“墙外行人,墙里佳人笑。”原文、赏析

合集下载

《蝶恋花·春景》原文及赏析(最新)

《蝶恋花·春景》原文及赏析(最新)

《蝶恋花·春景》原文及赏析蝶恋花·春景朝代:宋代作者:苏轼花褪残红青杏小。

燕子飞时,绿水人家绕。

枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草!墙里枝千墙外道。

墙外行人,墙里佳人笑。

笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼。

译文花儿残红褪尽,树梢上长出了小小的青杏。

燕子在天空飞舞,清澈的河流围绕着村落人家。

柳枝上的柳絮已被吹得越来越少,但不要担心,到处都可见茂盛的芳草。

围墙里面,有一位少女正在荡秋千,少女发出动听的笑声,墙外的行人都可听见。

慢慢地,围墙里边的笑声就听不见了,行人惘然若失,仿佛多情的自己被无情的少女所伤害。

注释蝶恋花·春景:原本无题,傅本存目缺词。

花褪残红:褪,脱去,小:毛本作“子”。

子:毛本误作“小”。

“飞”,《二妙集》、毛本注“一作来。

”绕:元本注“一作晓。

”柳”:即柳絮。

何处无芳草”句:谓春光已晚,芳草长遍天涯。

多情:这里代指墙外的行人。

无情:这里代指墙内的佳人。

赏析本词是伤春之作。

这首词将伤春之情表达得既深情缠绵又空灵蕴藉,情景交融,哀婉动人。

清人王士《花草蒙拾》称赞道:“‘枝上柳绵’,恐屯田(柳永)缘情绮靡未必能过。

孰谓坡但解作‘大江东去’耶?”这个评价是中肯的。

苏轼除写豪放风格的词以外,还写了大量的婉约词。

可是却总被“无情”所恼。

这正说明他对待生活的态度:不忘情于现实世界。

他在这首词中所流露出的伤感,正是基于对现实人生的热爱。

词一开篇即呈现出暮春景色。

作者的视线是从一棵杏树开始的:花儿已经凋“残红”,谢,所余不多的红色也正在一点一点褪去,树枝上开始结出了幼小的青杏。

他特别注意到初生的“青杏”,语气中透出怜惜和喜爱,有意识地冲淡了先前浓郁的伤感之情。

接着,作者将目光从一花一枝上移开,“绿水人家绕”一句中的“绕”字,曾有人以为应是“晓”。

通读全词,并没有突出的景物表明这是清晨的景色,因而显得没有着落。

而燕子绕舍而飞,绿水绕舍而流,行人绕舍而走,着一“绕”字,则非常真切。

苏轼《和董传留别》翻译及赏析

苏轼《和董传留别》翻译及赏析

物业安全生产责任承诺书尊敬的业主/住户:为了加强物业管理区域的安全生产管理工作,确保小区内居民的生命财产安全,预防和减少安全事故的发生,我们物业管理公司特向全体业主/住户发出如下安全生产责任承诺书:一、物业公司承诺1.严格遵守国家法律法规和相关标准规定,严格执行安全生产责任制,落实安全生产管理制度,确保物业管理区域的安全生产管理工作得到有效实施。

2.建立健全安全生产组织机构,明确各级管理人员和员工的安全生产职责,确保安全生产责任的落实。

3.定期组织安全生产培训和演练,提高员工的安全意识和应急处理能力,确保员工能够熟练掌握安全知识和操作技能。

4.加强物业管理区域的安全检查和巡查工作,及时发现和整改安全隐患,确保小区内的设施设备安全运行。

5.对于小区内的重点部位和重点设施,如电梯、消防设备、燃气管道等,加强日常维护保养,确保其正常运行和安全使用。

6.制定应急预案,建立健全应急响应机制,确保在发生突发事件时能够迅速响应和处理,最大程度地保护业主/住户的生命财产安全。

7.加强安全生产信息的公开和宣传,提高业主/住户的安全意识和自我保护能力,促进业主/住户参与安全生产管理。

二、业主/住户承诺1.遵守国家法律法规和相关标准规定,支持和配合物业公司的安全生产管理工作,不违反安全生产规定。

2.按照小区内的安全规定使用设施设备,不私拉乱接电线,不违规使用燃气设备,不存储易燃易爆危险物品。

3.爱护公共设施设备,发现安全隐患及时向物业公司报告,不擅自拆改公共设施设备。

4.积极参与安全生产教育和演练活动,提高自身的安全意识和应急处理能力。

5.在紧急情况下,按照物业公司的指示和要求进行疏散和逃生,不擅自进入禁止区域。

三、共同承诺1.物业公司和业主/住户共同维护物业管理区域的安全生产秩序,共同预防和减少安全事故的发生。

2.物业公司和业主/住户相互支持和配合,共同开展安全生产宣传教育活动,提高全体人员的安全意识。

3.物业公司和业主/住户共同建立和谐的安全生产环境,共同促进小区的安全稳定。

蝶恋花·春景原文及赏析(最新)

蝶恋花·春景原文及赏析(最新)

