英语羊的词汇场及其文化语境
和羊有关的英语用法

《圣经》中把耶稣基督喻为羔羊,有时也 把普通的基督教信徒比喻为羊。略有不同 的是,耶稣常为未成年的“羔羊(lamb)”, 而信徒们却是成年的“绵羊(sheep)”。《圣 经》中,羊象征耶稣是因为人们认为,羊 具备许多人类所具有的高贵品质:心地善 良、温良谦恭、纯洁无暇,本性上很少有 挑衅性但却有宽容度,因而基督教徒对它 的赞扬几乎达到登峰造极的地步。
该章讲到,当救世主坐上他的宝座时, “万民都要聚集在他面前,他要把他们分 别出来,好像牧羊的分别绵羊、山羊一 般。”(And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from the other, as a shepherd divideth his sheep from the goats.)
7. A wolf in sheep's clothing 披着羊皮的狼 典出《伊索寓言》中的同名故事。一只狼披上羊 皮混进羊群中企图偷吃羊羔,结果给牧人识破。 此外,《圣经》中也有“你们要防备假先知,他 们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴 的狼”的说法(Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.)(见《马 太福音》第7章)。成语比喻在善良脸孔下掩盖自 己丑恶用心、虚伪残暴的坏人。
―sheep‖在英语里指“绵羊”,“a grasseating farm animal that is kept for its wool and its meat‖;英文的sheep具有 汉语“羊”的“善”与“羞”, 如:She had a rather sheepish smile. 她笑起来很害羞的样子。
从文化角度简析英汉动物词汇的内涵(2)

从文化角度简析英汉动物词汇的内涵(2)三、相同的动物词汇.不同的文化内涵语言中的词汇反映了文化发展的差异。
由于受历史、习俗、价值观念、宗教信仰等诸方面文化因素的影响,中英两种语言赋予动物词汇以各自特定的文化内涵。
例如:中国生产的“山羊”牌闹钟曾出口到英国,但很滞销,原因不是质量问题,也不是价格问题,而在于商标的用词上,用的是“Goat ”。
“山羊”在汉语中蕴含“博学之人”的意思,而在英语中" Goat”含有“好色的、不正经的男子”的文化内涵,英国人当然不愿意使用。
常言道:哪个猫儿�怀孕取T诤河镏谢褂幸恍┕赜诿ǖ�成语,如:猫鼠同眠、猫鼠同乳、猫鼠同处,这三个成语都指猫和老鼠同在一起。
比喻官吏失职,包庇下属干坏事。
也比喻上下狼狈为奸。
再如:照猫画虎,比喻照着样子模仿;猫噬鹦鹉,比喻排挤好人;争猫丢牛,比喻贪小失大。
在汉语中更有一些关于猫的谚语,如:猫哭耗子假慈悲;猫来穷,狗来富。
这些有关猫的谚语或成语却不是褒义的。
但一旦了解到英国人习惯上以cream喂猫,而猫又喜在壁炉的砖墙上取暖,那就会对猫文化中的故事产生相应的联想。
如:The cat shuts its eyes when stealing cream(掩耳盗铃);Like a cat swallowed the cream(得意洋洋、自鸣得意);Like a cat on hot bricks(象热锅上的蚂蚁)等。
猫在动物这特殊文化丛中扮演着一个不同寻常的角色。
大文豪莎士比亚曾在Romeo and Juliet中创造了“a cat with nine lives"(猫有九命),作家Lewis Carell在Alice in Wonderland中塑造了令人难忘的艺术形象—(grin like ) a Cheshire cat(咧嘴傻笑的猫)。
17世纪末叶发生在Kilkenny和Irish town两域之间的战斗,产生了“fight like Kilkenny cats"(死拼,斗得两败俱伤),给“猫”披上了战袍。
中西文化对比与应用之动物词

中西文化对比与应用之动物词英汉习语所反映的中西制度文化上的差异表现在各个方面。
由于不同语言的人们生活的具体自然环境不同,并受不同的宗教,历史的影响,对动物也往往赋予各种不同的寓意。
1、龙——dragon“龙”在汉语中象征着吉祥、尊贵、威严和力量。
如:龙的传人(descendants of the dragon,the Chinese people)真龙天子(the real dragons, the ancient emperors)望子成龙(hope one's children will have a bright future)生龙活虎(doughty as a dragon and lively as a tiger, full of vim and vigor)龙腾虎跃(dragons rising and tigers leaping, a scene of bustling activity)龙凤呈祥(prosperity brought by the dragon and the phoenix)英语中的dragon是一种长着翅膀的巨大蜥蜴,它代表力量、残暴、恐怖和邪恶,在神话和传说中往往充当反面角色。
《圣经》中撒旦被称为dragon。
在西方国家中,称凶暴的女人为dragon, 如:She is a real dragon, you’d better keep away from her.她是凶狠的母夜叉, 最好离她远点。
鉴于这种差异,有人用the Chinese Dragon指中国的“龙”,更有人提议用“Loong”这个新创的词来表达。
但是,由于越来越多的人逐渐了解中国文化,不少西方人都已经接受中国“龙”的含义。
而为了避免不必要的误会,我们还是把“亚洲四小龙”译成“Four tigers”, 而不是“Four dragons”;奥运会也没有用“龙”作为对外宣传形象。
2、狗——dog在汉民族传统心理中狗是一种下贱的动物,常用来比喻卑鄙丑恶的人,引起卑贱恶劣等联想。
英汉文化中的“羊”及相关习语的翻译

英汉文化中的“羊”及相关习语的翻译羊是人类最早驯养的动物之一,与人类存在着密不可分的联系。
在与人类漫长的相处过程中,羊被赋予丰富的文化内涵和象征意义,成为人们看待世界和表达情感的独特方式,并以习语的形式固定下来。
汉英两种语言中有关羊的习语(包括谚语)数不胜数,在表达了相似或相同意义的同时,又体现出各自独特的文化特征和韵味。
正确理解和翻译这些习语有助于我们了解英汉语言背后的社会历史文化背景。
为了促进中英两种语言、两种文化间的沟通交流,我们在翻译这些习语时应采取不同的翻译策略。
标签:羊习语文化内涵翻译策略一、引言英汉两种语言和文化由于自然环境和社会历史背景等因素存在各种各样的差别,但人们赋予“羊”的情感和象征意义是基本一致的。
不管是在汉语还是在英语中,“羊”代表着人类的衣食之源,象征着人类的温顺、善良等高贵品质,同时又含有弱小、轻贱、无反抗能力和易于迷失等负面含义。
但是,英汉两种语言有着不同的发展轨迹,因而“羊”在两种语言中的内涵也存在些许不同之处。
这些不同的习语和表达法在展现两种文化的独特韵味的同时,给译者在两种语言间的对译中带来不小的挑战。
二、“羊”在汉英文化中的文化内涵(一)汉语中的羊文化在中国人眼里,羊是天地间的精灵,是温驯、祥和、慈善和美好的化身。
所以中国人对羊喜爱有加,赋予其许多积极的象征意义,跟“羊”有关的字词或习语表达比比皆是。
汉语中有关“羊”的成语以贬义居多。
据统计,百分之七十以上跟“羊”有关的成语和习语都含有消极负面的意思:“没本事的人就像羊一样”“羊尾巴盖不住屁股”。
而徒有外表又胆小怕事的人则是“羊质虎皮”,遇事常进退两难如“羝羊触藩”。
有些人总喜欢挑别人的刺,“羊仔笑牛无须”,追求异性时则“羊仔见青好”,不加选择,总是“豆仔看作羊仔屎”,因而“相争一跤箸,放去一只羊”,因小失大。
一个地方因官多而百姓少,是为“十羊九牧”,贪官污吏真是“如狼牧羊”,老百姓犹如“羊入虎口”处于水深火热之中。
Sheep Proverbs and Sayings有关羊的谚语

Sheep Proverbs and Sayings羊在中国上古人的眼中,形象漂亮,温驯忠厚,腼腆害羞,羊羔跪乳,羊肉可口,因此便有了甲骨文的“美”“善”“义”“鲜”“羞”等汉字。
英语(课程)中“羊”一词常出现在《圣经》中,作为《圣经》发源地的西亚、北非地区及地中海沿岸诸国在《圣经》形成时以游牧业为主,“羊”在相当程度上解决了人们的吃与穿两大生活难题。
“羊”在满足人们物质需求的同时,其精神价值也得以升华和充实,上升到令基督教教徒顶礼膜拜的高度。
《圣经》中把耶稣基督喻为羔羊,有时也把普通的基督教信徒比喻为羊。
略有不同的是,耶稣常为未成年的“羔羊(lamb)”,而信徒们却是成年的“绵羊(sheep)”。
《圣经》中,羊象征耶稣是因为人们认为,羊具备许多人类所具有的高贵品质:心地善良、温良谦恭、纯洁无暇,本性上很少有挑衅性但却有宽容度,因而基督教徒对它的赞扬几乎达到登峰造极的地步。
羊的各种说法:sheep–羊,通常是指绵羊ewe–成年的母羊a female adult sheepram–成年的公羊a male adult sheep lamb–羔羊a baby sheep goat–山羊“sheep”在英语里指“绵羊”,“a grass-eating farm animal that is kept for its wool and its meat”;英文的sheep具有汉语“羊”的“善”与“羞”,如:She had a rather sheepish smile. 她笑起来很害羞的样子。
“goat”是指“山羊”,“an animal a little like a sheep that can climb steep hills and rocks”。
goat富含贬义:act the goat (行为愚蠢)、old goat(老色鬼)。
所以,生肖“羊”应该选择“sheep”译名。
英语中颇有一些与“羊”有关的典故,十分有趣。
五年级英语上册(新起点)Unit 3必备知识点

