汉英翻译强化训练 - 黄山学院外国语学院

合集下载

英汉数字习语文化比较与翻译

英汉数字习语文化比较与翻译

文 献标识 码 : A
文章编 号 :6 2 4 7 2 0 ) 1 0 2 — 3 17 - 4 X(0 9 0 — 1 5 0
英语和汉语 是两种高度发 展的语言,都拥有大 量 的 习语( i ) i o 。习语是经 过长时间 的使用而提炼 出来 dm 的, 是语言中的特殊成分 , 是民族形式 和各种修辞手 段 的集中表现 , 也是人 民的智慧结晶。习语包括 比喻性 词 组 ( t hr a p rs) 俚 语 (ag、 语 ( l q i — Me p o cl hae、 a i s n )俗 l cl u l oo a i )谚语( oe ) 它是人 民大众在 劳动和生活 中创 s 、 m p vr 等, r b 造出来的, 的生活环境 密切相关 。因此习语与一个 与人 民族的地理环境 、 历史背景 、 经济生活 、 风俗 习惯 、 宗教 信 仰 、心理状态 、价值观念 等方面 有着不可分割 的联

1 6 2.
黄 山 学院 学报
20 0 9年
英语 中 svnq ) - 个被 赋予 神奇色 彩的数字 , ee ( : Z  ̄-
具有特殊 的文化内涵 。带有 “ vn 的习语如: s e” e ( svn v u s 七大美德 1 ee i e t r
《 述学释三 九》 中说: “ 凡一二 不能尽者, 则约之以三以见
收 稿 日期 :o 8 o 一 1 2 o - 7 O
经有 “ 九经 ”大凡皇家的建 筑与器物, , 多合乎“ ” 九 。
作 者 简 介 : 小 平 (9 4 , 刘 17 -) 安徽 池 州人 , 州 学 院外 语 系讲 师 , 士 , 究 方 向 为 英i  ̄- 池 硕 研 # - 学和 文 化 比 较 。  ̄ - -文

大学英语六级翻译强化训练

大学英语六级翻译强化训练

大学英语六级翻译强化训练
【翻译原文】
【参考译文】
【翻译原文】
在中国,酒(whitepirit)作为一种特殊的文化形式,有着5000多年
的历史。

确超所著的《杯里春秋》(TheSpringandAutumnintheCup)书认为,喝酒有点像学问,而不是大吃大喝。

中国历史上有很多关于酒的故事。


代伟大诗人李白可以斗酒诗百篇,喝得越多,他的诗就作得越好。

在中国
民俗中,酒有着极其重要的地位。

不管是君王还是平民,都用烈酒(pirit)庆祝各个节日、婚礼、生日聚会,纪念逝者,为亲友接风或送行,庆贺好
消息,摆脱焦虑和治疗疾病以求长寿。

【参考译文】
【翻译原文】
脸谱(facialmakeup)是指中国传统戏剧京剧里男演员脸部的彩色化装。

它在色彩、形式和类型上有一定的格式。

脸谱运用红色、黄色、白色、黑色、紫色、绿色和银色代表不同的人物性格。

各角色的脸谱由油漆、粉和
油彩画成,基本形式是整脸、三块瓦脸(SanKuaiWaLian)和碎脸。

这些脸
谱类型被广泛用于代表、官员、英雄、神灵和鬼魅。

通过眼睛和鼻子周围
形状各异的白色小块,可以区分出丑角(Chouactor)。

有时这些小块以黑色
勾勒,常称小花脸。

【参考译文】。

(B)2汉译英练习及参考译文(1)

(B)2汉译英练习及参考译文(1)

(B)2汉译英练习及参考译文(1)大学英语(B)2汉译英练习参考译文1.黄河被称为中国人的母亲河,全长5,464公里,是中国第二大河,仅次于长江。

从青海省到内蒙古河口镇为黄河上游,这一河段水流平缓,灌溉农田,哺育人民。

黄河被视为中华民族文明的摇篮,是中国人的精神家园。

黄河流域流传着三皇(Three Sovereigns)的故事。

正是这三位传奇人物在黄河盆地开创了中国文明。

Known as the mother river by the Chinese people, the 5,464-kilometerYellow River is the second longest in China after the Yangtze River. The upper reaches of the Yellow River start in Qinghai Province and run to Hekouzhen in Inner Mongolia. The river flows quietly in this section, irrigating the farmlands and nurturing the people. The Yellow River is seen as the cradle of Chinese civilization and the spiritual home of the Chinese people. Here spread the story of Three Sovereigns. It was these three legendary individuals that began the development of civilization in the Yellow River basin.四合院是中国传统的建筑形式之一。

它是一个封闭性的院落,四面围起高墙,中间是一个封闭的空间,只有大门向外界开放。

英语六级翻译强化训练题带译文

英语六级翻译强化训练题带译文

英语六级翻译强化训练题带译文请将下面这段话翻译成英文:中国功夫Kung fo是用于概括中国所有武术martial arts风格的常用术语。

事实上汉语的“武术”是用来描述中国武述的确切传统术语。

功夫介绍了各种形式的内外风格,包括徒手barehands武术和武器武术。

近来,中国功夫已实现了现代化,训练和竞赛标准体系都已经设立。

作为战斗功能的补充,功夫已变成更运动、更具审美性、更有竞争力的体育形式。

比起其他习武之人,也许李小龙更好地让西方世界的人对中国武术的精彩招式大开眼界,因此越来越多的外国人到中国旅游,学习功夫的奥秘。

Chinese Kung fu is a commonly used term for summarizing all the martial arts styles in China. In fact,wushu1 in Chinese is the exact traditional term used to describe Chinese martial arts.Kung fu describes external and internal styles of martial arts in numerous forms, including those using bare hands and weapons. Recently, Chinese Kung fu has been modernized. Training andcompeting standard systems have been set up. Complementing its fighting function, Kung fu has become a more athletic, aesthetic and competitive sport. Perhaps better than any otherpractitioner, Bruce Lee opened the eyes of the Western world to the fascinating practices of Chinese martial arts. Consequently, more and more foreigners are travelling to China for learningthe mysteries of Kung fu.1.常用术语:即“通常使用的术语”,可译为commonly used term。