蝶恋花·春景原文及赏析蝶恋花·春景作者:苏轼朝代:清朝花褪残红青杏小。

燕子飞时,绿水人家绕。

枝上柳绵吹又少。

天涯何处无芳草。

墙里秋千墙外道。

墙外行人,墙里佳人笑。

笑渐不闻声渐悄。

多情却被无情恼。

译文:春日将尽,百花凋零,杏树之上已长出了小小的青涩果实。

不时还有燕子掠过天空,这里的清澈河流围绕着村落人家。

眼见着柳枝上的柳絮被吹得越来越少,(但是请不要担心)不久天涯到处又会再长满茂盛的芳草。

(春天还会到来的)围墙之内,有一位少女正在荡着秋千,她发出动听的笑声。

围墙之外的行人听到那动听的笑声,(忍不住去想象少女荡秋千的欢乐场面)。

慢慢的,墙里笑声不再,行人惘然若失。

仿佛自己的多情被少女的无情所伤害。

注释:“蝶恋花·春景”,元本无题,傅本存目缺词。

“春景”:这是一首写春景的很有名的小令。

上片写伤春:触目红花纷谢,柳绵日少,青杏初结,普天芳草,充满了繁华易逝,“落花流水春去也”之意。

下片写伤情:借“多情却被无情恼”的意象,寓有对朝廷一片痴心却被贬官远谪的惆怅,含蓄地表达出作者仕途坎坷、飘泊天涯的.失落心情。

此词作于何时已不可考。

曹树铭《苏东坡词》以为作于苏轼密州时期:“细玩此词上片之意境,与本集《满江红》(东武城南)之上片相似。

而本词下片之意境,复与本集《蝶恋花》(帘外东风交雨霰)之上片相似。

以上二词,具作于熙宁九年丙辰密州任内。

宋人笔记载此本事,均是苏轼贬官惠州事,如《冷斋夜话》云:‘东坡《蝶恋花》词云:‘花褪残红青杏小……’东坡渡海(案,此处有误。

朝云死于惠州,东坡渡海时已不在人世。

‘海’应为‘岭’之讹)惟朝云王氏随行,日诵‘枝上柳棉’二句,为之流泪。

病极,犹不释口。

东坡作《西江月》悼之。

’(《丛书集成》本《冷斋夜话》无此条,见《历代诗余》卷一一五引)《林下词谈》亦云:‘子瞻在惠州,与朝云闲坐。

时青女初至,落木萧萧,凄然有悲秋之意。

命朝云把大白,唱‘花褪残红青杏小’,朝云歌喉将啭,泪满衣襟。

苏轼《蝶恋花 春景》全诗译文及赏析

苏轼《蝶恋花 春景》全诗译文及赏析

蝶恋花·春景宋·苏轼花褪残红青杏小,燕子飞时,绿水人家绕。

枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草。

墙里秋千墙外道,墙外行人,墙里佳人笑。

笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼。

注释蝶恋花·春景:原本无题,傅本存目缺词。

花褪残红:褪,脱去,小:毛本作“子”。

子:毛本误作“小”。

“飞”,《二妙集》、毛本注“一作来。

”绕:元本注“一作晓。

”柳”:即柳絮。

何处无芳草”句:谓春光已晚,芳草长遍天涯。

多情:这里代指墙外的行人。

无情:这里代指墙内的佳人。

译文花儿残红褪尽,树梢上长出了小小的青杏。

燕子在天空飞舞,清澈的河流围绕着村落人家。

柳枝上的柳絮已被吹得越来越少,但不要担心,到处都可见茂盛的芳草。

围墙里面,有一位少女正在荡秋千,少女发出动听的笑声,墙外的行人都可听见。

慢慢地,围墙里边的笑声就听不见了,行人惘然若失,仿佛多情的自己被无情的少女所伤害。

赏析本词是伤春之作。

这首词将伤春之情表达得既深情缠绵又空灵蕴藉,情景交融,哀婉动人。

清人王士《花草蒙拾》称赞道:“‘枝上柳绵’,恐屯田(柳永)缘情绮靡未必能过。

孰谓坡但解作‘大江东去’耶?”这个评价是中肯的。

苏轼除写豪放风格的词以外,还写了大量的婉约词。

可是却总被“无情”所恼。

这正说明他对待生活的态度:不忘情于现实世界。

他在这首词中所流露出的伤感,正是基于对现实人生的热爱。

词一开篇即呈现出暮春景色。

作者的视线是从一棵杏树开始的:花儿已经凋谢,所余不多的红色也正在一点一点褪去,树枝上开始结出了幼小的青杏。

“残红”,他特别注意到初生的“青杏”,语气中透出怜惜和喜爱,有意识地冲淡了先前浓郁的伤感之情。

接着,作者将目光从一花一枝上移开,“绿水人家绕”一句中的“绕”字,曾有人以为应是“晓”。

通读全词,并没有突出的景物表明这是清晨的景色,因而显得没有着落。

而燕子绕舍而飞,绿水绕舍而流,行人绕舍而走,着一“绕”字,则非常真切。

枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草。

这是词中最为人称道的两句。

《蝶恋花·春景》原文、翻译及赏析

《蝶恋花·春景》原文、翻译及赏析

《蝶恋花·春景》原文、翻译及赏析综观全词,词人写了春天的景,春天的人,而后者也可以算是一种特殊的景观。

词人意欲奋发有为,但终究未能如愿。

全词真实地反映了词人的一段心理历程,意境朦胧,令人回味无穷。

下面是小编给大家带来的《蝶恋花·春景》原文、翻译及赏析,欢迎大家阅读!蝶恋花·春景宋代:苏轼花褪残红青杏小,燕子飞时,绿水人家绕。

枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草!墙里秋千墙外道,墙外行人,墙里佳人笑。

笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼。

译文花儿残红褪尽,树梢上长出了小小的青杏。

燕子在天空飞舞,清澈的河流围绕着村落人家。

柳枝上的柳絮已被吹得越来越少,但不要担心,到处都可见茂盛的芳草。

围墙里面,有一位少女正在荡秋千,少女发出动听的笑声,墙外的行人都可听见。

慢慢地,围墙里边的笑声就听不见了,行人惘然若失,仿佛多情的自己被无情的少女所伤害。