五年级英语上册(新起点)Unit 3 Animals必备知识点五年级英语上册(新起点)Unit 3 Animals的必备知识点主要涵盖词汇、句型和语法结构等方面。
以下是对这些知识点的详细归纳:一、重点词汇1. 动物类词汇:elephant(大象)panda(熊猫)horse(马)cow(奶牛)pig(猪)sheep(绵羊)bee(蜜蜂)duck(鸭子)dog(狗)tiger(老虎)penguin(企鹅)kangaroo(袋鼠)polar bear(北极熊)2. 描述动物特性的词汇:big(大的)tall(高的)cute(可爱的)strong(强壮的)fast(快的)black and white(黑白的)lazy(懒惰的)fat(肥胖的)soft(柔软的)small(小的)busy(忙碌的)can fly(会飞)3. 其他常用词汇:farm(农场)just(刚才)animal(动物)nose(鼻子)fast(迅速地)why(为什么)lovely(可爱的)ground(地面)house(房子)body(身体)tail(尾巴)foot/feet(脚/足)wing(翅膀)二、重点句型1. 询问并回答想去看什么动物的句型:What animals do you want to see?I want to see + 动物名词。
示例:What animals do you want to see? I want to see pandas.2. 询问并回答最喜欢的动物的句型:What's your favourite animal?My favourite animal is + 动物名词。
示例:What's your favourite animal? My favourite animal is the elephant.3. 描述动物特征的句型:It's + 形容词。
It has + 名词(描述动物特征)。
124-教学案例-动物词汇中的英汉文化差异

a willing horse ( 肯 干 的
文化里,马
人)
的black cat (坏兆头)
影子。 谗猫(褒义,
有亲昵的成
分) bat as blind as a bat ( 有 眼 蝙蝠是吉祥、幸
无珠)
福的象征
crazy as a bat ( 疯 狂 地
象蝙蝠) mouse as timid as a mouse
胆小如鼠
两种文化中
鼠的寓意相
同,象征胆
lamb
as gentle/meek as a lamb
小 象羔羊一样任 两种文化的
人宰割
寓意是象征
温和、逆来
顺受
参考文献: 胡振东. 从动物名词看英汉语言文化的差异[J].湖南社会科学,2005(4)
马到成功
看错人了)
work like a horse ( 卖 力
干活)
strong as a horse ( 强 如
在英语文化 中 , horse 的习语与赛 马、赌马有 很深远的渊 源关系。另 外在早期的 英国,马是
马)
英国人心目
flog a dead horse ( 徒
中强壮的伙
劳)
伴。在中国
动物词汇中的英汉文化差异
动物
文化内涵
注释
名称 dog
英语文化
中国文化
man’s best friend ( 良 师 狗腿子、走狗、 在 英 语 文 化
益友)
狗头军师
中,狗既有
a lucky dog(幸运儿) 狐朋狗友
褒义,也有
a gay dog (快乐的人) 落水狗
贬义,但是
love me, love my dog( 爱 狗眼看人低
论文化语境视角下对中国生肖“羊”的翻译

p a p e r ma k e s a n e x p l o r a t i o n f r o m t h e p e r s p e c i t v e o f c u l t u r a l c o n -
文化语境 与翻译 的关 系是息息 相关 的 ,没有不在文 化
P e r s p e c i t v e o f Cu l t u r a l C o n t e x t / / L i u X i  ̄ u a n
Abs t r ac t W i m t h e i n c r e a s i ng d i s t r i bu t i o n o f Ch i n e s e i n t he
Ya n g ” . Wh a t i s t h e p r o p e r wa y t o t r a n s l a t e i t i n t o En g l i s h ?T h i s
安德烈 ・ 勒菲弗尔在 《 西方翻译史源流》 一文 中指出 : 翻 译 的最 大作 用在于在另一种语言 中创造 形象 。译文在另 一 种语言 中创 造出什么形象 ,又关乎使用 另一种语言 的民族 心理特征。正如刘宓庆在《 文化 翻译 论纲》 一书 中对文化 心
中进行 的。 因此 , 我们必须要关注 的是 : 谁创造 了译本? 在什
么情况下 ?对象是谁?产生什 么效果和影响?
t i o n . T h i s y e r( a 2 0 1 5 ) i n C h i n a Z o d i a c i s ” he t y e a r o f t h e C h i n e s e
摘
从文化角度看动物词汇及其翻译方法

从文化角度看动物词汇及其翻译方法摘要:从文化交流以及翻译实践的角度出发,研究不同国家动物词汇所蕴含的文化的相异性具有积极意义。
本文将着重论述动物词汇所负载的文化内涵,并兼谈此类文化负载词的翻译方法。
语言是人类抽象思维的物质体现,既是文化的载体,又是文化的重要体现。
它充分体现了一个民族的化内涵,同时又是传播文化的媒介。
萨皮尔(Sapir ),沃尔夫(Woolf)曾指出语言不仅是思维和交际的工具,同时也是社会文化的反映,并制约人们的思维。
词汇是语言中最不稳定的因素之一,因为词汇无时无刻不负载着文化。
语言中一些词语本身就是民族文化的体现。
我国著名语言学家陈原曾指出:“语言中最活跃的因素—词汇常常敏感的反映了社会生活和社会思想。
”因此词汇必然反映包括人们的社会活动,思想方法,心理过程和价值观念等社会文化特征。
动物与人类共同生存于地球上,与人类关系密切。
他们千姿百态,各有特征。
常常被人们用来比喻有关人或物的某种品质性格,使表达内容更加鲜明生动。
同一民族往往对于某种动物产生相类似的认识,从而对一些动物名称产生相类似的联想。
经过长期的历史发展和一代代人的创造和积累,形成了多彩多姿的动物词汇和相对应的语义体系。
其中许多都反映了这个民族的社会文化特征。
而各民族由于地域文化,思维方式和生活习惯的不同,往往对同一种动物产生不同的联想意义。
陈德彰教授曾向中国人和母语为英语的人(英国人,美国人,澳大利亚人和加拿大人)做过一项调查,结果表明,有些动物在不同民族心目中有时代表类似的形象,而有些所代表的形象则大相径庭。
笔者认为从文化交流以及翻译实践的角度出发,研究这种文化的相异性更具有积极意义。
因此本文拟着重论述动物词汇负载的文化内涵,并兼谈此类文化负载词的翻译方法。
一、汉英动物词汇不同的社会文化内涵汉英动物名称文化含义的差异模式主要有三种情况:文化意义在一种语言中是空缺的,即对应词汇文化意义只一语独有,文化意义在两种语言中产生冲突,即对应词汇文化意义截然不同;文化意义在两种语言中种语言中产生契合,即文化意义相同或大体相同1.汉英动物词汇的文化意义空缺汉英对应词语只在汉语中或英语中具有一定文化意义,而在另一种语言中却没有。
汉语“羊”和英语“Sheep”的概念隐喻