2018年自考:英语英汉互译提升训练与答案

2018年自考:英语英汉互译提升训练与答案

2018年自考:英语英汉互译提升训练与答案上海菜系是中国最年轻的地方菜系,通常被成为“本帮菜”,有着400多年的历史。

同中国其他菜系一样,“本帮菜”具有“色,香,味”三大要素。

//上海菜的特点是注重调料的使用,食物的质地和菜的原汁原味。

其中最著名的有特色点心“南翔小笼”和特色菜“松鼠鲑鱼”。

//“南翔小笼”是猪肉馅,个小味美,皮薄汁醇。

“松鼠鲑鱼”色泽黄亮,形如松鼠,外皮脆而内肉嫩,汤汁酸甜适口。

//在品尝过“松鼠鲑鱼”之后,我们常常惊讶于“松鼠”的形状,觉得在三大评价标准上在添加“形”这个标准才更合适。

//Shanghai cuisine, usually called Benbang cuisine, is the youngest among the major regional cuisines in China, with a history of more than 400 years. Like all other Chinese regional cuisines, Benbang cuisines takes “color, aromaand taste” as its essential quality elements.//Shanghai cuisine emphasizes in particular the expert use of seasonings, the selection of raw materials with quality texture, and original flavors.Shanghai cuisine is famous for a special snack known as Nanxiang Steamed Meat Dumplings and a special di sh called “Squirrel-Shaped Mandarin Fish”.//Nanxiang Steamed Meat Dumplings are small in size, with thin and translucentwrappers, filled inside with ground pork and rich tasty soup. Squirrel-Shaped Mandarin Fish is yellow-colored and squirrel-shaped, with a crispy skin and tender meat, all covered with a sweet and sour source.//After tasting Squirrel-Shaped Mandarin Fish, we are always amazed by the squirrel shape and think that it is more appropriate to plus “appearance” as the fourth element.1。

汉英翻译练习作业

汉英翻译练习作业

单句类1. 直译与意译(literal translation vs. free/liberal translation)1.怕什么呢?死了张屠夫,还有李屠夫,人多得很。

2.这事就败在你手里了。

3.不料半路杀出一个程咬金。

4.她不分青红皂白,乱交朋友。

5.爸爸,感谢您对我们的爱,您的辛勤工作让我和妈妈衣食无忧。

6.约翰为人可靠。

他既忠实又正直。

7.管它三七二十一,先吃个饱再说。

8.我对他简直佩服得五体投地。

9.他吓得屁滚尿流。

10.你让我倒了八辈子霉。

11.她生长在富贵之家。

12.她怕碰一鼻子灰,话到了嘴边,又把它吞了下去。

13.他吃了大败仗。

14.人生有苦也有甜。

15.酒逢知己千杯少,话不投机半句多。

16.他是“外甥打灯笼——照舅(照旧)”。

17.这项研究发现,青年妇女由于抽烟和缺乏运动,将大大缩短自己的寿命。

18.露丝一刻不得消停,弄得别的孩子很无语,我就把她撵了出去。

19.我妹妹又去减肥中心了。

20.江山易改,本性难移。

2. 省词法(omission)1.他在我不知道的情况下私自拿走了那东西。

2.此新产品耐寒、耐旱、适合在北方生长。

3.大家都必须杜绝在工作中的浪费现象。

4.这些问题就是他提出的关于保护稀有动物的问题。

5.台湾海峡两岸的中国人都是骨肉同胞,手足兄弟。

6.如果你觉得合适就干,不合适就别干,你自个儿看着办吧。

7.他满脸皱纹,皮肤黝黑,头发灰白稀疏。

8.他吃了点东西,喝了点酒,因为他疲惫不堪了。

9.他说,“谁也不能指望他采取克制或讲道理的态度。

”10.多年来那个国家一直有严重的失业现象。

11.他把事情一五一十地都讲给父母听了。

12.我们党结束了那个时期物价混乱的局面。

13.事发二十个小时以内,他都处于昏迷状态。

14.至今这位老将军都还记得当年邓政委请他到家作客的情形。

15.他是一个性格复杂的人---喜怒无常,反复多变,有些忧郁。

16.这台电视机真是价廉物美。

17.中国足球的落后状态必须改变。

(完整版)翻译强化练习

(完整版)翻译强化练习

第一章形合和意合强化训练(一)英译中Translate the following sentences into Chinese.1.X-rays are able to pass through objects and thus make visible details that areotherwise impossible to observe.2. Most people know what it is like to have their blood pressure taken,but few understand the meaning of the numbers used to record blood pressure.3. “How does the human brain work” remains one of the most profound questions confronting modern science.4. The farmer homeward plodded his weary way.5. As the weather was getting better, we decided to go for an outing the next day.(二)中译英1.我们应该相互尊重,相互学习,取长补短,共同进步。

2. 这是我个人的想法,不见得恰当。

谢谢!3. 中国拥有广大的市场和发展需求,日本拥有先进的科学技术和巨大的物质力量,两国之间有着很强的经济互补性。

4. 前途是光明的,道路是曲折的。

5. 他对音乐感兴趣,就来了。

(三)汉译英剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。

中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。

人们常用剪纸美化居家环境。

特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。

大学英语四级翻译强化题及译文

大学英语四级翻译强化题及译文

大学英语四级翻译强化题及译文大学英语四级翻译强化题及译文翻译题是英语四级考试中的一个难点,需要考生考前多做练习提高翻译能力。

下面小编为大家带来大学英语四级翻译强化题,供考生备考练习。

大学英语四级翻译强化题(一)请将下面这段话翻译成英文:中国面临着很多环境问题。

这些问题严重影响了中国的环境和人们的身体健康。

日益增长的人口、快速的经济增长和薄弱的环境监督都造成了水需求量的增加和水污染。

沙漠化(desertification)也是一个严重的问题。

越来越多的耕地正在失去生长植物的能力。

中国已经采取增加坏境法规的'方式来回应这些问题。

污染物处理设施已经建成。

这些都带来了一定的坏境改善大学英语四级翻译强化题译文China is confronted with many environmental issues which severely affect China's environment as well as human health.An increasing population, rapid economic growth and weak environmental supervision have increased water demand and pollution.Desertification is also a serious problem.More and more arable land is becoming desolated.China has responded to these issues with increasing environmental regulations.Pollutant treatment infrastructure has been built.These measures have brought about certain environmental improvements.1.严重影响:可翻译为severly affect。