注释“蝶恋花·春景”,原本无题,傅本存目缺词。

“花褪残红”:褪,脱去,小:毛本作“子”。

“子”,毛本误作“小”。

“飞”,《二妙集》、毛本注“一作来。

”“绕”,元本注“一作晓。

”“柳绵”:即柳絮。

“何处无芳草”句:谓春光已晚,芳草长遍天涯。

多情:这里代指墙外的行人。

无情:这里代指墙内的佳人。

赏析本词是伤春之作。

这首词将伤春之情表达得既深情缠绵又空灵蕴藉,情景交融,哀婉动人。

清人王士《花草蒙拾》称赞道:“‘枝上柳绵’,恐屯田(柳永)缘情绮靡未必能过。

孰谓坡但解作‘大江东去’耶?”这个评价是中肯的。

苏轼除写豪放风格的词以外,还写了大量的婉约词。

可是却总被“无情”所恼。

这正说明他对待生活的态度:不忘情于现实世界。

他在这首词中所流露出的伤感,正是基于对现实人生的热爱。

词一开篇即呈现出暮春景色。

作者的视线是从一棵杏树开始的:花儿已经凋谢,所余不多的红色也正在一点一点褪去,树枝上开始结出了幼小的青杏。

“残红”,他特别注意到初生的“青杏”,语气中透出怜惜和喜爱,有意识地冲淡了先前浓郁的伤感之情。

《蝶恋花·花褪残红青杏小》(苏轼)全文翻译注释赏析

《蝶恋花·花褪残红青杏小》(苏轼)全文翻译注释赏析

《蝶恋花·花褪残红青杏小》(苏轼)全文翻译注释赏析蝶恋花·花褪残红青杏小苏轼系列:宋词三百首蝶恋花·花褪残红青杏小花褪残红青杏小。

燕子飞时,绿水人家绕。

枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草。

墙里秋千墙外道。

墙外行人,墙里佳人笑。

笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼。

注释1此词原为唐教坊曲,调名取义简文帝「翻阶蛱蝶恋花情」句。

又名《鹊踏枝》《凤栖梧》等。

双调,六十字,仄韵。

译文春天将尽,百花凋零,杏树上已经长出了青涩的果实。

有燕子飞过天空,清澈的河流围绕着村落人家。

柳枝上的柳絮已被吹得越来越少,(但是不要担心,)天涯到处都长满了茂盛的芳草。

(春天还是会到来的)围墙里面,有一位少女正在荡秋千,发出动听的笑声。

围墙外的行人听到了笑声,(忍不住去想像少女荡秋千的欢乐场面)。

慢慢的,墙里的笑声听不见了,行人惘然若失。

仿佛自己的多情被少女的无情所伤害。

品评这首词写初夏时节发生于一墙之隔的一次极为平常的遭遇,在略表惆怅与嘲讽之余,却引出妙理,发人深省。

上片为时令背景。

尽管柳绵将尽,春事无多。

然而燕子低昂,绿水环绕,芳草从生,透露出夏日初临的大自然的生机。

下片是在如此明丽的环境中一个「多情却被无情恼」的小小插曲。

墙里墙外的两种人本不相涉。

但一方无情,一方多情,导致了一场感情风波。

《诗人玉屑》卷二一引《古今词话》说此词写行人多情与佳人无情,「极有理趣」。

因为苏轼借此表达了某种人生哲理,行人与佳人的遭遇固属偶然。

「多情却被无情恼」却有普遍性与必然性,在人与物、主观与客观的两者关系中是经常发生的。

人们或许有过多次类似经验,由于不了解「物自无情而人自多情」,许多烦恼由是而起。

然而无情是物的本性,多情是人的本性。

它们始终是难以统一的。

苏轼说自已作文「如万斛泉源,不择地而能出」。

这固然因为他天份高,同时也由于他学养湛深,所以能随处触发,皆成妙谛。

这首词写景、记事、说理均极自然,佳人行人的插曲全如信手拈来,但一经慧光所照,寓庄于谐,就顿成妙解,发掘出其间的哲理内涵。

苏轼《蝶恋花·春景》全词翻译鉴赏

苏轼《蝶恋花·春景》全词翻译鉴赏

苏轼《蝶恋花·春景》全词翻译鉴赏蝶恋花·春景苏轼花褪残红青杏小。

燕子飞时,绿水人家绕。

枝上柳绵吹又少。

天涯何处无芳草。

墙里秋千墙外道。

墙外行人,墙里佳人笑。

笑渐不闻声渐悄。

多情却被无情恼。

[注释]①花褪残红:残花凋谢。

②天涯:指极远的地方。

③笑渐不闻声渐悄:墙外行人已渐渐听不到墙里荡秋千的女子的笑语欢声了。

④多情:指墙外行人。

无情:指墙里的女子。

恼:引起烦恼。

译文:蝶恋花·春景春日将尽,百花凋零,杏树之上已长出了小小的青涩果实。

不时还有燕子掠过天空,这里的清澈河流围绕着村落人家。

眼见着柳枝上的柳絮被吹得越来越少,(但是请不要担心)不久天涯到处又会再长满茂盛的芳草。

(春天还会到来的)围墙之内,有一位少女正在荡着秋千,她发出动听的笑声。

围墙之外的行人听到那动听的笑声,(忍不住去想象少女荡秋千的欢乐场面)。

慢慢的,墙里笑声不再,行人惘然若失。

仿佛自己的多情被少女的无情所伤害。

译文2:春天将尽,百花凋零,杏树上已经长出了青涩的果实。

燕子飞过天空,清澈的河流围绕着村落人家。

柳枝上的柳絮已被吹得越来越少,但天涯到处都长满了茂盛的芳草。

围墙之内,少女正在荡秋千,发出动听的笑声。

围墙外的行人听到笑声,忍不住想象少女荡秋千的欢乐场面。

慢慢的,墙里的笑声听不见了,行人惘然若失,仿佛自己的多情被少女的无情所伤害。

译文3:杏花退红瓣已凋,枝头杏果青又小。

燕子飞来寻旧巢,绿水潺潺把人家环绕。

风吹柳枝絮花渐少,芳草长到天边能不伤春老?墙里秋千摇,墙外有行道。

行人墙外过,听见墙里美人笑。

欢声笑语渐不闻,但觉墙里静悄悄,可怜墙外多情人,枉被笑声撩拔声烦恼。

【简析】:《蝶恋花·春景》,是由北宋时期著名诗人、文学家苏轼所写的一首词作。

在此词中,作者通过对残红退尽、春意阑珊的暮春景色的描写和远行途中的失意心境的描绘,借惜春伤情之名,表达出作者对韶光流逝的惋惜、宦海沉浮的悲叹和浮生颠沛的无可奈何。

