楚辞九歌原文注释赏析推荐文档
与秋天有关的古诗词屈原《九歌》赏析
![与秋天有关的古诗词屈原《九歌》赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/89bec25d10a6f524ccbf859f.png)
第二段在此基础上,进一步深化湘君的渴望之情。以水边泽畔的香草兴起对伊人的默默思念,又以流水的缓缓而流暗示远望中时光的流逝,是先秦诗歌典型的艺术手法,其好处在于人物相感、情景合一,具有很强的感染力。以下麋食中庭和蛟滞水边又是两个反常现象,与前文对鸟和网的描写同样属于带有隐喻性的比兴,再次强调爱而不见的事愿相违。接着与湘夫人一样。他在久等不至的焦虑中,也从早到晚骑马去寻找,其结果则与湘夫人稍有不同:他在急切的求觅中,忽然产生了听到佳人召唤、并与她一起乘车而去的幻觉。于是作品有了以下最富想像力和浪漫色彩的一笔。
一般认为,湘夫人是湘水女性之神,与湘水男性之神湘君是配偶神。湘水是楚国境内所独有的最大河流。湘君、湘夫人这对神祗反映了原始初民崇拜自然神灵的一种意识形态和“神人恋爱”的构想。楚国民间文艺,有着浓厚的宗教气氛,祭坛实际上就是“剧坛”或“文坛”。以《湘君》和《湘夫人》为例:人们在祭湘君时,以女性的歌者或祭者扮演角色迎接湘君;祭湘夫人时,以男性的歌者或祭者扮演角色迎接湘夫人,各致以爱慕之深情。他们借神为对象,寄托人间纯朴真挚的爱情;同时也反映楚国人民与自然界的和谐。因为纵灌南楚的湘水与楚国人民有着血肉相连的关系,她像慈爱的母亲,哺育着楚国世世代代的人民。人们对湘水寄予深切的爱,把湘水视为爱之河,幸福之河,进而把湘水的描写人格化。神的形象也和人一样演出悲欢离合的故事,人民意念中的神,也就具体地罩上了历史传说人物的影子。湘君和湘夫人就是以舜与二妃(娥皇、女英)的传说为原型的。这样一来,神的形象不仅更为丰富生动,也更能与现实生活中的人在情感上靠近,使人感到亲切可近,富有人情味。
如果把这两首祭神曲联系起来看,那么这首《湘夫人》所写的情事,正发生在湘夫人久等湘君不至而北出湘浦、转道洞庭之时。因此当晚到的湘君抵达约会地北渚时,自然难以见到他的心上人了。作品即由此落笔,与《湘君》的情节紧密配合。
东君—楚国屈原《九歌》原文、译文及赏析
![东君—楚国屈原《九歌》原文、译文及赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/424e77ff48649b6648d7c1c708a1284ac85005aa.png)
东君—楚国屈原《九歌》原文、译文及赏析原文:暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑①。
抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明②。
驾龙辀兮乘雷,载云旗兮委蛇③。
长太息兮将上,心低佪兮顾怀④。
羌声色兮娱人,观者憺兮忘归⑤。
縆瑟兮交鼓,箫钟兮瑶簴⑥。
鸣篪兮吹竽,思灵保兮贤姱⑦。
翾飞兮翠曾,展诗兮会舞⑧。
应律兮合节,灵之来兮蔽日⑨。
青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼⑩。
操余弧兮反沦降,援北斗兮酌桂浆。
撰余辔兮高驼翔,杳冥冥兮以东行。
注释:①暾(tūn):初升的太阳。
②安驱:安稳地驱驰。
③委蛇(yí):即逶迤,舒卷蜿蜒的样子。
④顾怀:眷顾怀恋。
顾:回头看。
⑤憺(dàn):安乐,这里有迷恋的意思。
⑥縆(ɡēnɡ)瑟:绷紧琴瑟上的弦。
⑦篪(chí):竹制的吹奏乐器,形似笛,有八孔。
⑧翾(xuān)飞:鸟儿轻飞滑翔的样子。
⑨蔽日:形容神灵众多,遮天蔽日。
⑩青云衣兮白霓裳:以青云为衣,白霓为裳。
古时上衣称衣,下衣称裳。
霓:副虹,指虹外围的光圈。
弧:木弓,这里也是星名。
与矢星合称弧矢。
东行:是说太阳白天在空中西行,夜晚在大地背面赶回东方。
这虽是屈原超现实的想象,但已多少显露了浑天说的胚芽,这比起当时普遍流行的盖天说是一个进步。
译文:一轮红日将出现在东方,照耀我的栏杆神木扶桑。
抚拍我的宝马安步缓行,夜色渐渐消失露出曙光。
驾着龙车车声如雷响,遍插云旗旗帜随风扬。
长叹一声将要升天去,低头徘徊又把故乡望。
车声旗色娱乐人心醉,观者着迷竟把归家忘。
绷紧琴弦鼓声相对响,敲击大钟钟架摇晃晃。
吹奏横笛竽笛声相和,思恋灵巫贤惠又漂亮。
舞姿翩翩像翠鸟轻飞,载歌载舞齐声诵诗章。
按照音律唱踏着节拍舞,群神来迎接多得遮太阳。
青云做衣白霓做裙裳,高举长箭射杀贼天狼。
操持天弓向西方沉落,拿起北斗舀取桂酒浆。
抓住马缰绳高高飞驰,幽幽黑暗中急奔东方。
赏析:本篇是祭祀日神的乐歌。
全诗分三部分,开头十句为巫者扮东君的唱词,写太阳从东方升起以及他流连眷顾故居的心情。
大司命—楚国屈原《九歌》原文、译文及赏析
![大司命—楚国屈原《九歌》原文、译文及赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/f40376ebba4cf7ec4afe04a1b0717fd5360cb231.png)
