,或⽈是屈原弟⼦。

曾事楚顷襄王。

好辞赋,为屈原之后辞赋家,与唐勒、景差齐名。

相传所作辞赋甚多,《汉书·卷三⼗·艺⽂志第⼗》录有赋16篇,今多亡佚。

流传作品有《九辨》、《风赋》、《⾼唐赋》、《登徒⼦好⾊赋》等,但后3篇有⼈怀疑不是他所作。

所谓'下⾥巴⼈'、'阳春⽩雪'、'曲⾼和寡'的典故皆他⽽来。

在楚辞与汉赋之间,起着承前启后的作⽤。

后⼈多以屈宋并称,可见宋⽟在⽂学史上的地位。

楚襄王游于兰台之宫,宋⽟、景差侍。

有风飒然⽽⾄,王乃披襟⽽当之,⽈:'快哉此风!寡⼈所与庶⼈共者邪?'宋⽟对⽈:'此独⼤王之风⽿,庶⼈安得⽽共之!'译⽂:襄王在兰台宫游览,宋⽟、景差随侍。

有风飒飒吹来,楚襄王便敞开⾐襟迎着风说:'这风多爽快啊!这是我和平民百姓共同享有的么?'宋⽟回答说:'这只是⼤王您⼀个⼈独⾃享有的风罢了,平民百姓哪⾥能与⼤王共同享有它呢?'王⽈:'夫风者,天地之⽓,溥畅⽽⾄,不择贵贱⾼下⽽加焉。

今⼦独以为寡⼈之风,岂有说乎?'宋⽟对⽈:'⾂闻于师:枳句来巢,空⽳来风。

其所托者然,则风⽓殊焉。

'译⽂:楚襄王说:'风是天地间的⼀种⽓流,普遍⽽畅流⽆阻地吹送⽽来,不分贵贱⾼低吹到每⼀个⼈⾝上。

现在你单单以为是我⼀个⼈享有的风,难道有什么理由吗?'宋⽟回答说:'我从⽼师那⾥听到过这样的说法,枳树弯曲的枝丫上会招来鸟雀做窝,空⽳之处会产⽣风。

风赋的原文及翻译

风赋的原文及翻译

风赋的原文及翻译风赋的原文及翻译风赋这篇文章以风为题材,分为四个层次。

首先写宋玉与楚襄王间关于风的一段对话,提出庶人不能享受大王之风;接着描写风的性质和动态;再描写大王之雄风的性状,指出它“清凉增欷,清清泠泠,愈病析醒,发明耳目,宁体便人”;最后描写庶人之雌风的性状,指出它“驱温致湿,中心惨怛,生病造热”,不利于人。

风赋的原文及翻译是什么?以下是小编为您整理的风赋的原文及翻译资料,欢迎阅读!风赋的原文及翻译风赋【作者】宋玉【原文】楚襄王游于兰台之宫,宋玉景差侍。

有风飒然而至,王乃披襟而当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者邪?”宋玉对曰:“此独大王之风耳,庶人安得而共之!” 王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。