蝶恋花·春景原文翻译及赏析

蝶恋花·春景原文翻译及赏析

蝶恋花·春景原文翻译及赏析蝶恋花·春景原文翻译及赏析原文:花褪残红青杏小。

燕子飞时,绿水人家绕。

枝上柳绵吹又少。

天涯何处无芳草。

墙里秋千墙外道。

墙外行人,墙里佳人笑。

笑渐不闻声渐悄。

多情却被无情恼。

译文:春日将尽,百花凋零,杏树之上已长出了小小的青涩果实。

不时还有燕子掠过天空,这里的清澈河流围绕着村落人家。

眼见着柳枝上的柳絮被吹得越来越少,(但是请不要担心)不久天涯到处又会再长满茂盛的芳草。

(春天还会到来的)围墙之内,有一位少女正在荡着秋千,她发出动听的笑声。

围墙之外的行人听到那动听的笑声,(忍不住去想象少女荡秋千的欢乐场面)。

慢慢的,墙里笑声不再,行人惘然若失。

仿佛自己的多情被少女的无情所伤害。

注释:“蝶恋花·春景”,元本无题,傅本存目缺词。

“春景”:这是一首写春景的很有名的小令。

上片写伤春:触目红花纷谢,柳绵日少,青杏初结,普天芳草,充满了繁华易逝,“落花流水春去也”之意。

下片写伤情:借“多情却被无情恼”的意象,寓有对朝廷一片痴心却被贬官远谪的惆怅,含蓄地表达出作者仕途坎坷、飘泊天涯的失落心情。

此词作于何时已不可考。

曹树铭《苏东坡词》以为作于苏轼密州时期:“细玩此词上片之意境,与本集《满江红》(东武城南)之上片相似。

而本词下片之意境,复与本集《蝶恋花》(帘外东风交雨霰)之上片相似。

以上二词,具作于熙宁九年丙辰密州任内。

宋人笔记载此本事,均是苏轼贬官惠州事,如《冷斋夜话》云:‘东坡《蝶恋花》词云:‘花褪残红青杏小……’东坡渡海(案,此处有误。

朝云死于惠州,东坡渡海时已不在人世。

‘海’应为‘岭’之讹)惟朝云王氏随行,日诵‘枝上柳棉’二句,为之流泪。

病极,犹不释口。

东坡作《西江月》悼之。

’(《丛书集成》本《冷斋夜话》无此条,见《历代诗余》卷一一五引)《林下词谈》亦云:‘子瞻在惠州,与朝云闲坐。

时青女初至,落木萧萧,凄然有悲秋之意。

命朝云把大白,唱‘花褪残红青杏小’,朝云歌喉将啭,泪满衣襟。

苏轼《蝶恋花 春景》原文及赏析

苏轼《蝶恋花 春景》原文及赏析

蝶恋花春景[宋] 苏轼花褪残红青杏小。

燕子飞时,绿水人家绕。

枝上柳绵吹又少。

天涯何处无芳草。

墙里秋千墙外道。

墙外行人,墙里佳人笑。

笑渐不闻声渐悄。

多情却被无情恼。

分类: 宋词三百首婉约诗作品赏析【注释】①“天涯”句:指芳草长到天边。

【评解】苏轼的词,以豪放著称。

这首《蝶恋花》,代表了他词作清新婉约的一面,表现诗人创作上的多方面才能。

这首词借惜春伤情,抒写诗人远行途中的失意心境。

上片惜春,下片抒写诗人的感伤。

面对残红退尽,春意阑珊的景色,诗人惋惜韶光流逝,感慨宦海沉浮,把自己的身世之感注到词中。

艺术构思新颖,使寻常景物含有深意,别有一种耐人玩味的情韵。

【集评】《花草蒙拾》:“枝上柳绵”,恐屯田(柳永)缘情绮靡,未必能过。

孰谓东坡但解作“大江东去”。

《唐五代两宋词选释》:絮飞花落,每易伤春,此独作旷达语。

下阕墙内外之人,干卿底事,殆偶闻秋千笑语,发此妙想,多情而实无情,是色是空,公其有悟耶?《唐宋词选注》:本词是消春之作。

不过,作者还借“何处无芳草(知音)”以自慰自勉。

“多情却被无情恼”,也不仅仅局限于对“佳人”的相思。

------------------------------以豪放派著称的苏轼,也常有清新婉丽之作,这首《蝶恋花·花褪残红青杏小》就是这么一首杰作。

“花褪残红青杏小”,既写了衰亡,也写了新生,残红褪尽,青杏初生,这本是自然界的新陈代谢,但让人感到几分悲凉。

睹暮春景色,而抒伤春之情,是古诗词中常有之意,但东坡却从中超脱了。

“燕子飞时,绿水人家绕”,作者把视线离开枝头,移向广阔的空间,心情也随之轩敝。

燕子飞舞,绿水环抱着村上人家。

春意盎然,一扫起句的悲凉。

用别人常用的意象和流利的音律把伤春与旷达两种对立的心境化而为一,恐怕只有东坡可以从容为之。

“燕子飞时”化用晏殊的“燕子来时新社,梨花落后清明”,点明时间是立春后的第五个戊日,与前后所写景色相符合。

“枝上柳绵吹又少”,与起句“花褪残红青杏小”,本应同属一组,写枝上柳絮已被吹得越来越少。

《蝶恋花·春景》原文及翻译我爱古诗词

《蝶恋花·春景》原文及翻译我爱古诗词

《蝶恋花·春景》原文及翻译蝶恋花·春景作者:苏轼花褪残红青杏小。

燕子飞时,绿水人家绕。

枝上柳绵吹又少。

天涯何处无芳草。

墙里秋千墙外道。

墙外行人,墙里佳人笑。

笑渐不闻声渐悄。

多情却被无情恼。

译文春日将尽,百花凋零,杏树之上已长出了小小的青涩果实。

不时还有燕子掠过天空,这里的清澈河流围绕着村落人家。

眼见着柳枝上的柳絮被吹得越来越少,(但是请不要担心)不久天涯到处又会再长满茂盛的芳草。

(春天还会到来的)围墙之内,有一位少女正在荡着秋千,她发出动听的笑声。

围墙之外的行人听到那动听的笑声,(忍不住去想象少女荡秋千的欢乐场面)。

慢慢的,墙里笑声不再,行人惘然若失。

仿佛自己的多情被少女的无情所伤害。

诗意赏析《蝶恋花·春景》,是由北宋时期著名诗人、文学家苏轼所写的一首词作。

其作于何时,各方莫衷一是,有苏轼密州、黄州、定州、惠州时期等诸多说法,然皆苦无证据明示,故今日已不可详考。

作为宋词豪放派先驱的苏轼,一生之中创作了许多脍炙人口的豪放派词作,这容易让人误以为苏词尽皆豪放之作,但从苏词的总体来看,其婉约之作反而是占大多数的,此词便是其一。

在此词中,作者通过对残红退尽、春意阑珊的暮春景色的描写和远行途中的失意心境的描绘,借惜春伤情之名,表达出作者对韶光流逝的惋惜、宦海沉浮的悲叹和浮生颠沛的无可奈何。