第19卷 第5期华北理工大学学报(社会科学版)V o l .19 N o .52019年09月Jo u r n a l o fN o r t hC h i n aU n i v e r s i t y o f S c i e n c e a n dT e c h n o l o g y (S o c i a l S c i e n c eE d i t i o n )S e pt .2019收稿日期:2019-03-19作者简介:夏慧言(1959-),女,天津人,教授,博士,硕士生导师,研究方向:应用语言学和二语习得㊂文章编号:2095-2708(2019)05-0118-08汉语 羊 和英语 S h e e p的概念隐喻夏慧言,邱丽娜(天津科技大学外国语学院,天津300222)关键词:概念隐喻;羊;对比分析摘 要:基于莱考夫和约翰逊的概念隐喻理论,立足于大量汉英真实语料对汉英 羊 的概念隐喻表达进行对比分析,研究发现:汉语 羊 ㊁ 羊羔 ㊁ 山羊 和英语 s h e e p ㊁ l a m b ㊁ go a t 的概念隐喻投射关系为有同有异,且同大于异; 羊 的概念隐喻投射范围主要集中在人物㊁外观形状㊁性质㊁情感等概念域上; 羊 的概念隐喻表达产生异同是由于人们对 羊 的相同的体验认知和汉英两个民族独特的文化因素㊂对汉英语言中 羊 的语料异同产生原因的分析既有助于人们更深层次地理解概念隐喻的内涵,同时又有利于促进跨文化交流㊂中图分类号:H 315.9 文献标识码:A1980年,莱考夫和约翰逊合写的‘我们赖以生存的隐喻“(M e t a p h o r s W eL i v eB y )一书成为了概念隐喻诞生的重要标志,隐喻不仅仅是一种语言现象,它更是一种人类认知现象㊂莱考夫认为 T h ee s s e n c e o fm e t a p h o r i s u n d e r s t a n d i n g a n d e x pe r i e n -c i n g o n ek i n dof t h i ng i nt e r m so f a n o th e r . (概念隐喻的本质是通过一种事物去理解和体验另一种事物㊂)[1]动物与人类的生活息息相关,在人类发展过程中,动物扮演了很重要的角色㊂动物隐喻普遍存在于人类语言中,K v e c s e s 指出很多人类的行为可通过隐喻从动物的特征和行为来理解㊂[2]在描述抽象事物时,隐喻思维尤其能帮助人们将抽象概念具体化,通过人类已知和熟悉的经验来理解和体验未知和抽象的事物㊂[3]日常生活中 羊 的概念在人们认识世界㊁形成抽象概念过程中发挥着重要作用,以汉英两种语言中的 羊 为源域,对其目标域进行归类分析,揭示汉英民族对同一动物体验认知的异同㊂汉语 羊 的概念隐喻语料主要来源于 北京大学中国语言学研究中心现代汉语语料库 和 国家语委现代汉语平衡语料库 ㊂英语 s h e e p 的概念隐喻语料主要来源于T h eC o r p u so fC o n t e m p o r a r y A me r i -c a n E n g l i s h (C O C A )和B r i t i s h N a t i o n a lC o r pu s (B Y U -B N C )㊂这些语料的内容涵盖面宽,具有很强的代表性,且大多数是人们日常生活中经常使用的语言,有利于对汉英 羊 的概念隐喻做全面系统的研究㊂描写与解释相结合,以求客观㊁真实㊁具体地反映汉英两种语言中 羊 的概念隐喻的异同点及其内涵和重要性㊂一㊁汉语 羊 和英语 s h e e p概念隐喻的语料对比羊 作为五畜之一,在汉英语言中都占有重要的位置,汉英语言中都存在着颇多相同的 羊 的概念隐喻投射, 羊 的概念隐喻在汉英两种语言中都扮演着不可或缺的角色㊂虽然人们有着相似的认知结构和共有的生存经历,但是基于不同的地理环境㊁文化背景等原因,汉语 羊 和英语 s h e e p 的概念隐喻映射具有共性和个性两个方面㊂(一)汉英两种语言中 羊 概念隐喻投射的共性表达羊 与人类生活密切相关,而且由于中西方相似的体验认知, 人同此心,心同此理,人的认知心理不仅古今相通,而且中外相通 ㊂[4]所以,汉英两种语言中存在很多共有的 羊 的概念隐喻表达,它们主要集中在人物域㊁外观形状域㊁动态域㊁性质域㊁情感域㊁权利域㊁时间域和社会关系域㊂1. 羊 的概念隐喻在人物域的表达人是动物 的概念隐喻在我们的思想和语言中普遍存在,作为高等动物,人类的行为特征与动物有相通之处,人们可以通过动物的特征理解人类的某些行为,所以人们经常把人比喻成动物㊂ 羊 与人类生活息息相关,在汉英两种语言中有很多用 羊 喻人的概念隐喻表达㊂(1) 羊 喻温顺服从的人羊 天性温顺善良,是人类最早开始驯养的动物之一,也是世界各地广泛饲养的主要动物,所以人们常常用 羊 隐喻温顺的人,无论是 羊羔 ,还是 绵羊 ,几乎都成了温顺㊁温柔的代名词,如例1㊂在英语中除了 g e n t l e 还有很多形容羊温顺的词,如 s w e e t ㊁ m e e k ㊁ d o c i l e 等, m e e ka sa l a m b 形容一个人像羊羔那么安详温顺㊂习语 f o l l o w l i k e s h e e p 把 羊 盲从的性格映射到人的性格上,在例2中 h a v en om i n do f t h e i ro w n ㊁ t ob e t o l d w h a t t od o 都强调了 羊 的温顺服从㊂例1.著名的 财神爷 刘立本的女儿,象一只可爱的小羊羔一般,温顺地跟在他的身边!例2.T h e y h a v en o m i n do ft h e i ro w n,t h a t t h e y a r e t h e r e t o b e t o l dw h a t t o d o a n d t r e a t e d l i k e s h e e p.(他们没有自己的思想,只能像羊一样任人摆布㊂)(2) 羊 喻失去领导没有主见的人人们通常认为 羊 需要头羊和牧羊人的带领,一旦失去领导就会无所适从失去前进的方向,所以人们用 羊 隐喻失去领导无助的人,如例3中 没有主儿的傻羊 和例4中 w o r r i e da n dh e l p l e s s 和 s h e e p w i t h o u t a s h e p h e r d 描述了失去领导的人㊂例3.大人和小徒弟都在门口,或坐或立,谁也不出声,也不动手收拾什么,像一群没有主儿的傻羊㊂T h e y w e r e w o r r i e da n d h e l p l e s s,l i k es h e e p w i t h o u t a s h e p h e r d.(他们担心和无助,如同羊没有牧人一般㊂)(3) 羊 喻处于弱势的人鲁迅先生在‘华盖集“中说: 见了羊显凶兽相,见了凶兽则显羊相 ,还有 羊落虎口 ㊁ 驱羊攻虎 ㊁ 驱羊战狼 ㊁ 饿虎扑羊 ㊁ 失羊将狼 ㊁ 如狼牧羊 ㊁ 虎荡羊群 ㊁ 羊质虎皮 ㊁ 待宰的羔羊 ㊁ 羊牯 ㊁ 当为秋霜,无为槛羊 ㊁ 狂人弱冠自台湾,暗泣如羊夜正阑 中的 羊 都喻弱势群体㊂在例6中用 s l a u g h t e r e d l i k e a l a m b (像羊一样被宰杀)隐喻处于弱势的人㊂例5.弱小的绵阳太极队从战术到球员的身体条件,均与各队相差一大截,沦为该赛区的 绵羊 ㊂例6.S h e w o u l dd i eo nh e rf e e t,s l a u g h t e r e d l i k e a l a m b.(她会像羊羔一样被绑着腿屠杀㊂)(4) 羊 喻代人受过的人替罪羊 (s c a p e g o a t)出自‘圣经∙利未记“,根据‘圣经“记载,上帝为考验亚伯拉罕,让他杀死自己的独生子以撒作燔祭以表诚心㊂最后天使让他杀了一只公羊代替其子㊂现代汉语中的 替罪羊 即来源于‘圣经“㊂汉语关于 替罪羊 的类似记载为‘孟子∙梁惠王上“中梁惠王命令以羊替换牛祭钟,从此以后, 替罪羊 作为一个具有悲剧色彩的词汇流传开来㊂例7.二十万两官银实是通判袁捷监守自盗所为㊂他为找替罪羊才故作姿态栽赃陷害,请各位大人明鉴㊂例8.Y o uw e r e t h eo n em o s t l i k e l y t o s e r v e a sh i s s a c r i f i c i a l l a m b.(你最有可能成为他的替罪羊㊂)(5) 羊 喻好人和坏人在汉语中人们对 羊 的评价多具有褒美的含义,但也有类似 好人像绵羊,为恶不在行 ㊁ 狼羊同饲 的表达㊂在屠宰场,主人养一只带铃铛的头羊把羊群引向屠场,然后头羊得到青草或盐㊂所以 带铃铛的山羊 喻为了得到好处陷害别人的恶人,如例9㊂在英语中,上帝分别好人和恶人,如同牧羊人区分绵羊和山羊一般,源于此,g o a t(山羊)多含有贬义,如o l d g o a t,a g i d d yg o a t(好色之徒,讨厌的老家伙);a s l e w da s a g o a t(十分淫荡);p l a y t h e g o a t (举止轻浮);s e p a r a t e t h e s h e e p f r o mt h e g o a t s(区别好坏,分辨良莠),s h e e p a n d g o a t s(善人与恶人),如例10中 o l d g o a t 喻讨厌的老家伙,用 r e p u l-s i v e (可憎的)更加突出了对R a b b i J e c h i e l的厌恶㊂例9.他把一些陷人以阱者,比作 带铃铛的山羊 ㊂例10.Y o u r e m i n dm eo fR a b b i J e c h i e l,r e p u l-811华北理工大学学报(社会科学版)s i v e o l d g o a tw h ob u t t e dm e t h r o u g hm y m i s e r a b l e c h i l d h o o d.(你让我想起拉比,这个可憎的老家伙是我悲惨童年的噩梦㊂)(6) 羊 喻迷路或误入歧途的人汉语中的 群 字,就是取 羊性好群 之意, 羊 被认为是没有方向感,容易产生群盲的群居动物,必须要有牧羊人和领头羊指引方向,否则它们会四处走散,人们称掉队的羊为 迷途羔羊 ,通常用它喻误入歧途找不到人生前进方向的人,如例11中 迷途羔羊 正对应 走上邪路 ,例12中 d e f e n s e l e s s a n d l o n e l y 照应 s t r a y l a m b ㊂此外,汉语中 多歧亡羊 或 歧路亡羊 都有此意㊂例11.他们这些迷途的羔羊,在别人的诱惑下不走上邪路才怪!例12.H ew a s t h e s t r a y l a m b,d e f e n s e l e s s a n d l o n e l y,i n s e a r c ho f a r e f u g e.(他简直就是一只迷途的羔羊,无助和孤独地寻找避难所㊂)(7) 羊 喻小孩子小羊,尤指未满一岁或未长恒齿的小绵羊,山羊㊁羚羊的幼崽有时也被称作羔羊,人们常用 羔羊 喻指天真㊁纯洁㊁温顺而柔弱的人,尤其是小孩子,如例13和14中的 羔羊 ㊁ m y l a m b 都是对孩子的爱称㊂例13.这位 羔羊 一把就抓住奶油壶,把一壶奶油倒在妈妈的衣服上㊂例14.S h es t o o p e dt ok i s sh i m,a n dt h e n g o t u p o f f t h eb e d. G o o dn i g h t,m y l a m b .(她弯下腰去亲吻他,然后起身下床㊂ 晚安,我的宝贝 ㊂) 2. 羊 的概念隐喻在外观形状域的表达羊 的外观形状(包括叫声)也被用于隐喻表达,羊肠又细又长且弯弯曲曲,汉英语言中人们经常用 羊肠 形容山路崎岖㊂另外, 羊 在被宰杀时叫声凄惨,因此在外观形状域汉英两种语言共有的概念隐喻主要有, 羊 喻弯曲的小路㊁ 羊的叫声 喻凄惨㊂(1) 羊 喻弯曲的小路羊肠九曲 形容羊肠细长而且弯曲的形状,汉英语言中人们经常用 羊肠 形容崎岖陡峭的路,汉语中的 羊肠 形容路的崎岖的说法最早出现于唐玄宗的‘早登太行山中言志“: 火龙明鸟道,铁骑绕羊肠 ,后来人们就开始大量使用 羊肠小道 ㊁ 羊肠鸟道 ㊁ 羊肠小径 ㊁ 羊肠小路 等㊂在例15中 蜿蜒崎岖 用 羊肠 细长的特点隐喻路的崎岖,在例16中 w i n d i n g 充分说明了路细长曲折的特点,使得描述更加形象直观㊂例15.所谓的路,或是绝壁上凿出的栈道,或是蜿蜒崎岖的羊肠小道㊂例16.I m a g i n eat r a c k w a y,w i n d i n g a c r o s sa h i l l s i d e,n om o r e t h a na s h e e p t r a c k.(想象一条蜿蜒在山坡上的小路,它只不过是一条羊肠小道㊂)(2) 羊的叫声 喻凄惨在例17中的 惨切 和例18中的 b l e a t 都用 羊的叫声 生动地描绘了凄惨的境地㊂例17.病人发出了二声惨切的异样的羊叫声㊂例18.S h es o u n d e d l i k eab l e a t i n g l a m ba n dI l a i dm y h e a do nh e r c h e s t a n ds o a k e dh e rh o s p i t a l g o w nw i t hm y t e a r s.(她的声音听上去像羊在哀叫,我把头靠在她的胸前,泪水湿透了她的病号服㊂) 3. 羊 的概念隐喻在动态域的表达羊 生性活泼,尤其是山羊经常奔跑动作敏捷, g o a t 是指 a na n i m a l a l i t t l e l i k e a s h e e p t h a t c a n c l i m b s t e e p h i l l s a n d r o c k s ㊂因此人们多用山羊的跑和跳跃隐喻人动作敏捷㊂如例19中 敏捷 ㊁ 钻 ㊁ 飞步一跃 和例20中 b o l t e d , l e a p i n g 都形象地用 羊 隐喻人敏捷的动作㊂例19.前面的叶子,敏捷得像头山羊,遇到灌木丛,一弯腰就钻了过去,陡墁子横住了去路,她飞步一跃,攀住一根藤条,身子就悬了上去㊂例20.J o h n n y b o l t e dl i k ea g o a to nab a r b e d w i r e f e n c e a n dh e s t a r t e dd o w n t h em o u n t a i n,l e a-p i n g l i k e a g o a t.(约翰尼像一只山羊一样跳过铁丝网,然后迅速跑下山㊂)4. 羊 的概念隐喻在性质域的表达羊 的外表给人一种憨厚善良的印象,所以在性质域汉英两种语言共有的概念隐喻主要有, 羊 喻表面现象㊁ 羊 喻善良㊁ 羊 喻愚蠢㊂(1) 羊 喻表面现象汉语中 披着羊皮的狼 比喻善良脸孔掩盖着丑恶用心,告诉人们要透过表面看本质, 挂羊头卖狗肉 也喻表里不一㊂‘圣经“中也有 你们要防备假先知,他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残911第5期夏慧言,等:汉语 羊 和英语 S h e e p 的概念隐喻暴的狼 (B e w a r eo f f a l s e p r o p h e t s,w h i c hc o m e t o y o u i ns h e e p s c l o t h i n g,b u t i n w a r d l y t h e y r a v e n-i n g w o l v e s.)的说法㊂如例21中 披着羊皮的狼 指五气阀电喷发动机动力强劲表面上看很有优势,能极大的提高车速,但却极易酿成车祸,造成交通事故,具有很大的危害性㊂在例22中虽然假设具有一定的事实和科学基础,但是它还不是定理或真理,所以在某种程度上来说它和猜测一样不具有真实性,所以穿着 羊皮 的猜测用 羊 喻真实性㊂例21.1997年5月,装备五气阀电喷发动机的捷达王轿车上市,因动力强劲被人誉为 披着羊皮的狼 ㊂例22.A na s s u m p t i o n i s r e a l l y j u s t a g u e s s e d-u c a t e d i n s h e e p s c l o t h i n g.(假设就是一种表面看上去是基于知识的猜测㊂)(2) 羊 喻善良I n n o c e n t a s a(n e w b o r n)l a m b 形容一个人像羊羔那么天真无邪, 羊 喻指善良如例23和24中的 善 和 n a i v e ㊂例23.这老汉性子善的像绵羊,既忠厚,又和气,还会说书说戏,村里老的小的都喜欢他㊂例24. Al i t t l e b o y? a s k e dG e o r g e. O h,y e s. An a i v e l i t t l e l a m b,r e a l l y. ( 是一个小男孩吗? 乔治问道 哦,是的㊂就是一只天真的小羔羊㊂ )(3) 羊 喻愚蠢综合 羊 的性格,人们普遍认为 羊 比较愚蠢,如例25和26中 蠢笨 和 s t u p i d ㊂汉语中 千羊之皮,不如一狐之腋 也比喻众愚不如一贤,也是用 羊 喻愚蠢,英语中s h e e p s h e a d,m u t t o n s h e a d, a c t/p l a y t h e g o a t也是以 羊 喻愚笨的人㊂例25.我已经知道㊁已经明白㊁而且相信这一点,而你却是一个笨蛋,比山羊还要蠢笨例26.Y o us t u p i do l d g o a t.(你这愚蠢的老家伙㊂)5. 羊 的概念隐喻在情感域的表达人们常用 羊 喻情感,因为 羊 生性天真活泼经常蹦蹦跳跳,像人们开心激动时的样子,所以人们常用 羊 隐喻人们高兴,激动的心情㊂在例27中 羊痫疯 本来是一种发病时抽搐的疾病,在这里喻指激动兴奋的心情㊂在英语中同样也有用 羊 隐喻人的情绪的表达,如例28中 h a p p y a s a l a m b ㊂英语习语C a s t/M a k e s h e e p s e y e s a t s o m e b o d y 用羊眼盯某人 也是用 羊 喻指情感,形容被某人所吸引而着迷,接近中文所说的 送秋波 或 抛媚眼 ㊂例27.读着自己的诗,他,脸上的筋肉全体动员,激烈的扯动着,像抽羊痫疯㊂例28.I f t h a t g i r lw o u l de v e r l o o ka tm e l i k e t h a t,m y h e a r tw o u l d s t o p a n d Iw o u l d g o h a p p y a s a l a m b t om e e tm y M a k e r.(如果那个女孩能这样看我,我真会开心得晕了过去,高兴地感觉就是死也值了㊂)6. 羊 的概念隐喻在权利域的表达在行进时,走在羊群最前面的羊叫 领头羊 , 领头羊 发挥它的领导作用主要靠道德和信用,它身先士卒,路上有陷阱,它第一个掉下去,前面有岔路,它会凭经验作选择,因为它的位置是最危险的,因而它也最有威望㊂现在人们用 领头羊 喻指某个行业或团体中起领导作用的人或事物,如例29㊂沙俄的东正教牧师,部分英联邦国家或地区的法官㊁律师等,在法庭等一些特殊场合,常头戴一顶或长或短的卷羊毛状假发,这是权利与地位的象征㊂人们认为 羊 是 除掉世人罪的 耶稣基督的化身㊂英国浪漫主义诗人W i l l i a mB l a k e的诗歌 T h eL a m b 中就有 L i t t l eL a m b,W h om a d e t h e e ,也认为羔羊是耶稣的化身,后来人们用 L a m bo fG o d 喻指权威,如例30㊂例29.我国第一笔世界银行贷款用在了高等教育上,用在了高等教育的 领头羊 28所全国重点大学上㊂例30.T h e L a m bo f G o da p p e a r e di na l lh i s g l o r y,h i sw h i t e r o b e s b l i n d i n g o u r e y e s.(神的羔羊荣耀至极,他的白色长袍蒙蔽了我们的眼睛㊂) 7. 羊 的概念隐喻在时间域的表达北宋大文学家欧阳修用 羊胛熟 来形容时间的短速,如例31㊂ 羊胛熟 出自于‘新唐书.回鹘传“: 又北度海,则昼长夜短㊂日如烹羊胛,熟,东方已明,盖近日出处也㊂ 因为古代北方有一个部族叫做 骨利干 位于瀚海以北,昼长夜短,傍晚刚把羊胛放进锅子,东方就已破晓了,后来人们就用 如熟羊胛 或 羊胛熟 形容时光短暂㊂羊的尾巴十分短小,每次都会连续摇摆两次而且时间连一秒都不到,所以人们用 t w o s h a k e s o f a l a m b s t a i l 形容时光短暂021华北理工大学学报(社会科学版)如例32㊂例31.尔来不觉三十年,岁月才如熟羊胛㊂例32.W e l l b e i nt h em i d d l eo f a n o t h e rw a r i n t w o s h a k e s o f a l a m b s t a i l.(我们顷刻间就会陷入另一场战争㊂)8. 羊 的概念隐喻在社会关系域的表达羊 是人类最早驯养的家畜之一,是人们的重要经济来源,尤其是放牧民族㊂ 羊 全身是宝,有很高的价值,所以人们用 羊 喻价值利益㊂汉语成语 亡羊得牛 ㊁ 以羊易牛 ㊁ 争鸡失羊 ㊁ 顺手牵羊 ㊁ 失马亡羊 ㊁ 与羊谋羞 ㊁ 舍策追羊 和 亡羊补牢 中的 羊 都喻价值㊂英语习语O n e m i g h t a sw e l l b eh a n g e d f o r a s h e e p a s f o r a l a m b.(偷一只大羊和偷一只小羊一样都是贼㊂)也用 羊 喻价值㊂例33. 羊毛出在羊身上 ,有的早把送给你那份 东西 的价格也加进了所买的那份商品里㊂例34.G ot ol a w f o ras h e e p a n dl o s e y o u rc o w.(为了一只羊打官司,却损失了一头牛㊂)(二)汉语中特有的 羊 的概念隐喻表达除了汉英语言共有的 羊 的概念隐喻,由于汉语独特的文化因素,汉语在人物域㊁社会关系域㊁性质域和社会行为域还存在独特的概念隐喻表达㊂1. 羊 的概念隐喻在人物域的表达羊 与普通人㊂作为五畜之一, 羊 在生活中很常见,所以人们用 羊 喻普通人㊂羊相对于骆驼来说身材矮小,骆驼在羊群里面很显眼, 羊群里跑出骆驼 比喻在平庸的人群里出了有名的人物㊂例1.贾母道: 我不信;不然,就也是你闹了鬼了㊂如今你还了得,羊群里跑出骆驼来了,就只你大,你又会作文章了!2. 羊 的概念隐喻羊 喻麻烦和或问题㊂羊肉营养价值很高,但是羊肉却有膻味,它就像麻烦一样让人避而远之,清朝李宝嘉‘官场现形记“第十七回: 弄得不吃羊肉空惹一身膻,那是要坏名气的! 后来人们用 羊肉不曾吃,空惹一身膻 喻干了某事没捞到好处反坏了名声惹来了麻烦㊂例2.简捷向他瞪了一眼,道: 徐小舍,想吃羊肉,也得惹一身羊骚气啊㊂3. 羊 的概念隐喻在性质域的表达羔羊的跪乳被人们赋予了 至孝 和 知礼 的意义㊂商代甲骨卜辞中, 羊 通作 祥 ,古人年初在门上悬羊头,交往中送羊,以羊作聘礼,都是取其吉祥之意㊂所以在性质域方面汉语特有的概念隐喻主要有, 羊 喻美德和 羊 喻吉祥㊂(1) 羊 喻美德‘春秋繁露“云: 羔食于其母,必跪而受之,类知礼者㊂ 据文献反映,中国人很早就把 羊 的 道德 视为人的道德准则和榜样㊂‘诗经∙召南∙羔羊“序曰: 召南之国化文王之政,在位皆节俭正直,德如羔羊也㊂ 羊在古人心目中还拥有正直㊁美好的形象,久而久之便演化为正义的象征㊂用羔裘作朝服就被列为中国古时高级官员的制度以显示纯洁的品德和正直的品行,一直延续到清代㊂成语 黄羊任人 ㊁ 素丝羔羊 也都喻指正直廉洁的官吏㊂例3.‘增广贤文“,原文是 羊有跪乳之恩,鸦有反哺之义㊂(2) 羊 喻吉祥西汉大儒董仲舒说过: 羊,祥也,故吉礼用之㊂ ‘汉书∙南越志“记: 尉佗之时,有五色羊,以为瑞㊂ 三羊开泰 和 三阳开泰 都是吉祥之意,是中华传统文化的内容,长久以来约定俗成,现在基本表述成 三羊开泰 了㊂例4.人们早早采购年货,准备过个团圆㊁美好的新年,并期望 羊年开泰 ,新年有新气象㊂4. 羊 的概念隐喻在社会行为域的表达羊 喻凑热闹㊂羊是群居动物,不论天气冷热都喜欢挤在一起, 羊群蚁阵 就是形容众多而聚集,所以人们用 挤热羊 喻凑热闹㊂例5.看热闹的挤热羊似的争着看新娘,身量小的看不见,问前面的: 长的怎样?(三)英语中特有的 羊 的概念隐喻表达由于西方特有的文化背景,英语里面存在独特的 羊 的概念隐喻,主要反映在人物域的表达㊂ 羊 喻败家子或害群之马㊂在西方国家,人们通常认为黑色代表邪恶,多数情况下就不喜欢黑色,日常生活中也认为黑绵羊的毛不如白绵羊毛珍贵㊂另外,黑羊混杂在白羊之间还容易使白羊害怕㊂所以,在英语中人们用b l a c ks h e e p(黑羊)喻 败家子或害群之马 ㊁如例1中的 f a m i l y r o g u e ,还用 b l a c k s h e e p 喻 害群之马 如例2中医生行业中的害群之马㊂121第5期夏慧言,等:汉语 羊 和英语 S h e e p 的概念隐喻例1.T h e b l a c k s h e e p,t h e f a m i l y r o g u e, w h o s e e x p l o i t s f i l l e d m y c h i l d h o o d.(这个败家子,就是家里的祸害,他毁了我的童年㊂)例2.N o t s o m e d u b i o u s d o c t o r b u t a l l p r o f e s s i o n sh a v e t h e i rb l a c k s h e e p.(并不只是庸医,所有职业中都有徒有虚名者㊂)以上对汉英两种语言里的 羊 的概念隐喻表达的分析清晰反映了两种文化背景下人们对 羊 的认知的相同点和差异㊂当然,汉英语言中 羊 概念隐喻有时也会出现其它不太常用的概念隐喻表达,在此不再赘述㊂二㊁汉英语言中 羊 的概念隐喻分析概念隐喻形成的根源是体验,语言的体验观认为,概念思维㊁推理㊁意义等是人们基于感知体验而构建起来的,它们又是语言形成的基础㊂[5]认知语言学的体验观认为:人类的范畴㊁概念和心智是基于身体经验的,其最基本形式主要依赖于对身体部位㊁空间关系等的感知而逐步形成,归根结底,认知㊁意义是基于身体经验的㊂[6]所以汉英两种语言中关于羊 的概念隐喻是人们对 羊 的体验认知的结果㊂人们对 羊 的体验认知结果及在此基础上形成的投射及语言表达之间的关系如表1所示:表1汉英语言中 羊 的概念隐喻投射及其语义拓展现实认知表达实例羊外观喻短暂的时间羊胛熟;t w o s h a k e s o f a l a m b s t a i l喻败家子b l a c k s h e e p(英语特有)喻弯曲的路羊肠小道;s h e e p t r a c k 被宰割喻弱势的人待宰的羔羊;s l a i n l i k e a l a m b喻代人受过的人替罪羊;s c a p e g o a t迷路喻误入歧途的人迷途羔羊;s t r a y l a m b家畜喻价值利益顺手牵羊(汉语特有)气味喻麻烦问题空惹一身膻(汉语特有)其他特征喻其他......表1说明,汉英 羊 的概念隐喻投射是沿着 现实 认知 表达实例 的进展程序扩展开的㊂汉英两种语言中关于 羊 的概念隐喻的源域和目标域的投射及生活中关于 羊 的表达都建立在人们对 羊 的特征的体验之上㊂ b l a c ks h e e p(败家子㊁害群之马),s c a p e g o a t(替罪羊) 等都是人们在对羊的特征的体验认知基础上进一步概念化的结果,这些概念隐喻的语言表达具有明显的体验性㊂从表2可以直观地看出,汉英 羊 的概念隐喻认知途径有同有异,且同大于异,在汉英两种语言中 羊 自古以来都是重要的五畜之一,是人们经济生活的重要支柱,且人们对 羊 的特征的共同体验决定了汉英两种语言共享 羊 的大部分隐喻,如用 羊肠 的细长隐喻 n a r r o ws h e e p t r a i l s 弯弯曲曲的小路,用 羊 迷路隐喻 l o s t s h e e p 误入歧途的人等㊂但是,人们对事物的概念化是个体心理加工的过程,人们对现实世界的体验不是客观世界的镜像反映, 人类有想象力丰富的大脑,有种种认知方式,在范畴化和概念化过程中,可以从不同的角度认识事物的不同特征㊂ [6]所以,即使汉英语言中存在很多关于 羊 的共同体验认知,由于地理环境和历史文化不同,人们对 羊 的各个方面认识和关注焦点不同,也产生了不同的概念隐喻投射㊂在西方,由于人们认为黑色代表邪恶,导致不喜欢混杂在羊群里面的黑色羊,所以人们对 b l a c ks h e e p 的独特认知体验产生了 b l a c ks h e e p 喻败家子或害群之马特有的概念隐喻㊂汉语中由于汉字 羊 的发音Y a n g和汉字 祥 X i a n g谐音产生了汉语特有的概念隐喻,从而折射出了汉英两种语言各自不同的文化色彩㊂221华北理工大学学报(社会科学版)表2 汉英语言中 羊 的概念隐喻映射目标域综合对比表汉语特有的概念隐喻映射汉英共有的概念隐喻映射英语特有的概念隐喻映射1.普通人1.温顺服从的人败家子㊁害群之马2.麻烦或问题2.失去领导没有主见的人3.美德3.处于弱势的人4.吉祥4.代人受过的人5.凑热闹5.好人和坏人6.迷路或误入歧途的人7.小孩子8.弯曲的小路9.凄惨10.动作敏捷11.表面现象12.善良13.愚蠢14.情感15.权威16.短暂的时间17.价值利益三、结语通过系统的对比分析,揭示了汉英语言中 羊 概念隐喻投射的 同异并存 的关系㊂汉英语言中羊 的概念隐喻形成基于人们对 羊 的体验认知和独特文化作用的双重因素㊂由于人们共有的生存经历和对 羊 的大部分特征的相似体验认知等原因,汉英语言中存在大量相同或相似的 羊 的概念隐喻表达㊂但是由于不同的文化价值观念及审美,对同一具体概念的不同特征和功能的关注及认识的程度又常常会有所不同,由此产生的概念隐喻又会表现出各自的文化特征㊂其次,通过分析产生汉英 羊 概念隐喻目标域异同的原因,有助于人们对中西方文化的共性和个性有更深刻的理解,更好地体会中西方的心理和思维的异同,从而更好的实现跨文化交际㊂最后通过对汉英语言 羊 语料的概念隐喻进行归纳,并分析其投射范围的异同,有助于英语学习者了解动物隐喻的工作机制,使英语学习者对隐喻的丰富内涵有进一步的理解㊂参考文献:[1]L A K O F F ,G.&M.J O H N S O N.M e t a p h o r s W eL i v eB y [M ].C h i c a g o :T h eU n i v e r s i t y o fC h i c a g oP r e s s ,1980.[2]K V E C S E S ,Z .M e t a ph o r :A P r a c t i c a l I n t r o d u c t i o n [M ].O x f o r d :O x f o r dU n i v e r s i t y P r e s s ,2002.[3]孙毅.英汉情感隐喻视阈中体验哲学与文化特异性的理据探微[J ].外语教学,2010,(1):45-48,54.[4]沈家煊.实词虚化的机制[J ].当代语言学,1998,(3):41-46.[5]王寅.语言体验观及其对英语教学的指导意义 十八论语言的体验性[J ].中国外语,2009,(6):63-68.[6]王寅.语言的体验性 从体验哲学和认知语言学看语言体验观[J ].外语教学与研究,2005,(1):37-42.C o n c e p t u a lM e t a p h o r o fC h i n e s e Y a n g a n dE n g l i s h S h e e pX I A H u i -ya n ,Q I U L i -n A (S c h o o l o fF o r e i g nL a n g u a g e s ,T i a n j i nU n i v e r s i t y o f S c i e n c e a n dT e c h n o l o g y ,T i a n ji n300222,C h i n a )K e y wo r d s :c o n c e p t u a lm e t a p h o r ;s h e e p ;c o m p a r a t i v e a n a l y s i s A b s t r a c t :B a s e do nL a k o f f&J o h n s o n s t h e o r y o f c o n c e p t u a lm e t a p h o r ,t h i s s t u d y f o c u s e s o n t h e a n a l ys e s 321 第5期 夏慧言,等:汉语 羊 和英语 S h e e p的概念隐喻。
意趣丰隽的“羊”习语言