今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。

其所托者然,则风气殊焉。

”王曰:“夫风始安生哉?”宋玉对曰:“夫风生于地,起于青苹之末。

侵淫溪谷,盛怒于土囊之口。

缘太山之阿,舞于松柏之下,飘忽淜滂,激飏熛怒。

耾耾雷声,回穴错迕。

蹶石伐木,梢杀林莽。

至其将衰也,被丽披离,冲孔动楗,眴焕粲烂,离散转移。

故其清凉雄风,则飘举升降。

乘凌高城,入于深宫。

抵华叶而振气,徘徊于桂椒之间,翱翔于激水之上。

将击芙蓉之精。

猎蕙草,离秦衡,概新夷,被荑杨,回穴冲陵,萧条众芳。

然后徜徉中庭,北上玉堂,跻于罗幢,经于洞房,乃得为大王之风也。

故其风中人状,直惨凄惏栗,清凉增欷。

清清泠泠,愈病析酲,发明耳目,宁体便人。

此所谓大王之雄风也。

”王曰:“善哉论事!夫庶人之风,岂可闻乎?”宋玉对曰:“夫庶人之风,塕然起于穷巷之间,堀堁扬尘,勃郁烦冤,冲孔袭门。

动沙堁,吹死灰,骇溷浊,扬腐余,邪薄入瓮牖,至于室庐。

故其风中人状,直憞溷郁邑,殴温致湿,中心惨怛,生病造热。

中唇为胗,得目为篾,啖齰嗽获,死生不卒。

此所谓庶人之雌风也。

”译文楚襄王在兰台宫游览,宋玉、景差随侍。

有风飒飒吹来,楚襄王便敞开衣襟迎着风说:“这风多爽快啊!这是我和平民百姓共同享有的么?”宋玉回答说:“这只是大王您一个人独自享有的风罢了,平民百姓哪里能与大王共同享有它呢?”楚襄王说:“风是天地间的一种气流,普遍而畅流无阻地吹送而来,不分贵贱高低吹到每一个人身上。

风赋

风赋

风赋
楚襄王游于兰台之宫,宋玉景差侍。

有风飒不过至,王乃披襟而当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者邪?”宋玉对曰:“此独大王之风耳,庶人安得而共之!”
王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。

今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。

其所托者然,则风气殊焉。


王曰:“夫风始安生哉?”宋玉对曰:“夫风生于地,起于青苹之末。

侵淫溪谷,盛怒于土囊之口。

缘太山之阿,舞于松柏之下,飘忽淜滂,激飏熛怒。

耾耾雷声,回穴错迕。

蹶石伐木,梢杀林莽。

至其将衰也,被丽披离,冲孔动楗,眴焕粲烂,离散转移。

故其清凉雄风,则飘举升降。

乘凌高城,入于深宫。

抵华叶而振气,徘徊于桂椒之间,翱翔于激水之上。

将击芙蓉之精。

猎蕙草,离秦衡,概新夷,被荑杨,回穴冲陵,萧条众芳。

然后徜徉中庭,北上玉堂,跻于罗幢,经于洞房,乃得为大王之风也。

故其风中人状,直惨凄惏栗,清凉增欷。

清清泠泠,愈病析酲,发明耳目,宁体便人。

此所谓大王之雄风也。


王曰:“善哉论事!夫庶人之风,岂可闻乎?”宋玉对曰:“夫庶人之风,塕然起于穷巷之间,堀堁扬尘,勃郁烦冤,冲孔袭门。

动沙堁,吹死灰,骇溷浊,扬腐余,邪薄入瓮牖,至于室庐。

故其风中人状,直憞溷郁邑,殴温致湿,中心惨怛,生病造热。

中唇为胗,得目为篾,啖齰嗽获,死生不卒。

此所谓庶人之雌风也。

”。

八大名赋原文及译文

八大名赋原文及译文

八大名赋原文及译文八大名赋原文及译文风赋——宋玉楚襄王游于兰台之宫,宋玉、景差侍。

有风飒然而至,王乃披襟而当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者邪?”宋玉对曰:“此独大王之风耳,庶人安得而共之!”王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。