这是一首描绘晚春的感怀之作。

上阕写暮春自然风光,春去夏来,自然界发生了许多变化。

视角由小到大,由近渐远地展开,极富色彩感和运动感。

“天涯何处无芳草”,是对暮春景色的描述,又点化游春少年的惆怅。

下阕写春游途中的见闻和感想:一道短墙将少年与佳人隔开,佳人笑声牵动少年的芳心,也引起少年之烦恼。

“多情却被无情恼”,寄寓着作者自己的失意。

有声有色而又婉媚绰约。

这首词将伤春之情表达得既深情缠绵又空灵蕴藉,情景交融,哀婉动人。

清人王士《花草蒙拾》称赞道:“ 枝上柳绵’,恐屯田(柳永)缘情绮靡未必能过。

孰谓坡但解作大江东去’耶?”这个评价是中肯的。

苏轼《蝶恋花》赏析与译文

苏轼《蝶恋花》赏析与译文

蝶恋花·春景苏轼花褪残红青杏小。

燕子飞时,绿水人家绕。

枝上柳绵吹又少。

天涯何处无芳草。

墙里秋千墙外道。

墙外行人,墙里佳人笑。

笑漸不闻声漸悄。

多情却被无情恼。

[注释]①花褪残红:残花凋谢。

②天涯:指极远的地方。

③笑漸不闻声漸悄:墙外行人已漸漸听不到墙里荡秋千的女子的笑语欢声了。

④多情:指墙外行人。

无情:指墙里的女子。

恼:引起烦恼。

译文1:蝶恋花·春景春日将尽,百花凋零,杏树之上已长出了小小的青涩果实。

不时还有燕子掠过天空,这里的清澈河流围绕着村落人家。

眼见着柳枝上的柳絮被吹得越来越少,〔但是请不要担忧〕不久天涯到处又会再长满茂盛的芳草。

〔春天还会到来的〕围墙之内,有一位少女正在荡着秋千,她发出动听的笑声。

围墙之外的行人听到那动听的笑声,〔忍不住去想象少女荡秋千的欢乐场面〕。

慢慢的,墙里笑声不再,行人惘然假设失。

仿佛自己的多情被少女的无情所伤害。

译文2:春天将尽,百花凋零,杏树上已经长出了青涩的果实。

燕子飞过天空,清澈的河流围绕着村落人家。

柳枝上的柳絮已被吹得越来越少,但天涯到处都长满了茂盛的芳草。

围墙之内,少女正在荡秋千,发出动听的笑声。

围墙外的行人听到笑声,忍不住想象少女荡秋千的欢乐场面。

慢慢的,墙里的笑声听不见了,行人惘然假设失,仿佛自己的多情被少女的无情所伤害。

译文3:杏花退红瓣已凋,枝头杏果青又小。

燕子飞来寻旧巢,绿水潺潺把人家环绕。

風吹柳枝絮花漸少,芳草长到天边能不伤春老?墙里秋千摇,墙外有行道。

行人墙外过,听见墙里美人笑。

欢声笑语漸不闻,但觉墙里静悄悄,可怜墙外多情人,枉被笑声撩拔声烦恼。

【简析】:以豪放派著称的苏轼,也常有清新婉丽之作,这首《蝶恋花·花褪残红青杏小》就是这么一首杰作。

这首词上下句之间、上下阕之间,往往表达出种种错综复杂的矛盾。

例如上片结尾二句,「枝上柳绵吹又少」,感情消沉;「天涯何处无芳草」,强自振奋。

这情与情的矛盾是因在现实中,词人屡遭迁谪,这里反映出思想与现实的矛盾。

苏轼《蝶恋花》全文赏析及注释翻译

苏轼《蝶恋花》全文赏析及注释翻译

苏轼《蝶恋花》全文赏析及注释翻译苏轼花褪残红青杏小。

燕子飞时,绿水人家绕。

枝上柳绵吹又少。

天涯何处无芳草。