大司命—楚国屈原《九歌》原文、译文及赏析原文:广开兮天门,纷吾乘兮玄云①。
令飘风兮先驱,使冻雨兮洒尘②。
君回翔兮以下,逾空桑兮从女③。
纷总总兮九州,何寿夭兮在予④。
高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳⑤。
吾与君兮齐速,导帝之兮九坑⑥。
灵衣兮被被,玉佩兮陆离⑦。
壹阴兮壹阳,众莫知兮余所为⑧。
折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居⑨。
老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏⑩。
乘龙兮辚辚,高驰兮冲天。
结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人。
愁人兮奈何,愿若今兮无亏。
固人命兮有当,孰离合兮可为?注释:①广开:大开。
纷:多貌,形容玄云。
玄云:黑云。
②飘风:即旋风。
王逸《章句》:“回风为飘。
”先驱:在前开路。
③君:对大司命的尊称。
回翔:像鸟儿一样盘旋飞翔。
逾:越过。
④纷总总:盛多的样子。
言九州人口众多。
⑤阴阳:指天地间的阴阳二气,古人认为宇宙万物的发展变化皆由阴阳二气运行所定。
以上四句为男觋扮大司命唱。
⑥九坑:即九州,泛指人世间。
上帝是造物主,有至高无上的权威,大司命掌管人类的寿命,是这种权威的体现。
“导帝之兮九坑”,就是把上帝的权威引导到人世间。
这两句为女巫唱。
⑦被被:同披披,飘动的样子。
⑧壹阴壹阳:或阴或阳,变幻莫测。
⑨遗(wèi):赠给。
⑩冉冉(rǎn):渐渐。
辚辚:车声。
这两句为大司命唱,言大司命乘龙车高飞,返回天宫。
延伫(zhù):长久地站立。
若今兮无亏:犹言及时珍重。
固:本来。
当:定规。
可为:可以掌握。
以上六句为女巫唱,表示对大司命高飞而去的依恋和无可奈何的宽慰。
译文:敞开了天国的大门,我乘上浓密的乌云。
命令旋风为我开道,叫那暴雨洗洒路尘。
神君盘旋从空中下降,我紧跟着你越过空桑。
九州上芸芸众生闹嚷嚷,谁生谁死都握在我手上。
高空里我安详地飞翔,乘天地正气驾驭阴阳。
我虔诚恭敬紧跟着你,把上帝权威带到九州上。
神衣飘动啊长又长,玉佩闪烁啊放光芒。
一阴一阳啊变幻莫测,我做的事啊众人怎知详。
折一枝神麻的玉色花朵,送给你这将离去的神灵。
湘夫人—楚国屈原《九歌》原文、译文及赏析
![湘夫人—楚国屈原《九歌》原文、译文及赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/49dc0c2077c66137ee06eff9aef8941ea76e4b0e.png)
湘夫人—楚国屈原《九歌》原文、译文及赏析原文:帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予①。
袅袅兮秋风②,洞庭波兮木叶下。
登白薠兮骋望③,与佳期兮夕张。
鸟何萃兮蘋中,罾何为兮木上④?沅有茝兮醴有兰⑤,思公子兮未敢言。
荒忽兮远望⑥,观流水兮潺湲。
麋何食兮庭中⑦,蛟何为兮水裔?朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨⑧。
闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝⑨。
筑室兮水中,葺之兮荷盖⑩。
荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。
桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。
罔薜荔兮为帷,擗蕙榜兮既张。
白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。
芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。
合百草兮实庭,建芳馨兮庑门,九疑缤兮并迎,灵之来兮如云。
捐余袂兮江中,遗余褋兮醴浦。
搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。
时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。
注释:①帝子:湘君称湘夫人之词,因为湘夫人是帝尧的女儿,所以称为帝子。
②袅袅(niǎo):微风吹拂的样子,这里形容秋风微弱。
③白薠(fán):一种秋天生长的小草,湖泽岸边多有之。
④萃(cuì):聚集。
蘋(ín):水草名。
罾(zēnɡ):鱼网。
此言鸟为什么聚集水草上,鱼网为什么挂在树上。
⑤茝(chǎi):白芷,香草名。
⑥荒忽:同恍惚,模糊不清。
⑦麋(mí):驼鹿。
⑧济:渡。
⑨腾驾:飞快地驾车。
⑩葺(qì):原指茅草苫盖房屋,此指盖房屋。