今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。

其所托者然,则风气殊焉。

”王曰:“夫风,安生始哉?”宋玉对曰:“夫风生于地,起于青苹之末,侵淫溪谷,盛怒于土囊之口,缘太山之阿,舞于松柏之下,飘忽淜滂,激扬熛怒。

耾耾雷声,回穴错迕,蹶石伐木,梢杀林莽。

至其将衰也,被丽披离,冲孔动楗,眴焕粲烂,离散转移。

故其清凉雄风,则飘举升降,乘凌高城,入于深宫。

抵花叶而振气,徘徊于桂椒之间,翱翔于激水之上。

将击芙蓉之精,猎蕙草,离秦蘅,概新夷,被荑杨,回穴冲陵,萧条众芳。

然后徜徉中庭,北上玉堂,跻于罗幢,经于洞房,乃得为大王之风也。

故其风中人,状直憯憯惏栗,清凉增欷。

清清泠泠,愈病析酲,发明耳目,宁体便人。

此所谓大王之雄风也。

” 王曰:“善哉论事!夫庶人之风,岂可闻乎?”宋玉对曰:“夫庶人之风,塕然起于穷巷之间,堀堁扬尘,勃郁烦冤,冲孔袭门。

动沙堁,吹死灰,骇浑浊,扬腐余,邪薄入瓮牖,至于室庐。

故其风中人,状直憞溷鬰邑,驱温致湿,中心惨怛,生病造热。

中唇为胗,得目为篾,啗齰嗽获,死生不卒。

此所谓庶人之雌风也。

”作品简介《风赋》,战国时代宋玉所做词赋。

《风赋》通过雄风与雌风的论证与比较。

说明自然界任何物象都是存在阴阳俩面性的。

阳风是暖人的,阴风是伤人的。

风的冷暖是针对人所处的社会地位不同而决定的。

译文楚襄王在兰台宫游览,宋玉、景差随侍。

有风飒飒吹来,楚襄王便敞开衣襟迎着风说:“这风多爽快啊!这是我和平民百姓共同享有的么?”宋玉回答说:“这只是大王您一个人独自享有的风罢了,平民百姓哪里能与大王共同享有它呢?”楚襄王说:“风是天地间的一种气流,普遍而畅流无阻地吹送而来,不分贵贱高低吹到每一个人身上。

八大名赋之《风赋》阳风暖人,阴风伤人「雄风与雌风」千古奇赋!

八大名赋之《风赋》阳风暖人,阴风伤人「雄风与雌风」千古奇赋!

八大名赋之《风赋》阳风暖人,阴风伤人「雄风与雌风」千古奇赋!八大名赋《风赋》原文及译文:风赋——宋玉楚襄王游于兰台之宫,宋玉、景差侍。

有风飒然而至,王乃披襟而当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者邪?”宋玉对曰:“此独大王之风耳,庶人安得而共之!”王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。

今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。

其所托者然,则风气殊焉。

”王曰:“夫风,安生始哉?”宋玉对曰:“夫风生于地,起于青苹之末,侵淫溪谷,盛怒于土囊之口,缘太山之阿,舞于松柏之下,飘忽淜滂,激扬熛怒。

耾耾雷声,回穴错迕,蹶石伐木,梢杀林莽。

至其将衰也,被丽披离,冲孔动楗,眴焕粲烂,离散转移。

故其清凉雄风,则飘举升降,乘凌高城,入于深宫。

抵花叶而振气,徘徊于桂椒之间,翱翔于激水之上。

将击芙蓉之精,猎蕙草,离秦蘅,概新夷,被荑杨,回穴冲陵,萧条众芳。

然后徜徉中庭,北上玉堂,跻于罗幢,经于洞房,乃得为大王之风也。

故其风中人,状直憯憯惏栗,清凉增欷。

清清泠泠,愈病析酲,发明耳目,宁体便人。

此所谓大王之雄风也。

” 王曰:“善哉论事!夫庶人之风,岂可闻乎?”宋玉对曰:“夫庶人之风,塕然起于穷巷之间,堀堁扬尘,勃郁烦冤,冲孔袭门。

动沙堁,吹死灰,骇浑浊,扬腐余,邪薄入瓮牖,至于室庐。

故其风中人,状直憞溷鬰邑,驱温致湿,中心惨怛,生病造热。

中唇为胗,得目为篾,啗齰嗽获,死生不卒。

此所谓庶人之雌风也。

”作品简介《风赋》,战国时代宋玉所做词赋。

《风赋》通过雄风与雌风的论证与比较。

说明自然界任何物象都是存在阴阳俩面性的。

阳风是暖人的,阴风是伤人的。

风的冷暖是针对人所处的社会地位不同而决定的。

参考译文楚襄王在兰台宫游览,宋玉、景差随侍。

有风飒飒吹来,楚襄王便敞开衣襟迎着风说:“这风多爽快啊!这是我和平民百姓共同享有的么?”宋玉回答说:“这只是大王您一个人独自享有的风罢了,平民百姓哪里能与大王共同享有它呢?”楚襄王说:“风是天地间的一种气流,普遍而畅流无阻地吹送而来,不分贵贱高低吹到每一个人身上。