意趣丰隽的“羊”习语言作者:杨春吉来源:《中学生英语·阅读与写作》2015年第03期与“羊”有关的习语主要来自三个方面:生产劳动实践、圣经以及古希腊罗马神话。
sheep (绵羊)通常被认为是纯洁、温顺、天真无邪的象征,而goat(山羊)生性易怒,好色,凶暴,残忍,在传说中是魔鬼的化身,是邪恶和罪行的象征。
lamb(羔羊)常用来指天真无邪、容易上当受骗的人。
由于“羊”与人们的生活息息相关,随着生活、语言的发展,也就产生了许多与之相关的习语。
下面我们来了解一下吧!1. play the goat 举止轻浮;干蠢事;胡闹。
古希腊神话里的山林之神长着羊腿、羊蹄、羊鼻、长须以及羊尾巴,酷似山羊。
他终日在山林里游荡,追逐仙女,非常好色。
故goat除了表示“劣等的人/物”之外,还有“色鬼;淫荡之人”之意。
old goat 是“老色鬼”的意思。
如:Mary played the goat in her daily life,so her neighbors didn’t like her. 生活中玛丽举止轻浮,因此邻居们都不喜欢她。
Don’t pla y the goat like that, or you will be punished some day. 不要再干蠢事了,否则总有一天你会受到惩罚的。
2. follow like sheep 盲从。
如:You shouldn’t follow like sheep, and you should have your own opinions on it. 你不该盲从,应该有自己的主见。
3. get one’s goat 惹某人生气;使某人烦躁。
如:Tom’s bad school results got his parents’ goat. 汤姆学习成绩不好令他的父母非常生气。
4. separate the sheep from the goats区分好人与坏人。
羊群的名词解释英语