荪壁:用荪草装饰墙壁。
荪:香草名。
桂栋:用桂木做正梁。
擗(ǐ):拆开。
镇:同“瑱”,压坐席的玉瑱。
杜衡:香草名。
芳馨(xīn):芳香之物。
馨:散布很远的香气。
九疑:即九疑山,又名苍梧山。
这里的九疑,指九疑山的众神。
褋(dié):禅衣,指贴身穿的汗衫之类。
洪兴祖《楚辞补注》:“《方言》:‘禅衣,江淮南楚之间谓之褋。
’”搴(qiān):拔取。
骤得:一下子得到。
此句言好时光不可能骤然得到,有好事多磨之意。
译文:夫人降临在江北小洲,我望眼欲穿心中哀愁。
秋风袅袅万木飘落叶,波涌浪翻千里洞庭秋。
登上白薠岗举目远望,与佳人约会相见黄昏后。
与秋天有关的古诗词屈原《九歌》赏析
![与秋天有关的古诗词屈原《九歌》赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/48c97a2b0a4c2e3f5727a5e9856a561252d321a5.png)
与秋天有关的古诗词屈原《九歌》赏析《九歌》是《楚辞》篇名。
原为汉族神话传说中的一种远古歌曲的名称,战国楚人屈原据汉族民间祭神乐歌改作或加工而成。
以下是小编整理的关于这首诗的赏析。
《九歌》原文:作者:屈原帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。
袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。
登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。
鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上。
沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。
荒忽兮远望,观流水兮潺湲。
麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。
闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。
筑室兮水中,葺之兮荷盖;荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。
合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。
九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。
揖余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。
搴汀洲兮杜若,将以遗褋兮远者;时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!《九歌》赏析:《湘夫人》是《楚辞·九歌》组诗十一首之一,是祭湘水女神的诗歌,和《湘君》是姊妹篇。
全篇以湘君思念湘夫人的语调去写,描绘出那种驰神遥望,祈之不来,盼而不见的惆怅心情。
一般认为,湘夫人是湘水女性之神,与湘水男性之神湘君是配偶神。
湘水是楚国境内所独有的最大河流。
湘君、湘夫人这对神祗反映了原始初民崇拜自然神灵的一种意识形态和“神人恋爱”的构想。
楚国民间文艺,有着浓厚的宗教气氛,祭坛实际上就是“剧坛”或“文坛”。
以《湘君》和《湘夫人》为例:人们在祭湘君时,以女性的歌者或祭者扮演角色迎接湘君;祭湘夫人时,以男性的歌者或祭者扮演角色迎接湘夫人,各致以爱慕之深情。
他们借神为对象,寄托人间纯朴真挚的爱情;同时也反映楚国人民与自然界的和谐。
因为纵灌南楚的湘水与楚国人民有着血肉相连的关系,她像慈爱的母亲,哺育着楚国世世代代的人民。
人们对湘水寄予深切的爱,把湘水视为爱之河,幸福之河,进而把湘水的描写人格化。
神的形象也和人一样演出悲欢离合的故事,人民意念中的神,也就具体地罩上了历史传说人物的影子。
《楚辞 - 九歌 - 其十 - 国殇》原文、译文、注释及赏析
![《楚辞 - 九歌 - 其十 - 国殇》原文、译文、注释及赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/154626b7d5d8d15abe23482fb4daa58da0111c2d.png)
《楚辞 - 九歌 - 其十 - 国殇》原文、译文、注释及赏析楚辞 - 九歌 - 其十 - 国殇周·屈原原文:操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。
旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。
凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。
霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。