【辞赋精选】战国时代宋玉《风赋》

【辞赋精选】战国时代宋玉《风赋》

【辞赋精选】战国时代?宋玉《风赋》战国时代?宋玉《风赋》来源:佚名《风赋》正文[1]楚襄王游于兰台之宫,宋玉空穴来风。

其所托者然,则风气景差侍。

有风飒然而至,王乃披襟而当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者邪?”宋玉对曰:“此独大王之风耳,庶人安得而共之!” 王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。

今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,殊焉。

”王曰:“夫风始安生哉?”宋玉对曰:“夫风生于地,起于青苹之末。

玉堂,跻于罗幢,经于洞房,乃得为大王之风也。

故其风中人状,直惨凄?栗,清凉增欷。

清清泠泠,愈病析酲错迕。

蹶石伐木,梢杀林莽。

至其将衰也,被丽披离,冲孔动楗,?焕粲烂,离散转移。

故其清凉雄风,则飘举升降。

乘凌侵淫溪谷,盛怒于土囊之口。

缘太山之阿,舞于松柏之下,飘忽?滂,激??怒。

??雷声,回穴高城,入于深宫。

抵华叶而振气,徘徊于桂椒之间,翱翔于激水之上。

将击芙蓉之精。

猎蕙草,离秦衡,概新夷,被荑杨,回穴冲陵,萧条众芳。

然后徜徉中庭,北上,发明耳目,宁体便人。

此所谓大王之雄风也。

”王曰:“善哉论事!夫庶人之风,岂可闻乎?”宋玉对曰:“夫庶人之风,?然起于穷巷之间,堀?扬尘,勃郁[2]烦冤,冲孔袭门。

动沙?,吹死灰,骇溷浊,扬腐余,邪薄入瓮牖,至于室庐。

故其风中人状,直?溷郁邑,殴温致湿,中心惨怛,生病造热。

中唇为胗,得目为篾,啖?嗽获,死生不卒。

此所谓庶人之雌风也。

”作品译文楚襄王在兰台宫游览,宋玉、景差随侍。

有风飒飒吹来,楚襄王便敞开衣襟迎着风说:“这风多爽快啊!这是我和平民百姓共同享有的么?”宋玉回答说:“这只是大王您一个人独自享有的风罢了,平民百姓哪里能与大王共同享有它呢?”楚襄王说:“风是天地间的一种气流,普遍而畅流无阻地吹送而来,不分贵贱高低吹到每一个人身上。

现在你单单以为是我一个人享有的风,难道有什么理由吗?”宋玉回答说:“我从老师那里听到过这样的说法,枳树弯曲的枝丫上会招来鸟雀做窝,空穴之处会产生风。

【辞赋精选】风赋原文翻译

【辞赋精选】风赋原文翻译

【辞赋精选】风赋原文翻译朝代:先秦作者:宋玉原文:楚襄王游于兰台之宫,宋玉景差侍。

有风飒然而至,王乃披襟而当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者邪?”宋玉对曰:“此独大王之风耳,庶人安得而共之!”王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。