墙里秋千墙外道。

墙外行人,墙里佳人笑。

笑渐不闻声渐悄。

多情却被无情恼。

[注释]①花褪残红:残花凋谢。

②天涯:指极远的地方。

③笑渐不闻声渐悄:墙外行人已渐渐听不到墙里荡秋千的女子的笑语欢声了。

④多情:指墙外行人。

无情:指墙里的女子。

恼:引起烦恼。

译文1:蝶恋花·春景春日将尽,百花凋零,杏树之上已长出了小小的青涩果实。

不时还有燕子掠过天空,这里的清澈河流围绕着村落人家。

眼见着柳枝上的柳絮被吹得越来越少,(但是请不要担心)不久天涯到处又会再长满茂盛的芳草。

(春天还会到来的)围墙之内,有一位少女正在荡着秋千,她发出动听的笑声。

围墙之外的行人听到那动听的笑声,(忍不住去想象少女荡秋千的欢乐场面)。

慢慢的,墙里笑声不再,行人惘然若失。

仿佛自己的多情被少女的无情所伤害。

译文2:春天将尽,百花凋零,杏树上已经长出了青涩的果实。

燕子飞过天空,清澈的河流围绕着村落人家。

柳枝上的柳絮已被吹得越来越少,但天涯到处都长满了茂盛的芳草。

围墙之内,少女正在荡秋千,发出动听的笑声。

围墙外的行人听到笑声,忍不住想象少女荡秋千的欢乐场面。

慢慢的,墙里的笑声听不见了,行人惘然若失,仿佛自己的多情被少女的无情所伤害。

译文3:杏花退红瓣已凋,枝头杏果青又小。

燕子飞来寻旧巢,绿水潺潺把人家环绕。

风吹柳枝絮花渐少,芳草长到天边能不伤春老?墙里秋千摇,墙外有行道。

行人墙外过,听见墙里美人笑。

欢声笑语渐不闻,但觉墙里静悄悄,可怜墙外多情人,枉被笑声撩拔声烦恼。

以豪放派著称的苏轼,也常有清新婉丽之作,这首《蝶恋花·花褪残红青杏小》就是这么一首杰作。

「枝上柳绵吹又少」,与起句「花褪残红青杏小」,本应同属一组,写枝上柳絮已被吹得越来越少。

但作者没有接连描写,用「燕子」二句穿插,在伤感的调子中注入疏朗的气氛。

絮飞花落,最易撩人愁绪。

墙里秋千墙外道,墙外行人,墙里佳人笑

墙里秋千墙外道,墙外行人,墙里佳人笑

墙里秋千墙外道,墙外行人,墙里佳人笑原文:花褪残红青杏小。

燕子飞时,绿水人家绕。

枝上柳绵吹又少。

天涯何处无芳草。

墙里秋千墙外道。

墙外行人,墙里佳人笑。

笑渐不闻声渐悄。

多情却被无情恼。

译文:春天将尽,百花凋零,杏树上已经长出了青涩的果实。

燕子飞过天空,清澈的河流围绕着村落人家。

柳枝上的柳絮已被吹得越来越少,怛不要担心,到处都可见茂盛的芳草。

围墙里面,有一位少女正在荡秋千,墙外的行人都可听见。

少女发出动听的笑声,慢慢地,围墙里边的笑声就听不见了,仿佛多情的自己被无情的少女所伤害。

苏轼《蝶恋花·春景》原文及翻译

苏轼《蝶恋花·春景》原文及翻译

苏轼《蝶恋花·春景》原文及翻译导语:《蝶恋花·春景》,是由北宋时期著名诗人、文学家苏轼所写的一首词作。

在此词中,作者通过对残红退尽、春意阑珊的暮春景*的描写和远行途中的失意心境的描绘,借惜春伤情之名,表达出作者对韶光流逝的惋惜、宦海沉浮的悲叹和浮生颠沛的无可奈何。