天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。
出不入兮往不反,平原忽兮路超远。
带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。
诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。
身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。
译文:手拿干戈啊身穿犀皮甲,战车交错啊刀剑相砍杀。
旗帜蔽日啊敌人如乌云,飞箭交坠啊士卒勇争先。
犯我阵地啊践踏我队伍,左骖死去啊右骖被刀伤。
埋住两轮啊绊住四匹马,手拿玉槌啊敲打响战鼓。
天昏地暗啊威严神灵怒,残酷杀尽啊尸首弃原野。
出征不回啊往前不复返,平原迷漫啊路途很遥远。
佩带长剑啊挟着强弓弩,首身分离啊壮心不改变。
实在勇敢啊富有战斗力,始终刚强啊没人能侵犯。
身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊为鬼中英雄!注释:国殇:指为国捐躯的人。
殇:指未成年而死,也指死难的人。
戴震《屈原赋注》:「殇之义二:男女未冠(男二十岁)笄(女十五岁)而死者,谓之殇;在外而死者,谓之殇。
殇之言伤也。
国殇,死国事,则所以别于二者之殇也。
」被(pī):通「披」,穿着。
犀甲:犀牛皮所制之铠甲,特别坚硬。
「操吴戈兮被犀甲」:手里拿着吴国的戈,身上披着犀牛皮制作的甲。
吴戈:吴国制造的戈,当时吴国的冶铁技术较先进,吴戈因锋利而闻名。
「车错毂(gǔ)兮短兵接」句:敌我双方战车交错,彼此短兵相接。
毂:车轮的中心部分,有圆孔,可以插轴,这里泛指战车的轮轴。
错,交错。
短兵,指刀剑一类的短兵器。
旌蔽日兮敌若云:旌旗遮蔽的日光,敌兵像云一样涌上来。
极言敌军之多。
矢交坠:两军相射的箭纷纷坠落在阵地上。
凌:侵犯。
躐(liè):践踏。
行:行列。
左骖(cān)殪(yì)兮右刃伤:左边的骖马倒地而死,右边的骖马被兵刃所伤。
殪,死。
霾(mái)两轮兮絷(zhí)四马:战车的两个车轮陷进泥土被埋住,四匹马也被绊住了。
战国楚国-屈原《九歌 山鬼》原文、译文及注释
![战国楚国-屈原《九歌 山鬼》原文、译文及注释](https://img.taocdn.com/s3/m/369d00567dd184254b35eefdc8d376eeaeaa17b3.png)
战国楚国-屈原《九歌山鬼》原文、译文及注释题记:此篇为祭祀山神的颂歌。
至于诗中的“山鬼”究竟是女神还是男神存在争议。
原文:九歌·山鬼战国楚国-屈原若有人兮山之阿,被薜荔兮带女罗。
既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。
乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗。
被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思。
余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来。
表独立兮山之上,云容容兮而在下。
杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨。
留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予?采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓。
怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲。
山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏。
君思我兮然疑作。
靁填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鸣。
风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。
翻译:若有人兮山之阿,被薜荔兮带女罗。
好像有人在那山隈经过,是我身披薜荔腰束女萝。
既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。
含情注视巧笑多么优美,你会羡慕我的姿态婀娜。
乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗。
驾乘赤豹后面跟着花狸,辛夷木车桂花扎起彩旗。
被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思。
是我身披石兰腰束杜衡,折枝鲜花赠你聊表相思。
余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来。