今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。

其所托者然,则风气殊焉。

”王曰:“夫风始安生哉?”宋玉对曰:“夫风生于地,起于青苹之末。

侵淫溪谷,盛怒于土囊之口。

缘太山之阿,舞于松柏之下,飘忽?滂,激??怒。

??雷声,回穴错迕。

蹶石伐木,梢杀林莽。

至其将衰也,被丽披离,冲孔动楗,?焕粲烂,离散转移。

故其清凉雄风,则飘举升降。

乘凌高城,入于深宫。

抵华叶而振气,徘徊于桂椒之间,翱翔于激水之上。

将击芙蓉之精。

猎蕙草,离秦衡,概新夷,被荑杨,回穴冲陵,萧条众芳。

然后徜徉中庭,北上玉堂,跻于罗幢,经于洞房,乃得为大王之风也。

故其风中人状,直惨凄?栗,清凉增欷。

清清泠泠,愈病析酲,发明耳目,宁体便人。

此所谓大王之雄风也。

”王曰:“善哉论事!夫庶人之风,岂可闻乎?”宋玉对曰:“夫庶人之风,?然起于穷巷之间,堀?扬尘,勃郁烦冤,冲孔袭门。

动沙?,吹死灰,骇溷浊,扬腐余,邪薄入瓮牖,至于室庐。

故其风中人状,直?溷郁邑,殴温致湿,中心惨怛,生病造热。

中唇为胗,得目为篾,啖?嗽获,死生不卒。

此所谓庶人之雌风也。

”译文楚襄王在兰台宫游览,宋玉、景差随侍。

有风飒飒吹来,楚襄王便敞开衣襟迎着风说:“这风多爽快啊!这是我和平民百姓共同享有的么?”宋玉回答说:“这只是大王您一个人独自享有的风罢了,平民百姓哪里能与大王共同享有它呢?”楚襄王说:“风是天地间的一种气流,普遍而畅流无阻地吹送而来,不分贵贱高低吹到每一个人身上。

现在你单单以为是我一个人享有的风,难道有什么理由吗?”宋玉回答说:“我从老师那里听到过这样的说法,枳树弯曲的枝丫上会招来鸟雀做窝,空穴之处会产生风。

风赋原文翻译及赏析(最新)

风赋原文翻译及赏析(最新)

风赋原文翻译及赏析风赋朝代:先秦作者:宋玉原文:楚襄王游于兰台之宫,宋玉景差侍。

有风飒然而至,王乃披襟而当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者邪?”宋玉对曰:“此独大王之风耳,庶人安得而共之!”王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。

今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。

其所托者然,则风气殊焉。

”王曰:“夫风始安生哉?”宋玉对曰:“夫风生于地,起于青苹之末。

侵淫溪谷,盛怒于土囊之口。

缘太山之阿,舞于松柏之下,飘忽淜滂,激飏熛怒。

耾耾雷声,回穴错迕。

蹶石伐木,梢杀林莽。

至其将衰也,被丽披离,冲孔动楗,眴焕粲烂,离散转移。

故其清凉雄风,则飘举升降。

乘凌高城,入于深宫。

抵华叶而振气,徘徊于桂椒之间,翱翔于激水之上。

将击芙蓉之精。

猎蕙草,离秦衡,概新夷,被荑杨,回穴冲陵,萧条众芳。

然后徜徉中庭,北上玉堂,跻于罗幢,经于洞房,乃得为大王之风也。

故其风中人状,直惨凄惏栗,清凉增欷。

清清泠泠,愈病析酲,发明耳目,宁体便人。

此所谓大王之雄风也。

”王曰:“善哉论事!夫庶人之风,岂可闻乎?”宋玉对曰:“夫庶人之风,塕然起于穷巷之间,堀堁扬尘,勃郁烦冤,冲孔袭门。

动沙堁,吹死灰,骇溷浊,扬腐余,邪薄入瓮牖,至于室庐。

故其风中人状,直憞溷郁邑,殴温致湿,中心惨怛,生病造热。

中唇为胗,得目为篾,啖齰嗽获,死生不卒。

此所谓庶人之雌风也。

”翻译:楚襄王在兰台宫游览,宋玉、景差随侍。

有风飒飒吹来,楚襄王便敞开衣襟迎着风说:“这风多爽快啊!这是我和平民百姓共同享有的么?”宋玉回答说:“这只是大王您一个人独自享有的风罢了,平民百姓哪里能与大王共同享有它呢?”楚襄王说:“风是天地间的一种气流,普遍而畅流无阻地吹送而来,不分贵贱高低吹到每一个人身上。

现在你单单以为是我一个人享有的风,难道有什么理由吗?”宋玉回答说:“我从老师那里听到过这样的说法,枳树弯曲的枝丫上会招来鸟雀做窝,空穴之处会产生风。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

风赋
先秦:宋玉
楚襄王游于兰台之宫,宋玉景差侍。

有风飒然而至,王乃披襟而当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者邪?”宋玉对曰:“此独大王之风耳,庶人安得而共之!”
楚襄王在兰台宫游玩,由宋玉景差陪同。