考研英语翻译秋季强化班

考研英语翻译秋季强化班

Emphasize the fluency and readability of the translation, encourage students to use rhetorical devices and literary expressions, and enhance the literary beauty of the translation.
Proofreading and polishing
After completing the initial draft, proofreading and polishing should be carried out to correct mistranslations, omissions, and unnatural expressions, so that the translation can present the essence of the original text more perfectly.
Based on the discourse structure of the original text, the structure of the translation can be adjusted appropriately to make it more in line with Chinese expression habits and logical relationships.
Translation Practice
03
Literary Translation Practice
Analyze the styles, language characteristics, and cultural backgrounds of different literary works to help students better understand and express the original meaning.

大学英语四级翻译专项强化真题试卷2(题后含答案及解析)

大学英语四级翻译专项强化真题试卷2(题后含答案及解析)

大学英语四级翻译专项强化真题试卷2(题后含答案及解析)题型有:1.1.中国结(the Chinese knot)最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。

在古代,人们用它来记录事件,但现在主要用于装饰的目的。

“结”在中文里意味着爱情、婚姻和团聚。

中国结常常作为礼物交换或用作饰品祈求好运和避邪。

这种形式的手工艺(handicraft)代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。

正确答案:The Chinese knot, originally invented by the craftsmen, has become an elegant and colorful art and craft over hundreds of years’ improvement. In ancient times, it was used to record events, but nowadays it is mainly functioning as decorations. “Knot”signifies love, marriage and reunion in Chinese. Often used as gift exchanges or decorations, the Chinese knot is believed to bring good luck as well as ward off evil spirits. The handicraft has been passed down from one generation to another and now is gaining popularity both at home and abroad.2.黄山位于安徽省南部。

它风景独特,尤以其日出和云海著称。

要欣赏大山的宏伟壮丽,通常得向上看。

但要欣赏黄山美景,就得向下看。

大学英语六级翻译强化练习和范文

大学英语六级翻译强化练习和范文

大学英语六级翻译强化练习和范文【翻译原文】杂技acrobatics是展现高超的平衡技巧和动作协调能力的表演。

杂技常和广泛使用体操技能的活动相联系,比如马戏circus、体操,但许多其他运动,如武术、芭蕾和跳水也可能采用杂技元素。

吴桥是中国众所周知的杂技之乡。

据说吴桥的所有居民,从学步孩童到白发老人,都多少会点杂技。

年轻人在工作间隙练习杂技。

许多家庭都有独特的技艺代代相传。

中国乃至世界都有很多来自吴桥的杂技演员。

中国杂技界有句话叫做:没有吴桥人不成杂技班。

【参考译文】Acrobatics is the performance that shows excellentskills of balance and action coordination. Acrobaticsis most often associated with activities that makeextensiye use of gymnastic skills,such as circus andgymnastics, but many other activities,suchaswushu,ballet and diving may also adopt elements of acrobatics.Wuqiao is well known as thehometown of acrobatics in China. It issaid that all residents in Wuqiao, from kids learning towalk to the old with grey some acrobatics. Young people practice the art during the breaks fromwork.Many families have their uniqueskills handed down through generations. There areacrobats from Wuqiao Aroughout China, even the world.As a Chinese acrobatics field, if youdon'thave an acrobat from Wuqiao, you can't have anacrobatics troupe.【翻译原文】围棋是两位对弈者之间战略性的棋盘游戏board game。

汉英翻译强化训练 - 黄山学院外国语学院

汉英翻译强化训练 - 黄山学院外国语学院

汉译英练笔50篇(本1)1. 货假情真在太太的生日宴会上,丈夫当众把一颗亮闪闪的宝石赠给他夫人。

一位朋友对他说:“瞧你夫人多高兴啊!如果你送她一辆奔驰汽车,不是更实惠吗?”“我也曾这么想过。

”这位丈夫摊开手悄声对朋友说:“可惜这种轿车目前还没有假的!”2.心痛的感觉街头一家新潮茶馆推出一种饮料,名叫“心痛的感觉”。

某君想来想去也弄不明白它的含义,便怀着好奇心递上50元。

要了一杯试试。

果然有了“心痛的感觉”——原来是一杯白开水。

3.洒精的力量有三只倍受压抑的老鼠实在没有辙,便相约斗酒。

只见老大一仰脖,半瓶白干下肚,喷着满嘴酒气的他摇摇摆摆出去了,不一会回来了,他竟然生生从猫嘴里把人家吃饭的家伙抢了回来。

老二眼睛一瞪,不服气,也一口灌了一瓶,狂冲出洞。

只听得外面老猫一声惨叫,老二得意洋洋手拿两根胡须回来。

老三一脸冷笑,口对口猛喝了两瓶。

只见它舌头发大,两眼通红,踉踉跄跄,晃悠着从身边抄起半截板砖,大喊:“拍死这猫!”4.乞丐“美女”夜总会的B女,一天在街市上遇到一个蓬头垢面的乞丐,乞丐紧随其后,俯身朝她行乞。