羊群的名词解释英语羊是一种常见的家畜动物,是草食性动物。
羊的行为特别是在大群中经常被人们广泛观察和研究。
羊群是指一群羊聚集在一起的情况。
在英语中,羊群的名词解释主要有两种表达方式,分别是"Flock"和"Herd"。
1. FlockFlock是一个较为普遍的词汇,用于描述一群鸟类、羊或其他一些动物,尤其是野生动物。
在这个语境下,羊群也可以用"Flock"来表达。
例如:“A flock of sheep graze peacefully on the hillside.”(一群羊在山坡上平静地吃草。
)"Flock"在其他场合也有一些常见的用法。
比如,用于描述一群人。
例如:“Throngs of people flocked to the festival.”(成群的人涌向节日庆典。
)此外,在宗教语境中,指一群信众聚集在一起,参与宗教仪式或庆典。
例如:“Devotees flocked to the temple to celebrate the festival.”(信众们涌向寺庙庆祝节日。
)2. Herd"Herd"是另一个常用于描述羊群的名词。
与"Flock"不同,"Herd"更多地用来描述大型草食性动物的群体,如牛、鹿以及大象。
但在某些情况下,也可以用来形容羊群。
例如:“The shepherd led his herd of sheep to the grazing field.”(牧羊人带领他的羊群到放牧场。
)除了用于描述羊群,"Herd"还可以用来形容一群人。
例如:“A herd of tourists flooded into the museum.”(一群游客涌入博物馆。
)此外,"Herd"还可以用作动词,表示集中或聚集在一起。
goat单词划分 -回复