一阵风飒飒吹来,楚襄王就敞开衣襟迎着吹来的清风说:“这风好爽快呵!这是我与百姓共同享受的吗?”宋玉回答道:“这只是大王享受的风,百姓怎么能与王共同享受它呢!”
王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。

今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。

其所托者然,则风气殊焉。


楚襄王说。

“风是天地间流动的空气,它普遍而畅通无阻地吹送过来,不分贵贱高下,都能吹到。

现在你却认为只有我才能享受它,难道有什么理由吗?”宋玉答道。

“我听老师说,枳树弯曲多叉,就容易招引鸟来作窝。

有空洞的地方,风就会吹过来。

由于所依托的环境条件不同,风的气势也就不同了。


王曰:“夫风始安生哉?”宋玉对曰:“夫风生于地,起于青苹之末。

侵淫溪谷,盛怒于土囊之口。

缘太山之阿,舞于松柏之下,飘忽淜滂,激飏熛怒。

耾耾雷声,回穴错迕。

蹶石伐木,梢杀林莽。

至其将衰也,被丽披离,冲孔动楗,眴焕粲烂,离散转移。

故其清凉雄风,则飘举升降。

乘凌高城,入于深宫。

抵华叶而振气,徘徊于桂椒之间,翱翔于激水之上。

将击芙蓉之精。

猎蕙草,离秦衡,概新夷,被荑杨,回穴冲陵,萧条众芳。

然后徜徉中庭,北上玉堂,跻于罗帏,
经于洞房,乃得为大王之风也。

故其风中人状,直惨凄惏栗,清凉增欷。

清清泠泠,愈病析酲,发明耳目,宁体便人。

此所谓大王之雄风也。


楚襄王问道:“那风,最初是从哪里生成的呢?”宋玉答道:“风在大地上生成的,从青翠小草尖上兴起,逐渐扩展到山谷,在大山洞口怒吼,沿着大山坳,在松柏林下狂舞。

疾风往来不定,形成撞击物体的声音;风势迅疾飘扬,犹如怒火飞腾,风声如雷,风势交错相杂。

飞砂走石,大风摧树折木,冲击森林原野。

等蓟风势逐渐平息下来,风力微弱,四面散开,只能透进小孔,摇动门栓了。

风定尘息之后,景物显得鲜明灿烂,微风渐渐向四面飘散。

所以使人感到清凉舒畅的雄风,就飘动升降,凌越高高的城墙,进入深深的王宫。

它吹动花草,散发香气,在桂树和椒树之间往来回旋,在疾流的水徊上缓缓飞翔。

于是风吹拂水上的荷花,掠过蕙草,分开秦蘅,吹平新夷,覆盖在初生的草木之上,它急剧回旋冲击山陵,致使各种芳草香花凋零殆尽。

然后风就在院子里徘徊,向北吹进宫室,上升到丝织的帷帐里,进入深邃的内室,这才成为大王的风了。

所以那种风吹到人身上,其情状简直凄凉寒冷得很,清凉的冷风使人为之感叹。

清清凉凉的,既能治病,又可解酒,使人耳聪目明,身心安宁,这就是所说的唯大王所有的雄风呀!”
王曰:“善哉论事!夫庶人之风,岂可闻乎?”宋玉对曰:“夫庶人之风,塕然起于穷巷之间,堀堁扬尘,勃郁烦冤,冲孔袭门。

动沙堁,吹死灰,骇溷浊,扬腐余,邪薄入瓮牖,至于室庐。

故其风中人状,直憞溷郁邑,殴温致湿,中心惨怛,生病造热。

中唇为胗,得目为篾,啖齰嗽获,死生不卒。

此所谓庶人之雌风也。


楚襄王说。

“你对这件事解说论述得太好了!那么老百姓的风,是不是也可以说给我听听呢?”宋玉回答说:“老百姓的风是从冷落偏僻的小巷中忽然刮起来的,扬起的尘土,烦躁愤懑地回旋盘转,冲击空隙,侵入门户。