B 女厌恶不已,一边掩鼻子,一边掏出一块钱扔给他。

数日后,有一个风流倜傥的男子光顾“美女”夜总会,并邀B女出台。

待两人云雨之后,男子起身问道:“你可知我的真面目?”她茫然摇头。

“我就是街市上那个乞丐!”说完,男子掏出一张百元纸币扔给她,潇洒离去,B女呆若木鸡。

5. 随感(一)小时候父亲给我买来的小人书,我总是小心翼翼地翻看,一个字一个字地品味着,生怕看得太快了,看完了就没有希望了。

我愿意每天早晨醒来,都有一个鲜亮的希望挂在那儿。

这种感觉真好,它使我度过了寂寞的童年。

6. 随感(二)小时候,父母分给我们的吃食,我总是稍尝一点便收藏起来慢慢享用。

而妹妹就不,她总是以风卷残云之势将它们一扫而光,然后就痛痛快快地玩去了。

后来我问她,为什么不留着慢慢享用呢?她说,吃完了自在,否则老想着那里有吃的,做事老走神。

高三英语上学期汉译英练习--外研英语

高三英语上学期汉译英练习--外研英语

辰龙游戏Байду номын сангаас
行为的构成要素包括环境及A.主体、客体、结果、反馈B.主体、客体、手段、结果C.主体、客体、结果、反馈D.机体、行为、结果、反馈E.主体、行为、结果、反馈 土壤的适耕期如何确定? 干热的穿透力不如湿热的原因是()A.空气散热能力比水强B.空气导热能力比水强C.水的导热能力比空气强D.水的散热能力比空气强E.水的导热与散热能力均比空气强 IE浏览器会自动把每次访问过的站点地址记录在“”文件夹中,我们可以利用它快速重访一些网站。 西周教育的主要内容是“六艺”,其中体现了体育的内容。A、礼B、数C、书D、御E、射F、乐 下列光伏系统器件中,能实现DC-AC(直流-交流)转换的器件是。A.太阳电池B.蓄电池C.逆变器D.控制器 辐射通量密度 日本血吸虫病的临床分型不包括A.无症状带虫者B.急性血吸虫病C.慢性血吸虫病D.晚期血吸虫病E.异位损害 数字出版产业发展态势的特点,包括。A.新技术驱动产业变革B.内容资源的集成化C.产业链利益格局重构D.复合型人才的引进E.产业融合发展 牙隐裂最具重要的临床表现是()A.冷刺激痛B.热刺激痛C.叩痛D.定点性咀嚼剧痛E.夜间痛 对于电子产品装配工来说,经常遇到的是安全问题。 29岁,男,因发热、头痛、全身酸痛、软弱无力6天入院。当天起出现心慌、气促,体温39.6℃。体检:面色苍白,腓肠肌压痛,心率130次/分,呼吸36次/分。肺部散在湿性啰音。血象:血白细胞计数9.2×109/L,中性粒细胞0.76,淋巴细胞0.24。X线摄片示:两肺纹理增多,有散在性点状阴 关于有机磷农药中毒后饮食护理各项措施中哪项不妥A.催吐后即可进食B.洗胃后禁食一天C.进食前先口服氢氧化铝凝胶D.进食由流食开始E.加强口腔护理 左肺特点的描述正确的是。A.分上、中、下3叶B.比右肺短C.比右肺重D.前缘有心切迹E.无肺小舌 尿标本采集方法错误的一项是()A.女性患者在月经期可以留取尿标本B.尿培养标本取中段尿C.做尿糖定量留取12小时或24小时尿D.常规标本收集晨尿100mlE.昏迷患者可通过导尿术留取标本 河南东接安徽、山东,北接___,西连陕西,南邻湖北,呈望北向南、承东启西之势。A.河北、山西B.内蒙古C.辽宁D.甘肃 在接受报价与签约阶段,下面的哪个描述是不正确的?A、对低价值和低风险的项目,供应商可能会口头同意接受报价,此种情况下就不必通过书面的形式证实。B、送达供应商的采购订单与所接受的直接反映需求的报价应该相适应;C、采购订单或合同的签字应与公司财务方面的授权范围相符; 某项目部在北方地区承担某城市主干路道路工程施工任务,设计快车道宽11.25m,辅路宽9m。项目部应业主要求,将原计划安排在次年4月初施工的普通沥青混凝土面层,提前到当年11月上、中旬,抢铺出一条快车道以缓解市区交通热拌沥青混合料的外观应达到等要求。A.无花白料B.均匀一致C.无 支付结算的法律特征: 应用乙醚麻醉前给予阿托品.其目的是()A.协助松弛骨骼肌B.防止休克C.解除胃肠道痉挛D.减少呼吸道腺体分泌E.镇静作用 土地登记代理成果进行审核时,不是审核的重点。A.成果及形式是否符合委托方的要求B.成果内容是否规范合法C.委托代理内容与要求是否合法D.代理步骤及过程是否符合合同要求 计划生育药具工作的基本原则是什么? 输卵管妊娠的手术叙述哪项是错误的A.输卵管间质部妊娠应在破裂前手术B.一般行患侧输卵管切除术C.一般行患侧附件切除术D.年轻、未生育的病人宜行输卵管保守性手术E.伴休克者在抗休克的同时手术治疗 关于伤寒的病原,叙述错误的是A.伤寒沙门菌属于沙门菌属中的D群B.不形成芽胞,有鞭毛,能运动C.有荚膜D.在普通培养基中能生长,在含胆汁的培养基中更佳E.不产生外毒素,菌体裂群后释放出内毒素 一般混凝土浇筑完成后,应在收浆后尽快予以覆盖和洒水养护,当气温低于度时,应覆盖保温,不得洒水。 关于中药调剂工作制度,以下叙述错误的是A.处方日期超过2日的应请处方医师重新签字方可调配B.审方人员无权修改医师处方C.计价时应使用黑色或蓝色钢笔、圆珠笔D.调配人员对所调配的饮片质量负有监督的责任E.一张处方不宜两人共同调配 1953年,毛泽东发出了,,的三好号召。 动态评价指标主要有()。A.净现值B.内部收益率C.动态投资回收期D.净现值率 什么是路政管理方法? 影响家畜传导散热的因素不包括A、接触物的传导系数B、家畜体表面积C、空气的流动速度D、家畜与接触物的温差 易引起小儿骨髓外造血的原因是。A.恶性贫血B.骨髓造血功能不完善C.骨髓造血器官功能活跃D.缺乏黄髓,造血代偿潜力很低E.红髓过多,造血代偿潜力过高 某医院用甲、乙两种原料为手术后的病人配营养餐,甲原料每10g含5单位蛋白质和10单位铁质,售价3元;乙种原料每10g含7单位蛋白质和4g铁质,售价2元。若病人每餐至少需要35单位蛋白质和40单位铁。试问:应如何使用甲、乙两种原料,才能既满足营养,又使费用最省? 颅盖骨是哪种化骨A.软骨内化骨B.膜内化骨C.混合化骨D.直接化骨E.间接化骨 由发包人采购的设备,由于制造原因达不到验收要求,应。A.由发包人承担追回合同价款,工期不顺延B.由设备制造商承担追回合同价款C.由承包人承担重新安装的费用,工期相应顺延D.由发包人承担追回合同价款,工期相应顺延 红皮病可使A.全身或大部分皮肤弥漫性潮红B.皮损处水肿C.甲脱落D.头发脱落 某县侦查机关接到特情人员王某密报:某农村多人贩卖鸦片,农民某甲和某乙有贩卖毒品鸦片的嫌疑最大。公安机关立案后,经过公安机关负责人批准,对乙实施技术侦查,采取全天跟踪监控措施。侦查人员嘱王某加强对甲的观察,必要时可以靠上去,确证后再报。王某遂接近某甲,问其是否有 在智能网体系结构中,SSP包括、CCF、CCAF、SRF功能。 针对《刑法》的适用范围,下列观点正确的是()A.凡是在中华人民共和国领域内犯罪的,都适用我国刑法B.凡是在中华人民共和国船舶或者航空器内犯罪的也适用我国刑法,但是在我国船舶或者航空器停靠的国家不认为是犯罪的除外C.我国《刑法》的适用范围采用的是以属地管辖为主,属人管辖 当我们走进电影院,最初什么也看不见,需经过一段时间才逐渐适应,并能区分周围物体的轮廓。这种在下的感受性的过程,称为。 太阳能光伏发电是太阳能利用的一种重要形式,是采用太阳电池将转换为的发电方式。