goat单词划分-回复题目:Goat——分解角色、觅食习性和文化象征引言:已经成为人类生活中重要资源的山羊,是一种适应性强、生育力强的动物。
本文将从山羊的不同角色、它们的食性习性和成为文化象征的原因等方面逐步展开。
一、山羊的角色:山羊扮演着多种角色,作为农场动物或宠物陪伴,它们提供了人类所需的食物和其他产品,如奶、肉、绒毛和皮革等。
1.农场动物角色:山羊是世界各地的农民和畜牧业者们重要的养殖对象。
它们的适应性强,能在各种环境中生存,并且不需要太大的饲养空间。
山羊的群居特性使得它们易于管理,并且能够给予农民和畜牧业者们可靠的经济收益。
2.宠物陪伴角色:山羊也越来越多地成为人们的宠物。
它们的活泼、友善和亲近人类的性格,使得许多家庭选择将它们作为家庭成员。
山羊不仅可以提供亲密的情感联系,还能为家庭添加活力和乐趣。
二、山羊的食性习性:山羊是草食性动物,但它们与其他草食性动物有着不同的食性习惯,有助于它们在恶劣环境中生存。
1.广泛食性:山羊具有广泛的食性,可以吃许多不同种类的植物,包括草、灌木、树叶和枝条等。
这种广泛的食性使得它们能够从多样的植物资源中获取营养,适应各种生态环境。
2.攀爬能力:山羊是擅长攀爬的动物,它们的四肢强壮且有着出色的平衡能力。
这使得它们能够在峭壁、山脉和悬崖等崎岖地形中寻找以及获取植物食物,这些地区对于其他草食动物来说可能是无法到达的。
三、山羊的文化象征:山羊在许多文化中都具有象征意义,它们在神话、宗教和艺术中扮演着重要角色,并且与人类的生活和信仰紧密联系。
1.神话和宗教:在许多文化中,山羊被视为神圣的动物,代表着力量、勇气和智慧。
在希腊神话中,山羊Amalthea是宙斯的抚养者,象征着母爱和保护。
在基督教的象征中,山羊代表着善良和慈善。
2.艺术和文学:山羊也经常出现在艺术作品和文学作品中。
在绘画和雕塑中,山羊形象被用来表达力量、生育和自然之美。
在文学中,山羊形象经常象征着勇气、固执和无畏。
可变名词英语词汇大全

可变名词英语词汇大全可变名词是指在单复数形式上发生变化的名词。
在英语中,有很多名词是可变的,它们的复数形式可能更常用,或者有特殊的变化规则。
本篇文章将为您介绍一些常见的可变名词以及它们的复数形式和用法。
1. 单复数形式一致有一些名词在单复数形式上保持一致,即单复数形式相同。
这些名词通常表示物质、抽象概念或集合概念。
以下是一些例子:- sheep(羊): I saw five sheep in the field.- deer(鹿): The deer are grazing in the forest.- fish(鱼): How many fish are in the aquarium?- aircraft(飞机): The aircraft is ready for takeoff.- series(系列): Friends is my favorite TV series.2. +s/-es的变化规则大多数可变名词的复数形式是在词尾添加-s或-es。
以下是一些按照这个规则变化的名词:- cat(猫): I have two cats.- dog(狗): The dogs are barking loudly.- book(书): Please return the books to the library.- car(汽车): The cars are lined up in the parking lot.- watch(手表): He collects antique watches.3. 变化形式不规则的名词有一些名词的复数形式不遵循一般规则,需要记住它们的特殊形式。
以下是一些例子:- child(孩子)- children(孩子们)- tooth(牙齿)- teeth(牙齿)- foot(脚)- feet(脚)- mouse(老鼠)- mice(老鼠)- man(男人)- men(男人们)4. 以-y结尾的名词以辅音字母+y结尾的名词,在复数形式中,要把-y变为-ies。
羊的英语的复数形式

羊的英语的复数形式羊是最早被人类驯养养殖的家畜之一,它的历史可以追溯到九千多年前的中国新石器时代。
它们体型可大可小,在繁殖方面十分可靠,是农业发展的重要物种之一。
羊的英文是sheep,它的复数形式是sheep。
所以,在英文中,“羊”的复数形式仍然是“sheep”,而不是“sheeps”。
但是,即使是英文中的sheep也有不同的发音,这取决于它们出现的语境。
根据《牛津英语发音词典》(Oxford English pronunciation dictionary),sheep可以有以下三种发音:/ip/、/i:p/、/i:pz/。
其中,前两种是最常见的,在牛津或伦敦口音中几乎没有区别,而第三种发音是最常用的美式发音,以旧式发音为注音符号,其口语发音较为典型。
此外,sheep也可以用复合形式来构成一个意思,比如“草地上的羊”,可以称为“grass-sheep”。
在英文中,这个复合词也有三种发音:/gr:s i:p/、/gr:s i:ps/、/gr:s ipz/。
此外,sheep还可以用另一个复数形式“sheeps”表示。
尽管“sheeps”不是一个正式的英语词汇,但它的发音却能被大多数英语母语者认可。
在考虑到“sheep”和“sheeps”之间的发音差异时,要注意以下几点:首先,“sheep”用作复数时,其发音与单数“sheep”时无异。
而“sheeps”有两个发音:/i:ps/和/ipsz/。
前者出现在英式口音,而后者出现在美式口音中。
其次,“sheep”在句子的主语之前的复数的发音可能略有不同,例如:英式口音:The sheep are running.美式口音:The sheeps are running.最后,在大多数句子中,“sheeps”和“sheep”有一样的意思。
例如:The sheeps are in the field.(羊在地里。
)总之,“sheep”和“sheeps”在英语中都可以作为羊的复数形式,但“sheep”更为普遍,并且有多种发音,而“sheeps”仅在特殊语境下才使用,并且发音上有所差异。
一群牛羊的英语