以下是小编为大家精心整理的苏轼《蝶恋花·春景》原文及翻译,欢迎大家参考!《蝶恋花·春景》原文花褪残红青杏小。

燕子飞时,绿水人家绕。

枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草!墙里秋千墙外道。

墙外行人,墙里佳人笑。

笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼。

《蝶恋花·春景》翻译春日将尽,百花凋零,杏树之上已长出了小小的青*果实。

不时还有燕子掠过天空,这里的清澈河流围绕着村落人家。

眼见着柳枝上的柳絮被吹得越来越少,(但是请不要担心)天涯海角到处都有芳草。

围墙之内,有一位少女正在荡着秋千,她发出动听的笑声。

围墙之外的行人听到那动听的笑声,(忍不住去想象少女荡秋千的欢乐场面)。

慢慢的,墙里笑声不再,行人惘然若失。

仿佛自己的多情被少女的无情所伤害。

《蝶恋花·春景》注释花褪残红:褪,脱去,小”:毛本作“子”。

子,毛本误作“小”。

“飞”,《二妙集》、毛本注“一作来。

”绕,元本注“一作晓。

”柳”:即柳絮。

韩??逗?橙罩赜卫钍显巴び谢场肥?骸巴?晖?谳呵派希??乐炖挥搅?唷!?/p>何处无芳草句:谓春光已晚,芳草长遍天涯。

《离骚》:“何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?”墙里秋千五句:张相《诗词曲语辞汇释》卷五:“恼,犹撩也。

……,言墙里佳人之笑,本出于无心情,而墙外行人闻之,枉自多情,却如被其撩拨也。

”又卷一:“却,犹倒也;谨也。

”“却被”,反被。

唐·胡曾《汉宫》诗:“何事将*封万户,却令红粉为和戎。

”《蝶恋花·春景》赏析这首词将伤春之情表达得既深情缠绵又空灵蕴藉,情景交融,哀婉动人。

清人王士祯《花草蒙拾》称赞道:“‘枝上柳绵’,恐屯田(柳永)缘情绮靡未必能过。

苏轼蝶恋花全文赏析

苏轼蝶恋花全文赏析

苏轼蝶恋花全文赏析苏轼蝶恋花全文赏析《蝶恋花·春景》是北宋文学家苏轼创作的一首词。

这是一首描写春景的清新婉丽之作,表现了词人对春光流逝的叹息,以及自已的情感不为人知的烦恼。

上阕写春光易逝带来的伤感,没有拘泥于状景写物而融人自身深沉的慨叹。

下阕写得遇佳人却无缘一晤,自己多情却遭到无情对待的悲哀。

全词词意婉转,词情动人,于清新中蕴涵哀怨,于婉丽中透出伤情,意境朦胧,韵味无穷。

下面是苏轼蝶恋花全文赏析,请参考!苏轼蝶恋花全文赏析蝶恋花⑴·春景花褪残红青杏小⑵。

燕子飞时⑶,绿水人家绕⑷。

枝上柳绵吹又少⑸,天涯何处无芳草⑹!墙里秋千墙外道。

墙外行人,墙里佳人笑。

笑渐不闻声渐悄⑺,多情却被无情恼⑻。

词句注释⑴蝶恋花:词牌名。

又名“凤栖梧”“鹊踏枝”等。

双调,六十字,上下片各四仄韵。

⑵花褪残红青杏小:指杏花刚刚凋谢,青色的小杏正在成形。

褪(tùn),萎谢。

⑶飞:一作“来”。

⑷绕:一作“晓”。

⑸柳绵:即柳絮。

⑹天涯何处无芳草:指春暖大地,处处长满了美美芳草。

⑺渐悄:渐渐没有声音。

⑻多情:指旅途行人过分多情。

却被:反被。

无情:指墙内荡秋千的佳人毫无觉察。

白话译文花儿残红褪尽,树梢上长出了小小的青杏,燕子在天空飞舞。

清澈的河流围绕着村落人家。

柳枝上的柳絮已被风吹得越来越少,天涯路远,哪里没有芳草呢!围墙里有位少女正荡着秋千,围墙外行人经过,听到了墙里佳人的笑声。

笑声渐渐就听不到了。

声音渐渐消散了。

行人怅然,仿佛自己的多情被少女的无情所伤。

文学赏析这首词是伤春之作。

苏轼长于豪放,亦擅婉约,这首词写春景清新秀丽。

同时,景中又有情理,人们仍用“何处无芳草”以自勉。

作者的“多情却被无情恼”,也不仅仅局限于对“佳人”的相思。

这首词下片所写的是一个爱情故事的片段,未必有什么寄托。

只是一首很好的婉约词。

王士祯《花草蒙拾》所说的“枝上柳绵,恐屯田缘情绮靡,未必能过。

”同时指出这首词与风格婉约的柳永词不相上下。

游园不值原文翻译及赏析

游园不值原文翻译及赏析

游园不值原文翻译及赏析游园不值原文翻译及赏析《游园不值》是宋代诗人叶绍翁的诗作。

此诗写诗人春日游园的所见所感:先是诗人游园看花而进不了园门,感情上从有所期待到失望遗憾;后看到一枝红杏伸出墙外,进而领略到园中的盎然春意,感情又由失望到意外之惊喜。