高三英语上学期汉译英练习--外研英语

高三英语上学期汉译英练习--外研英语
BC365备用网址
[单选]下列选项中哪项不属于执业兽医师资格考试审核条件?()A、具有兽医相关专业中专学历,连续从事兽医工作满2年的B、具有兽医师以上技术职称C、取得动物疫病防治员中级以上职业资格证书以后,并连续从事兽医工作5年以上 [单选]某业务员需要在出差期间能够访问公司局域网中的数据,与局域网中的其他机器进行通信,并且保障通信的机密性。但是为了安全,公司禁止Internet上的机器随意访问公司局域网。虚拟专用网使用()协议可以解决这一需求。A.PPTPB.RC-5C.UDPD.Telnet [问答题,简答题]简述培训评估的层级体系的特点和评估标准。 [问答题,案例分析题]B企业拟在A市郊区原A市卷烟厂厂址处(现该厂已经关闭)新建屠宰量为120万头猪/年的项目(仅屠宰,无肉类加工),该厂址紧临长江干流,A市现有正在营运的日处理规模为3万t的城市污水处理厂,距离B企业1.5km。污水处理厂尾水最终排入长江干流(长江干流在A市段 [单选]股票上市的目的不包括()。A.便于筹措新资金B.促进股权流通和转让C.便于确定公司价值D.降低企业资本成本 [单选]正常成人妇女的乳房(不包括胸壁和肌肉)在超声断面图上,主要分为几部分()。A.3部分B.4部分C.5部分D.6部分E.7部分 [单选]港口与航道工程施工期项目经理的技术管理工作中不妥的是()。A.组织项目及时熟悉、审查图纸B.组织进行项目全面一次性的技术交底C.主持生产技术碰头会D.贯彻、检查各级的技术责任制,明确各级组织和人员的分工 [填空题]钢中的氢、氮含量随钢水温度升高而增()。 [填空题]交流双速电梯当电梯制动减速时,则自动切断高速绕组电源,并将三相()绕组接到电源上,电动机转入低速运行状态. [单选]感染邪毒型产后发热的病因病机为()A.产后失血过多,阴血骤虚,阳无所附,阳浮于外B.产后恶露不下,瘀血停滞,阻碍气机,营卫失调C

2014翻译强化训练

2014翻译强化训练

翻译强化训练II Translation from Chinese into English杨贤玉孙媛宋仕鹏湖北汽车工业学院外语系词的选择翻译下列句子,注意选词:我的表不准,每天快十多分钟。

时间过得真快!情人节快到了。

这把刀很快。

词语翻译技巧(词义引申)1.人民现在为什么拥护我们?就是这十几年有发展。

2.由于全球气候变暖,海平面在一点点地上升。

3.改革开放也使民族精神获得了解放。

4.我们的企业应着重提高国际竞争力。

5.中国的现代化建设离不开与世界各国的经济合作与贸易往来。

6.世界科技进步和产业结构的调整,亚太地区经济的迅速增长,给我国经济发展提供了有利条件。

在我国中长期发展中,也有不可制约的因素,突出的是:……7.在1993年亚太经合组织第一次领导人非正式会议上,我曾说过,把一个什么样的世界带到二十一世纪,是我们这一代领导人必须认真思考和解决的重大问题。

环顾新世纪初的世界和亚太地区形势,可以说是有喜有忧。

8.为了进行认真细致的考察,他很少乘车坐船,几乎全靠双脚翻山越岭,长途跋涉;为了弄清大自然的真相,他总是挑选道路艰险的山区,人迹稀少的森林进行考察,发现了许多奇山秀景。

9.专家普遍认为积极的财政政策对于最近几年的经济快速增长势头起了很大作用,2003年,这一政策的实施除了应向社会保障,农村教育及基础设施倾斜以外,还应从政府投资转向民间投资。