一群牛羊的英语“一群牛羊”常见的英语表达是“a herd of cattle and sheep”或者“flocks of cattle and sheep”。
一、翻译分析1. “a herd of”通常用于表示一群(大型的、群居的、通常是被人类饲养的)动物,如牛(cattle)、大象(elephants)等。
“herd”这个词强调动物的群居性,是一种比较形象的表达,表示一群动物聚集在一起的样子。
2. “flocks of”也可表示一群,更多用于指羊(sheep)、鸟(birds)等小型动物的群体,但也可用于指牛羊的群体。
“flock”侧重于表示一群同类的动物在一起的概念。
二、英语解释1. For “a herd of cattle and sheep”- “herd” [hɜːd], as a noun, it means a large group of animals, especially hoofed mammals, that live together or are kept together as livestock. For example, “a herd of cows” is a common expression. When we add “and sheep” here, it simply means a group consisting of both cattle and sheep.2. For “flocks of cattle and sheep”- “flock” [flɒk], as a noun, refers to a group of birds, sheep, goats, etc. When we use it for cattle and sheep, it is a more general way to describe a group of these animals together.三、运用情况及例子1. 在描述农场场景时:- There is a herd of cattle and sheep grazing on the meadow.(有一群牛羊在草地上吃草。
五年级下学期Recycle2动物词语在英汉语中的文化内涵及差异

动物词语在英汉语中的文化内涵及差异
由于人类生活的生态环境大致相似, 中英两国人民从动物的基本属性这一角度去认识
动物, 自然会产生相同或相似的联想, 赋予动物词相同的文化内涵。
比如: 英国人说:“He is a fox. ”中国人的理解是“他这个人非常狡猾。
”可见英语中也常用狐狸来形容人奸诈、狡猾。
又如, as cunning as a fox (像狐狸一样狡猾)。
从中可以看出不同的语言文化赋予了“狐狸”相同的文化内涵。
具有相同文化内涵的同一动物词还有很多。
羊(sheep ) 在中西文化中均被视为一种性情极驯服、温顺的动物。
该词在英汉文化中都用来比喻性格温和、恭顺。
鹦鹉(parrot) 是一种会模仿人发音的鸟, 英汉文化中都用来表示只会学舌, 人云亦云, 没有独立见解的人。
狼(wolf) 本性贪婪、凶残, 所以英汉两种语言中都有相似的表达方式as cruel as a wolf (像狼一样凶残)。
猪(pig) 除了生性肮脏、贪吃外, 还有懒、憨、丑等文化内涵, 如eat like a pig; make a pig of oneself (指大吃大喝)。
蜜蜂(bee) 在英汉语言中都是“忙碌勤劳”的象征, as busy as a bee (像蜜蜂一样忙碌)。
鸽子(pigeon) 是和平的象征, 因此中国人称之为“和平鸽”。
驴子(ass) 在中英文中都用来形容那些愚蠢、没有头脑的笨蛋, 如make an ass of oneself(使自己出洋相、干蠢事)。
羊年

goat大约首现于公元700年,其喻义与其他几个词有些相似。 例如,在20世纪初,goat可用来表示“笨蛋”、“容易受 骗的人”等意思。更早一些的时候,它与ram一样可指代色 鬼。所以英语中还有old goat一词,表示“老色鬼”的意 思。除此之外,goat还可等同于“替罪羊”,而此义肯定 源于scapegoat(该词并非复合词,而是源于希伯来语的外 来词)。
羊 sheep / lamb/ goat
绵羊 、羔羊、山羊
sheep
sheep dog(牧羊犬) sheepfold(羊圈) sheep’s eye(媚眼) sheepskin(绵羊皮) black sheep(害群之马) 英语新词中也有一个与“羊”相关的词,即sheeple。这是 一个由sheep和people拼合而成的词,作为复数名词,它具 体表示“像羊一般温顺的人”或“随大流的人”。
ram首现于古英语早期,它发展至今已演变为多义词,可分 别表示“色鬼”等意思,而且当其大写时还可指代“白羊 座”。 lamb同样首现于公元8世纪,它后来常可喻指人,既可指年 轻的教众,又可表示温顺、温柔、天真或懦弱的人,同时 还可指笨蛋或容易受骗的人。大写的Lamb还是一大姓氏, 如英国散文家 Charles Lamb 、维多利亚时代的英国首相 William Lamb等。
由于羊类词语通常属于常用词范畴,因而由它们构成的习 语类表达使用也比较频繁。由sheep构成的习语数量最多, 它们包括a wolf in sheep’s clothing(披着羊皮的狼)、 count sheep(数羊以求入睡)、like sheep(无独立性地) 和separate the sheep from the goats(明辨好坏;区分 好 人 和 坏 人 ) 。 包 含 lamb 的 习 语 有 三 个 , 它 们 分 别 是 like a lamb(温顺地)、like a lamb to the slaughter (天真而易受骗地)以及 mutton dressed as lamb (打扮 得像少妇一样的老妇人)。goat的习语主要有两个,即act (或play)the goat(干蠢事;胡闹)和get sb.’s goat (使某人恼怒)。
英语羊的词汇场及其文化语境

[摘要] 这篇论从语用学的角度来探讨英语中“羊”的词汇场和文化语境,在收集和整理了大量有关“羊”的词汇和表述的基础上,试图通过相关词汇场和文化语境的阐述引导和帮助英语学习者及跨文化研究人员深刻认识英汉两种语言分别代表的历史、哲学和文化,从而对学习和掌握语言有一种全新的认识。
[关键词]羊;词汇场;语境;语用学同样语义的词语在不同的语言中会有不同的内涵意义,我们也将其称作情感意义、隐含意义或感情意义,就是指词或片语的基本意义之外的意义。
表示人们对词或片语所指的人或事物所怀有的情感或所持的态度。
例如汉语中的。
羊”字在英汉词典中被解释为“sheep”【1 3实际上在英语中是一个词汇空白,英语中没有一个指代所有羊的词,而且英语中“sheep(绵羊)”和“goat(山羊)”的内涵和语义延伸也大不相同。
<汉英逆引词典)列出的二十种羊聆】,我们都可简称之“羊”,但英语中习惯于将这些词和实物一一对应。
对词语的这种联想,我们归类为“文化语境”。
而相关的词和表达法共同组成的体系,其中词与词之间又存在着一定的关系,我们将其定义为同一词汇场。
在使用英语交流交际和翻译中,理解词语的文化语境及其词汇场无疑有着非常重要的作用。
一、描述“羊”的常用词及词义英语中最常见的表示“羊”的词有:sheep绵羊;goat山羊;ram公绵羊;lamb羊羔;羊的叫声为baa,blea;羊肉为mutton,羊羔肉lamb;绵羊皮sheepskin;山羊皮goatskin,也指装酒或水的羊皮囊;长在羊身的羊毛是fleece;剪下的羊毛wool还有毛线、毛衣、毛料衣服、羊毛织物等多种意思,一群绵羊称为a flock of sheepo英语“羊”的词汇场,除了包括上面列出的词外,一般分为二类:绵羊(sheep)和山羊(goat)。
词汇、语意都相当丰富。
第一是“sheep”类"J,如表示公绵羊的词还有ram,tup,wethe。
;母绵羊ewe,dam;羯羊a wether—hogget;bellwether(系铃的羯羊),实际意思是领头羊、或带头羊;未剪过毛的绵羊称作a hogg,a tup—hogget or ewe—hogget;剪过头茬毛的羊,公羊叫作a shearling,母羊叫作a gimmer,羯羊叫作a dinmont,剪过二茬毛的羊是a sheep of two shearings,或公羊叫作a two—shear tup,母羊又恢复原称all ewe,羯羊为a wether。
羊群的名词解释英语