刮起尘沙,吹散灰堆,搅起污秽肮脏的东西,扬起腐烂的垃圾,歪歪斜斜逼近用破瓮口做的窗户,一直吹到百姓住的草屋里。

所以那种风吹到人身上,其情状简直令人心烦意乱,忧郁苦闷,受到闷热之气,得了湿病,使人内心愁昔,生病发烧。

风吹到嘴唇上就生唇疮,吹刭眼睛上就使得眼睛红肿,受风得病后使人嘴巴抽搐,咬牙吮咂大叫,陷于半死不活状态。

这就是所讲的老百姓的雌风呀。


赏析
风没有生命,本无雄雌之分,但王宫空气清新,贫民窟空气恶浊,这乃是事实。

作者从听觉、视觉、嗅觉对风的感知不同,生动、形象、逼真地描述了“雄风”与“雌风”的截然不同,反映了帝王与贫民生活的天壤之别。

前者骄奢淫逸,后者凄惨悲凉。

寓讽刺于描述之中,意在言外。

帝王幽居深宫,生存环境优越,肆虐的狂风进了高城深宫,早已化为清凉治病的和风;而生活在穷巷贫窟的庶民生存环境恶劣,没有防护实施,狂风肆意侵凌,无奈的遭受着风的凄苦。

正如文中指出“枳勾来巢,空穴来风,所托者然也,则风气也殊焉。

”因为生存条件的不同,所以对风的感受也就不同,风带给帝王的是享受,带给贫民的是灾难。

不管宋玉是插科打诨,逗帝王开心,还是暗藏讽谏,风带给不同条件的人的祸福感受是客观存在的。

文章从开头到“臣闻於师:枳句来巢,空穴来风。

其所托者然,
则风气殊焉。

”为第一段。

这段通过引起“雄风”和“雌风”论辩的背景,提出风气带给人不同感受的论点。

第二段论述了风的形成、起源以及由弱到强、由强衰弱直至进入深宫化为清风四处飘散吸取万物精华而后带给帝王享受的过程。

肆虐的狂风在入城前飘散为清风乘越高墙入於深宫,摇动华叶,徘徊香木之间,寻取其幽香;临池采芙蓉芳香;出水掠蕙草浓香;劈开秦衡,摆动新夷掠取清香,披开荑杨收取嫩香,然后带着五香的新鲜徜徉中庭,北上玉宫,又通过层层帷幕进入深宫。

这段描写颇为生动,像是描写一个殷情而又谨慎的君王侍臣,小心的调制着君王需求的和风。

这里对风的描写暗喻了帝王贪欲的神圣特权,以及臣民伺候帝王的恭敬与虔诚。

帝王得到的不像是自然的风,而是精心调制的服务。

这风带给帝王的享受,好像是一付神药,这种轻松与愉悦像是病愈酒醒,耳聪目明,舒服至极,使得帝王不由的感叹“好痛快!”这就是帝王享受的雄风。

这也是对帝王的生活侧面写照,揭示了帝王生活的奢求与贪欲。

第三段论述了庶人的风。

突然起於闭塞的巷道中,扬起沙尘,像愤怒的冤魂恶鬼叫嚣着冲孔袭门。

光这来势,就让人感觉这风对于贫民不怀好意的侵犯是何等的嚣张可怕啊!继而卷起沙粒,吹起死灰,搅起污秽肮脏的垃圾,扬起腐臭的气味,斜插进破瓮做的窗户,直冲茅庐。

这阴风在贫窟里肆意妄为,使得贫民头昏胸闷,伤心劳神,疲软无力,继而发烧生病,吹到嘴上生口疮,吹到眼上害红眼病,进而嘴巴抽搐吮动,咿呀叫喊,说不出话来,得了中风病。

这就是庶人的雌风。

通过这段描写,我们可以深切感受的庶民生存环境的恶劣,以及庶民生存的艰难与痛苦。

通过帝王的雄风与贫民的雌风,我们深切感受到同在一片蓝天下的生命是如此的不平等。

这不平等的根源不是自然灾害,而是人权的肆意践踏。

因为生存环境的不同,造成雄风带来的是无与伦比的享受,而雌风带来的是欲哭无泪的灾殃。

相关文档
最新文档