10.这些价值观和孔子宣扬的一些思想有很多相同之处,孔子的思想强调的是中庸适度。

但是我尊重孔子的思想,并不是要把他的思想搬到现代社会。

11.对于采取什么样的措施来控制人口这一问题早已不单是一个国家的问题了,而是一个全世界都关注的问题。

12.湖区水位提高可能要危及竹子的生长。

这意味着以竹子为食物的大熊猫也将受到威胁。

13.不幸的是,中国似乎是在学西方的样,如为了事业不结婚的人越来越多,不要小孩的越来越多,离婚的越来越多,年老的父母单独生活的越来越多。

14.新建的金茂大厦成为浦东新区的象征。

高三英语上学期汉译英练习--外研英语

高三英语上学期汉译英练习--外研英语
怎样防治熊蛔虫病? 能测出梅毒螺旋体特异抗体的试验是A.荧光密螺旋体抗体吸收试验B.捕获ELISA法C.梅毒螺旋体制动试验D.非密螺旋体抗原试验E.梅毒螺旋体血凝试验 关于对禽流感的易感性,正确的说法应该是A.老人与鸡易感B.小孩与鸭易感C.禽群和人群普遍易感D.妇女和养禽人员易感E.兽医易感 男,30岁,1年来有过2次后腰部阵发剧痛,1d前无尿,为明确尿闭原因,下列检查中应首选A.经静脉肾盂造影B.逆行性肾盂造影C.肾血管造影D.肾CT检查E.KUB平片 飞机进近着陆中,当下降高度到过渡高度层后,高度表应拨正到.A.QFEB.QNHC.QNE 窗台墙上部产生上宽下窄裂缝,其原因是。A、窗洞口过大B、砌体抗拉强度不足C、地基软弱D、没设置圈梁 下列不属于缺氧舱室的是.A、压载舱B、用惰性气体灭火后的舱室C、空气中含有蒸汽的舱室D、靠港后未经充分通风的驾驶台 下列哪一项不是鸡胚培养的注意事项A.控制污染B.胚龄选择C.立克次体的繁殖部位D.培养温度和湿度E.细胞的选择性与细胞病变 人体的主要散热部位是A.皮肤B.呼吸道C.泌尿道D.消化道E.肺循环 自然实验法的优点是A、减少人为性,提高真实性B、减少人为性,降低真实性C、提高人为性,增加真实性D、提高人为性,降低真实性 关于仲裁协议,下列说法不正确的是。A.采用仲裁方式解决争议,应当双方资源,达成仲裁协议B.没有仲裁协议,一方申请仲裁的,仲裁委员会不予受理C.不管仲裁协议是否有效,只要双方达成仲裁协议,一方向人民法院起诉,人民法院都将不予受理D.仲裁委员会应当由双方协议选定。仲裁 别管辖和地域管辖E.仲裁和诉讼在合同中只能选第一种 全麻强度的测定指标中,应用最少的是()A.夹尾B.切皮C.翻正反射D.电刺激皮肤E.意识 葡萄糖是? 对于过敏性紫癜肾炎的治疗,下列哪种说法不正确A.有过敏症状者,可予抗过敏治疗B.停用一切可疑的过敏药物及食物,避免

英语六级翻译强化练习与译文

英语六级翻译强化练习与译文

英语六级翻译强化练习与译文:泼水节the Water-Splashing Festival是傣族theDaiminority最隆重的传统节日。

泼水节一般于公历四月中旬开始,持续3-7天。

在傣族的历法中,泼水节就是新年。

在云南省众多的少数民族节日中,泼水节影响力最大、参与人数最多。

泼水节这一天,傣族人盛装打扮,带着清水到佛寺。

他们首先为大佛Buddha沐浴,接着开始互相泼水,以此带来好运、快乐和健康。

你被泼的水越多,你得到的幸运将越多,你的生活将越幸福。

傣族人也邀请其他少数民族和游客共同庆祝泼水节。

【参考译文】The Water-Splashing Festival is the most ceremonious traditional festivalof the Dai minority. It usually begins in mid-April of the solar calendar, lasting three to seven days. TheWater-Splashing Festival is the New Year on the Dai calendar,and also a festival with the largest influence and maximum participating population among lots of minority festivals in YunnanProvince. During this festival,Dai People will get dressed up and carry clean water to the Buddhist temple.They will first take a shower for the Buddha and then begin to splash water with eachother for bringing good luck, joy and health. The more water you are splashed, the more luck you will have, and the happier you will be. Dai People will also invite people from other ethnicminorities and tourists to celebrate the festival together.:在中国,人们于农历七月初七庆祝七夕the DoubleSeventh Festival。

四级段落翻译强化训练及答案

四级段落翻译强化训练及答案

四级段落翻译强化训练及答案武术Wushu是中国典型的传统文化之一。

它的理论基于中国古典哲学,而技巧则包括各种形式的较量:拳的较量、武器的较量以及徒手较量unarmed combats。

武术不仅是一种体育锻炼,也是一种艺术形式。

它可以用来治疗疾病,也可以用来自卫。

它是一种人体文化的综合表现形式。

武术在中国有着悠久的历史,大受人们的欢迎。

今天,武术受到了其他国家越来越多的人的关注。

Wushu is one of the typical Chinese traditional cultures.The theory of Wushu is based on theclassical Chinese philosophy while the skills of Wushu consist of various forms of fighting:fistfights, weapon fights and unarmed combats.Wushu is not only a sporting exercise but also anartistic form.It can be used to cure illness as well as for self-defense.It is a comprehensiveformof human body culture.Wushu enjoys a long history and great popularity inChina.Today,Wushu is drawing the attention of more and more people in other nations.1.它的理论基于中国古典哲学,而技巧则包括各种形式的较量:拳的较量、武器的较量以及徒手较量:“基于”可译为is based on,该句的翻译难点是“较量”这个词,在句中出现了多次,可译为fight或combat,所以“各种形式的较量”可译为various forms of fighting,“拳的较量”译为fist fights,“武器的较量” 译为weapon fights, “徒手较量”可译为unarmed combats。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

汉译英练笔50篇(本1)1. 货假情真在太太的生日宴会上,丈夫当众把一颗亮闪闪的宝石赠给他夫人。

一位朋友对他说:“瞧你夫人多高兴啊!如果你送她一辆奔驰汽车,不是更实惠吗?”“我也曾这么想过。

”这位丈夫摊开手悄声对朋友说:“可惜这种轿车目前还没有假的!”2.心痛的感觉街头一家新潮茶馆推出一种饮料,名叫“心痛的感觉”。

某君想来想去也弄不明白它的含义,便怀着好奇心递上50元。

要了一杯试试。

果然有了“心痛的感觉”——原来是一杯白开水。

3.洒精的力量有三只倍受压抑的老鼠实在没有辙,便相约斗酒。

只见老大一仰脖,半瓶白干下肚,喷着满嘴酒气的他摇摇摆摆出去了,不一会回来了,他竟然生生从猫嘴里把人家吃饭的家伙抢了回来。

老二眼睛一瞪,不服气,也一口灌了一瓶,狂冲出洞。

只听得外面老猫一声惨叫,老二得意洋洋手拿两根胡须回来。

老三一脸冷笑,口对口猛喝了两瓶。

只见它舌头发大,两眼通红,踉踉跄跄,晃悠着从身边抄起半截板砖,大喊:“拍死这猫!”4.乞丐“美女”夜总会的B女,一天在街市上遇到一个蓬头垢面的乞丐,乞丐紧随其后,俯身朝她行乞。