下面是小编整理的游园不值原文翻译及赏析,欢迎大家阅读学习。

游园不值朝代:宋代作者:叶绍翁原文:应怜屐齿印苍苔,小扣柴扉久不开。

春色满园关不住,一枝红杏出墙来。

译文:扣了好久的门,也没有人来应门,大概是主人怕我的木屐踩坏他院子里的青苔吧。

一枝红杏从院墙上伸出来,想必是满园的春色管也关不住吧。

注释:游园不值――想观赏园内的风景却没有人在。

值,遇到;不值,没有遇见。

应怜――应该爱惜。

应,应该;怜,可惜。

屐齿――屐是木底鞋,鞋底前后都有高跟儿,叫屐齿。

小扣――轻轻地敲门。

柴扉――用木柴、树枝编成的门。

由“一枝红杏”联想到“满园的春色”,展现了春天的生机勃勃。

赏析:"大概是院子的主人爱惜青苔,怕我的木底鞋在上面留下脚印吧,轻轻地敲柴门,好久也没人来开门。

满园子的'春色是柴门关不住的,一枝枝开得正旺的红杏伸到墙外来了。

"“满园”两句,或实写景致,或暗喻所访之人德行(满园春色)既为己所知见(一枝红杏),久之必为人所知。

正是江南二月,云淡风轻,阳光明媚。

诗人乘兴来到一座小小花园的门前,想看看园里的花木。

他轻轻敲了几下柴门,没有反响;又敲了几下,还是没人应声。

这样敲呀,敲呀,半天也不见有人来开门迎客。

怎么回事儿?主人真的不在吗?大概是怕园里的满地绿绿的青苔被人践踏,所以闭门谢客的。

果真如此的话,那就未免太小气了!诗人在花园外面寻思着,徘徊着,很是扫兴。

在他无可奈何、正准备离去的当儿,抬头之间,忽见墙上一枝盛开的美丽的红杏花探出头来冲着人打招呼呢。

诗人快意地想道:啊!满园的春色已经溢出墙外,任你主人把园门闭得再紧,也关它不住!“春色满园关不住,一枝红杏出墙来。

蝶恋花·春景的诗意与解释

蝶恋花·春景的诗意与解释

蝶恋花·春景的诗意与解释苏轼是北宋中期文坛领袖,在诗、词、散文、书、画等方面取得很高成就。

文纵横恣肆;诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”;下面小编给大家带来关于蝶恋花·春景的诗意,方便大家学习。

本文背景:这首词具体创作时间不详,但依据《全宋词》所载的顺序,此篇当于苏轼被贬任密州(今山东诸城)太守时所作。

原文:《蝶恋花·春景》花褪残红青杏小。

燕子飞时,绿水人家绕。

枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草!墙里秋千墙外道。

墙外行人,墙里佳人笑。

笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼。

注释:蝶恋花·春景:原本无题,傅本存目缺词。

花褪残红:褪,脱去,小:毛本作“子”。

子:毛本误作“小”。

“飞”,《二妙集》、毛本注“一作来。

”绕:元本注“一作晓。

”柳”:即柳絮。

何处无芳草”句:谓春光已晚,芳草长遍天涯。

多情:这里代指墙外的行人。

无情:这里代指墙内的佳人。

诗意:花儿残红褪尽,树梢上长出了小小的青杏。

燕子在天空飞舞,清澈的河流围绕着村落人家。

柳枝上的柳絮已被吹得越来越少,但不要担心,到处都可见茂盛的芳草。

围墙里面,有一位少女正在荡秋千,少女发出动听的笑声,墙外的行人都可听见。

慢慢地,围墙里边的笑声就听不见了,行人惘然若失,仿佛多情的自己被无情的少女所伤害。

赏析:本词是伤春之作。

这首词将伤春之情表达得既深情缠绵又空灵蕴藉,情景交融,哀婉动人。

清人王士《花草蒙拾》称赞道:“‘枝上柳绵’,恐屯田(柳永)缘情绮靡未必能过。

孰谓坡但解作‘大江东去’耶?”这个评价是中肯的。

苏轼除写豪放风格的词以外,还写了大量的婉约词。

可是却总被“无情”所恼。

这正说明他对待生活的态度:不忘情于现实世界。

他在这首词中所流露出的伤感,正是基于对现实人生的热爱。

词一开篇即呈现出暮春景色。

作者的视线是从一棵杏树开始的:花儿已经凋谢,所余不多的红色也正在一点一点褪去,树枝上开始结出了幼小的青杏。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

墙外行人,墙里佳人笑。

出自宋代苏轼的《蝶恋花·春景》
原文
花褪残红青杏小。

燕子飞时,绿水人家绕。

枝上柳绵吹又少。

天涯何处无芳草!
墙里秋千墙外道。

墙外行人,墙里佳人笑。

笑渐不闻声渐悄。

多情却被无情恼。

苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。

字子瞻,号东坡居士。

汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。

一生仕途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。

其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。

著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。

创作背景:这首词具体创作时间不详,但依据《全宋词》所载的顺序,此篇当于苏轼被贬任密州(今山东诸城)太守时所作。

第 1 页
本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。

相关文档
最新文档