羊群的名词解释英语在日常英语中,有许多词汇和短语可以用来描述羊群的现象。
这些词汇和短语在不同的语境中使用,不仅可以形象地描述羊群动态,还可以反映出人们对人类行为的观察和思考。
本文将通过探讨几个常见的词汇和短语来解释羊群的概念。
1. "Follow the herd"在英语中,人们常用 "follow the herd" 来形容追随大众的行为。
这个短语源自羊群行为中常见的特点,即羊会跟随其他羊的动向。
人们在使用这个短语时,通常是指某个人或团体的行为缺乏独立思考,过于盲从他人的意见或决策。
例如,我们常说:“Don't just follow the herd, think for yourself.”(不要只是盲从他人,要自己思考。
)这句话强调了个人独立思考的重要性,而不仅仅是盲目追随他人。
2. "Sheepish""Sheepish" 是一个形容词,用来描述那些因为某种原因而感到尴尬或尴尬的人。
这个词的用法是受到羊的行为习惯的启发。
当一只羊受到威胁或感到不安时,它们会显得胆怯而羞怯。
例如,我们可以说:“After realizing his mistake, he had a she epish smile on his face.”(在意识到自己犯错后,他露出了尴尬的笑容。
)这个例句中,"sheepish" 一词准确地描述了此人尴尬的表情,与羊在同样情景下的行为相呼应。
3. "Black sheep""Black sheep" 是一个短语,用来形容羊群中与众不同的个体。
在传统中,黑色的羊出现在羊群中是相对罕见的,因此被认为是与众不同的。
这个短语常被用来指代在家庭或团体中有不同观点或行为的人。
例如,我们可能会说:“John has always been the black she ep of the family, pursuing a career in the arts while everyone else is in business.”(约翰一直是家族中的异类,在其他人从事商业工作的时候,他选择了艺术事业。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
[摘要] 这篇论从语用学的角度来探讨英语中“羊”的词汇场和文化语境,在收集和整理了大量有关“羊”的词汇和表述的基础上,试图通过相关词汇场和文化语境的阐述引导和帮助英语学习者及跨文化研究人员深刻认识英汉两种语言分别代表的历史、哲学和文化,从而对学习和掌握语言有一种全新的认识。
[关键词]羊;词汇场;语境;语用学同样语义的词语在不同的语言中会有不同的内涵意义,我们也将其称作情感意义、隐含意义或感情意义,就是指词或片语的基本意义之外的意义。
表示人们对词或片语所指的人或事物所怀有的情感或所持的态度。
例如汉语中的。
羊”字在英汉词典中被解释为“sheep”【1 3实际上在英语中是一个词汇空白,英语中没有一个指代所有羊的词,而且英语中“sheep(绵羊)”和“goat(山羊)”的内涵和语义延伸也大不相同。
<汉英逆引词典)列出的二十种羊聆】,我们都可简称之“羊”,但英语中习惯于将这些词和实物一一对应。
对词语的这种联想,我们归类为“文化语境”。
而相关的词和表达法共同组成的体系,其中词与词之间又存在着一定的关系,我们将其定义为同一词汇场。
在使用英语交流交际和翻译中,理解词语的文化语境及其词汇场无疑有着非常重要的作用。
一、描述“羊”的常用词及词义英语中最常见的表示“羊”的词有:sheep绵羊;goat山羊;ram公绵羊;lamb羊羔;羊的叫声为baa,blea;羊肉为mutton,羊羔肉lamb;绵羊皮sheepskin;山羊皮goatskin,也指装酒或水的羊皮囊;长在羊身的羊毛是fleece;剪下的羊毛wool还有毛线、毛衣、毛料衣服、羊毛织物等多种意思,一群绵羊称为a flock of sheepo英语“羊”的词汇场,除了包括上面列出的词外,一般分为二类:绵羊(sheep)和山羊(goat)。
词汇、语意都相当丰富。
第一是“sheep”类"J,如表示公绵羊的词还有ram,tup,wethe。
;母绵羊ewe,dam;羯羊a wether—hogget;bellwether(系铃的羯羊),实际意思是领头羊、或带头羊;未剪过毛的绵羊称作a hogg,a tup—hogget or ewe—hogget;剪过头茬毛的羊,公羊叫作a shearling,母羊叫作a gimmer,羯羊叫作a dinmont,剪过二茬毛的羊是a sheep of two shearings,或公羊叫作a two—shear tup,母羊又恢复原称all ewe,羯羊为a wether。
母羊剪过三茬毛,称作a twinter —ewe,停止生育羊羔,就成了adraft—ewe(拉羊车的羊)。
第二类是“goat”类,雄山羊为billy/billy goat或he—goat;雌山羊为nanny goat或she—goat;奶山羊milch goat;小山羊为buck,kid。
此外,各种野生羊类在英语中都是单独的词汇场,表示的词有:羚羊antelope,gazelle;紫羚羊bongo;盘羊argali;石羊/岩羊bharal,blue sheep;源羊ibex;等。
以地方品种而著名的羊大部分有独特的称谓,如:Southdown。
南丘羊(英国南部产一种无角短毛肉用羊)”,Lincoln“林肯种羊(一种长毛羊,原产于英国林肯城)”,Cheviot“雪福特羊(一种英国毛用羊,产于英国切维尔特丘陵地带)”,merino,“美利奴细毛羊,螺角羊(原产于西班牙的各类能生长细毛的高级羊种)”,这个词来自于西班牙语,实际进入了世界上所有主要语言的词汇;moufflon(南欧产的一种野羊)。
其中,Southdown还指南丘羊肉;Cheviot又指用雪福特羊毛织成的粗绒布(啥咪呢、啥咪布),merino也指美利奴精纺毛纱或毛织物,棉毛混纺针织品。
这些词如果不知其出处,恐怕很难翻译的准确。
在英语中还有许多因羊而衍生出的词,如:goatee山羊胡须;buck(中小学体育课练习跳跃的)山羊,scapegoat或goat 替罪羊;bellwether带头人,首领;领导潮流的东西;sheepskin (美国英语中的)毕业文凭;sheep’8 eye媚眼,秋波;sheepshank无价值的东西;sheepshead笨蛋;goat wool不存在的东西;ramjet冲压式喷气发动机;表示植物类的词有:sheepberry(北美)荚蓬,sheep fescue酥油草,sheep laurel狭叶山月桂,sheep sorrel一种开红花的酸模,goatsbeard假升麻、婆罗门参,lamb’S lettuce家独活,lamb’s—quarters藜;表示动物类的词有:sheepshead红鲈,sheep ked/tick羊蜱蝇,goatsucker/goatowl夜鹰;goatfish羊鱼;与羊有关的词还有sheephook牧羊杖;sheepshearer剪羊毛的人;sheepdog牧羊犬;shepherd,sheephelder牧羊人;表示“羊圈、羊栏”的词有sheep—pen,sheepfold,sheep cot;表示“牧羊场”的词有sheepwalk,sheep一m,sheep l'8nge。
sheep station等。
二、英语“羊”的文化语境养羊业在英语文化中一直占有重要的地位。
十五世纪末,英国由于国内养羊业引起的圈地运动,加速了英国资本主义的发展。
由于“羊”曾经在日常生活占主导地位,英语中”sheep”的文化语境不仅仅是汉语“羊”的意思,而且与讲英语的人民群众长期的生活劳动实践密切相关,形成了他们看待世界。
表达观点的方式,成为英语整体文化的一个部分。
在英语文化中Ho,sheep(绵羊)被当作纯洁、温顺和天真无邪的象征,而goat(山羊)传说是魔鬼所创造的,甚至也有说成是魔鬼的化身,被当作生性凶暴,使人联想到罪行和邪恶。
而sheep指人时,有两种主要语义,一是常指那些自己不独立思考,只是人云亦云,盲目跟随别人行动的人,在同义词中可以归类为imitator(模仿者),还有一类是laity(俗人、外行)。
如果一味按英汉词典中“羞答答的人;胆小鬼;蠢人;易受人摆布的人”来理解,多多少少都会失去了原词的文化语境。
goat/old goat色鬼(是责骂对妇女进行性骚扰或侵犯的年事已高的男子)。
lamb指象羔羊柔顺的人,或天真无邪而容易上当受骗的人(尤其是小孩)。
如果是the Lamb 或theLamb of Cod就是指耶稣基督。
英语“羊”的文化语境的渊源主要来自三个方面:生活劳动实践、圣经和古希腊罗马神话。
其中来自生活劳动实践的语境最为复杂、意义丰富,稍后再详细讨论。
我们可以先来说说<圣经》给“羊”带来的文化语境。
1.<圣经>所产生的文化语境和修辞词义。
以英语为母语的国家在历史上一直以基督教为国教,因此宗教文化在人们的各种生活中都留下了深刻的烙印,包括语言。
在圣经的马太福音25:32中有这样一段话”J:“and the people of all the nations will be gathered before him.Then he will divide them into twogroups,just幽a shepherd seperates the sheep from the goats.”地上万民都要聚集在他面前。
他要把他们分为两群,好象牧羊人从山羊中把绵羊分别出来一样。
现在separate the sheep from the goats已成为英语中的成语,指:区别好人坏人,挑选聪明、能干的人员,将有用的和无用的分开,区别喜爱的和不喜爱的。
在<圣经)中有数十次提到sheep,可以归纳为四类:①特点:指驯服、温柔、没有防备、无抵抗力、需要照顾;②用途:可指羊肉、苹奶、羊皮、礼物、贡物、献祭;③需求:需要保护、需要牧羊人、需要羊圈、需要牧场、需要水、需要休息、需要剪羊毛;④修辞意义比喻:无辜清白、死亡、犹太人、(宗教)堕落的人、(宗教)迷惘的罪人、基督徒、耶稣基督、被拯救者、教堂。
goat喻指古希腊王国或邪恶。
lamb的喻义有:上帝的子民、不坚定的信徒、上帝的传道者、教主的统治。
这些用法典故被大量引用或运用在英语文学和交流交际中,为英语语言带来了丰富的想象力和表述形式。
;2.古希腊罗马神话所产生的星座寓意哺1。
在英语文化中,人们根据出生时太阳靠近天体黄道带星座的位置来猜测一个人的性格和今后的命运。
在西方十二星座中,有两个羊的星座。
一个是开始的星座,以春分为起点,也就是以Aries(白羊座3月21日一4月19日)开始,俗称为Ram(公绵羊);传说来自希腊神话中金羊毛的故事,讲述佛里克索斯和赫勒不堪忍受继母伊诺的迫害骑着众神的使者赫耳墨斯所送的金绵羊逃走,后来佛里克索斯把金绵羊向宙斯献了祭,宙斯便把它放在天上成了一个星座。
另一个星座俗称Goat(山羊),正式称谓Capricorn(摩羯座12月22日一1月19日),是第十个星座。
在古罗马神话中,摩羯座本来是森林之神潘,因为害怕强大的邪恶之神梯丰,为了躲避,把自己变成了山羊,被朱比特放在天上,成了一个星座。
从字义来讲,这两个星座的翻译都有讹误,但如果纯粹从星座名称的汉英对应上,这种翻译就无可厚非了。
因为生活劳动的实践,“羊”的语义对英语文化的影响是多方面的,在语言上,有在姓氏方面的使用,英语中的姓氏有:Lamb(兰姆),Ram(拉姆)和Shepherd(牧羊人)、Shep—hard,Shepard,Shepherdson,Shepardson。
但是,在英语中没有用“羊”来起名的,不管是人名还是地名,而在汉语中包含。
羊”字的地名则有很多,如:羊城,龙羊峡,羊马河等。
民间文化对英语语言的丰富主要体现在两个方面,一是格言和谚语,另一方面是涉及“羊”词汇场中许多词修辞意义的延伸。
下面,我们来详细探讨这两个方面。
三、英语中含有“羊”的格言和谚语谚语和格言被称作是“语言中的精华”,它具有简洁洗炼、哲理深刻等特点。
学习英语谚语和格言有助于更好地掌握英语的语言特点,有助于更生动地表达思想情感。
但是在翻译中,如果用对应的汉语成语去翻译,常常会破坏其文化语境。
如:As s嘲goes the young lamb’S skin to the market as the old ewe’s.老羊皮上了市,小羊皮也跟随着来。
(覆巢无完卵)By little and little then wolf eateth the sheep.狼吃羊,一点一点迸肚肠。
C,azTion crows bewail the de8d sheep and then eat them.乌鸦吃死羊,先要哭一场。