B 女厌恶不已,一边掩鼻子,一边掏出一块钱扔给他。

数日后,有一个风流倜傥的男子光顾“美女”夜总会,并邀B女出台。

待两人云雨之后,男子起身问道:“你可知我的真面目?”她茫然摇头。

“我就是街市上那个乞丐!”说完,男子掏出一张百元纸币扔给她,潇洒离去,B女呆若木鸡。

5. 随感(一)小时候父亲给我买来的小人书,我总是小心翼翼地翻看,一个字一个字地品味着,生怕看得太快了,看完了就没有希望了。

我愿意每天早晨醒来,都有一个鲜亮的希望挂在那儿。

这种感觉真好,它使我度过了寂寞的童年。

6. 随感(二)小时候,父母分给我们的吃食,我总是稍尝一点便收藏起来慢慢享用。

而妹妹就不,她总是以风卷残云之势将它们一扫而光,然后就痛痛快快地玩去了。

后来我问她,为什么不留着慢慢享用呢?她说,吃完了自在,否则老想着那里有吃的,做事老走神。

可见,同样的事,各人的想法不一样,一种是挂碍,一种是希望。

7.“走而不战”单位里有了个钱多事少离家近的工作,领导要求希望得到这一工作的人马上提出申请,有人特意向一贯清高的乌先生传达此事时,乌先生没听完就溜了。

事后他对朋友说:“这种事早就有内定人选,提出申请,左右都会给领导落下话柄。

三十六计,走为上计,走而不战是不算输的。

”8.王公馆我家的房子约160平方米,也可算比上不足比下有余吧。

可朋友们这两年买的都有两三百平方米,我和先生就总觉得房子小,到处看房,想换个大点儿的。

有天早晨,我起床做饭,先生通常还要赖一会儿。

早饭上桌,我去叫他,靠近房门的时候,听见他正用一种低沉的声音一字一顿地说:“你好!这里是王公馆。

请拨分机号,查号请拨零。

”9. 散文某市作协,为了拉赞助,求生存,请一位德高望重的老局长入会,老局长虽已离休,但虎威犹存,说话还管用,要找他谈谈,以便委任职务。

“老局长,您写过文章没有?短小的也可以。

”“没写过。

”“报告总结之类的呢?”“那都是秘书写的。

”“自己没有动手写过什么文字?”“文革时写过不少检讨。

”“检讨,……那就算散文吧。

已决定由您担任散文创作委员会主任。

”10. 担心老姑婆差不多90多岁了,最近从家乡来广州小住几天。

广州近日气温骤降,我特意为她买了一床电热毯。

晚上,我在她床上铺垫好电热毯,插上电源,对她说明用法,让她安睡。

翌日一早,却见她盖着被蜷缩在地板上!我连忙问她为啥这样?“我没事,”她对我说,“你去摸摸电热毯里那条红薯,看熟了没有。

”11. 老太太有女有位老太太生了两个女儿。

大女儿嫁给了伞店老板,小女儿则当上了洗衣作坊的女主管。

于是老太太整天忧心忡忡。

每逢下雨天,她担心洗衣坊的衣服晾不干;逢上晴天,她深怕伞店的雨伞卖不出去。

天天为女儿担心,日子过得很忧郁。

见到老太太如此忧郁,一位老叟对她说:“老太太,您真是好神气!下雨天,你大女儿家生意兴隆;大晴天,你小女儿家顾客盈门;哪一天你都有好消息呀!”是呀,老太太幡然醒悟,为什么自己没有想到呢?这时天下雨了,看着路上行人都打着伞,老太太笑了。

世间有许多事,只要脑筋一变,生活的色彩就会焕然一新。

12. 新潮稻草人农民老安耕种水稻,常常被附近的鸡鸭啄食,遂扎稻草人左手执鞭,右手执棒,作驱赶鸟兽状。

谁知,鸡鸭依旧偷食不误。

老安的儿子重扎一具。

新扎的稻草人,手提大哥大,肋挂公文包,嘴中叼着烟。

一副下乡干部的模样。

从此,不见鸡鸭近老安田头啄食。

老安觉得奇怪,儿子笑曰:“岂不闻,在本县,干部下乡,鸡鸭遭殃。

这鸡鸭最怕下乡干部,避之惟恐不及,怎敢来寻死?”13.年龄不一样邻居张大妈,近来总感到自己的右手臂有些酸痛。

一天,她把自己的这个情况告诉了老伴。

老伴听后,不以为然地说:“老年总会感到有些酸痛,这是年龄的关系。

”张大妈将信将疑地问:“我的左手臂和右手臂年龄一样,为什么左手臂不感到酸痛呢?”老伴自以为是地回答:“那肯定是它们虚年龄一样,实足年龄不一样。

”14. 急中生智被猫赶进死胡同的老鼠急中生智,面对着猫突然摇摇晃晃,扭动身子口中念道:“哎哟!痛死我啦!”猫对老鼠突然的举动非常惊讶,忍不住问道:“你怎么了?”老鼠一脸渴望地恳求道:“我肯定是吃了老鼠药,我难受死了,快把我吃了吧!”15.公鸡和母鸡一只公鸡和一只母鸡的关系一向很好,全然一对夫妻。

一天,养鸡人发现原本和顺的公鸡发疯似地追着母鸡咬,养鸡人非常奇怪,往鸡窝里一看,发现原来母鸡下了一个鸭蛋。

16. 太快了乌龟走路时看见一只蜗牛在艰难地行进,便友善地说:“上来吧,我驮着你走。

”乌龟驮上蜗牛走着走着,又看见一条步履蹒跚的蚯蚓,他又对蚯蚓说:“上来吧,我驮着你走。

”蜗牛对刚上来的蚯蚓关切地说:“抓紧了,速度太快了。

”17.洋相百出(一)某大学英语系的小莉天生丽质,一向作淑女状,拥有众多的追求者。

有一天,她走在大街上的时候,遇到一位帅哥爱慕者,跑来跟她搭讪,问她电话什么的。

这时她突然打了个喷嚏,鼻子里冒出一个好大的泡泡,斯文扫地。

18. 洋相百出(二)高敏每天出门都要经过精心打扮,最喜欢穿曵地长裙。

这一日她从电梯里出来,没想到被人踩住了裙边,整条裙子脱落在地,并绊住了她的脚,她一个踉跄,脸面朝下合扑在地。

19. 洋相百出(三)陈小姐从小学芭蕾,舞跳得棒极了。

班上的李小姐不服气,说尽管陈小姐练了十几年舞,腿不一定有她踢得高。

于是两人就当着全班同学的面把腿举起来比试。

设想到陈小姐过于卖力,把裤子撑列了。

20. 骂得更好听王老汉进城卖瓜,被市场管理人员强行收费50 元。

王老汉非常气愤,就去市场管理所找所长。

所长听完控告后,就开始大骂那个管理员,却没有一点处罚的意思。

王老汉见此情景,就转身向外走去。

所长急忙问:“你到哪儿去?”“我把我老婆找来!”“为什么?”“因为她骂得比你更好听!”21. 难以胜任国王召见一位学者,告诉他:“我要让你出任首席法官。

”学者回答:“我难以胜任。

”“为什么?”“我对你表示了自己难以胜任,”学者申述,“这话一出口,你就无论如何也不宜委派我担任法官了。

因为如我所说的是真话,那末我确实无法胜任;如我所说的是假话,那么我便是心口不一,而心口不一的人根本不配当法官。

”22. 反躬自省狐狸在跨越篱笆时脚滑了一下,幸而抓住一株蔷薇才没有摔倒。

可是脚却被蔷薇的刺扎伤了,流了许多血。

受伤的狐狸就埋怨蔷薇说:“你太不应该了,我向你求救,你怎么反而伤害我呢?”蔷薇固答道:“狐狸啊!你错了,我的本性就带刺,你自己不小心才被我刺到的啊!”23.你好一个小小的十字路口,没有红绿灯,也没有交警。

我推着自行车,准备穿过马路。

马路上是连绵不断的公共汽车、中巴、出租车,旁边是没头没尾的自行车车流。

我等了又等,等得不耐烦了,心头窜出无名火,把车子往前推了推,使劲按按铃铛,摆出死活也要冲出一条路的架势。

骑过来一位洋妞,金发碧眼白皮肤,很动人的样子。

她扭过脸来对我嫣然一笑:“你好”,咬字很清楚很标准。

我一楞,忙回答:“你好!”洋妞笑盈盈地过去了。

我不再烦躁,俏俏把车子拉了回来,静静地等待着,像秋阳下的一池静水。

24.炉火一盆,一巾,一炉。

初冬夜,母亲给两岁的女儿洗澡。

先是小脸蛋,再是小脊背,末了又均匀地扑了一层小儿爽身粉。

要穿衣了,我忙在炉旁的椅背上找。

呀,没有!忘了提前烘热了,又急着在小木箱里翻。

“不用。

”母亲轻轻地说。

我转过身来,看见母亲正从她的心窝里掏出一件小褂,像在变魔术,又掏出一条小内裤。

“烘衣服,热了,皮肤发红;凉了,也不行。

我用身子暖着,小宝宝不受苦喽。

”母亲一边穿一边解释。

我听了,恍然大悟:冷暖相宜的炉火原来是亲人的体温呀!25. 自作聪明日前,浦东一小区的电线柱上贴了一张启事:我家走失一条黄毛犬。

我很担心,因为此犬有皮肤病,是要传染给人的,希望获狗者速速放生。

翌日,寻狗启事下面多了一张获狗启事:日前,敝人获得一条黄毛犬,经兽医检查,一切正常。

说明不是你家的病犬。

我已替它另找新主人了。

过路人见了这两张启事不禁发笑,一位老先生点评:“此两人都是自作聪明。

”26. 应聘赵大姐欲应聘兼职会计,精心撰写应聘书,发向许多单位,过了很长时间,却泥牛入海,杳无音讯。

赵大姐有高级职称,还有国家认可的会计师资格证书,条件不错,为啥没人“要”呢?她请教了一位做了兼职会计的好友,方恍然大悟。

于是在应聘书上特别注明:“本人深谙各种税法、各种财务技巧和各种财务手法,能够根据不同需要,为企业谋求最大利益……”随后,所发应聘信,件件有回音,且多愿重金诚聘,据说有一乡镇企业已三顾茅庐坚请赵大姐“出山”了!27.相信两位情同手足的好朋友。

有一次,他们在阳光下各持一把剑练习着。

这时,其中一人开玩笑说:“我要把你一刀砍成两半!”另一个很有自信且毫不在意地说:“好呀!试试看。

”结果,血溅一地。

阳光下,一对好友瞬间成为仇敌。

原来的好朋友在友谊的阳光下,一个深信对方不会下手,另一个则确信他会避开……可最后,他们都错了。

相信他人,可是该信什么呢?怀疑一切是可怕的,可相信一切,同样是可怕的。

28.加夜班的丈夫泰隆先生是一家公司的销售部经理,工作很繁忙。

每天深夜他回家时,他妻子和一岁的儿子早已进入了梦乡。

有天晚上,他把钥匙忘在办公室里,所以到家门口他只得按门铃叫醒妻子,可是过好久都没有动静。

泰隆先生只好走到二楼卧室的窗户下,大声喊叫妻子,可是喊不醒。

最后,他深思了一会儿,然后学着小孩的腔调说道:“妈妈,我要撒尿!”尽管他说得很轻,可他妻子还是马上就醒了。

在看清楼下的人确实是自己的丈夫时,她才下楼把门打开。

29.孤独我有很多朋友,我因此不寂寞;但我孤独。

而且我就知道,便是全世界的人都成了我的朋友,我也依然孤独。

孤独是一种精神上的自我飘游及无所依傍。

我在这种状态中已生活了很久了。

而且似乎已经注定——这就是我的生活。

相关文档
最新文档