我在幽深竹林不见天日,道路艰险难行独自来迟。
表独立兮山之上,云容容兮而在下。
孤身一人伫立高高山巅,云雾溶溶脚下浮动舒卷。
杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨。
白昼昏昏暗暗如同黑夜,东风飘旋神灵降下雨点。
留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予?等待神女怡然忘却归去,年渐老谁让我永如花艳?采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓。
在山间采摘益寿的芝草,岩石磊磊葛藤四处盘绕。
怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲。
抱怨神女怅然忘却归去,你想我吗难道没空来到。
山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏。
山中人儿就像芬芳杜若,石泉口中饮松柏头上遮。
君思我兮然疑作。
你想我吗心中信疑交错。
靁填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鸣。
雷声滚滚雨势溟溟蒙蒙,猿鸣啾啾穿透夜幕沉沉。
风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。
风吹飕飕落叶萧萧坠落,思念公子徒然烦恼横生。
屈原《九歌》原文及翻译
![屈原《九歌》原文及翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/37f0db6ff342336c1eb91a37f111f18583d00ca5.png)
屈原《九歌》原文及翻译《九歌》是屈赋中最精、最美、最富魅力的诗篇。
它代表了屈原艺术创作的最高成就。
《九歌》以楚国宗祖的功德和英雄业绩为诗;以山川神祇和自然风物为诗;以神话故事和历史传说为诗,淋漓尽致地抒发了诗人晚年放逐南楚沅湘之间忠君爱国、忧世伤时的愁苦心情和“荡志而愉乐”,“聊以舒吾忧心”,“寓情草木,托意男女”,“吟咏情性,以风其上”的心旨。
九歌屈原原文:东皇太一吉日兮辰良,穆将愉兮上皇;抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅;瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳;蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆;扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌;陈竽瑟兮浩倡;灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂;五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。
云中君浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英;灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央;謇将憺兮寿宫,与日月兮齐光;龙驾兮帝服,聊翱游兮周章;灵皇皇兮既降,猋远举兮云中;览冀洲兮有余,横四海兮焉穷;思夫君兮太息,极劳心兮忡忡;湘君君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲;美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;令沅湘兮无波,使江水兮安流;望夫君兮未来,吹参差兮谁思;驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭;薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌;望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵;扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息;横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧;桂棹兮兰枻,斵冰兮积雪;采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝;石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩;交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲;朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚;鸟次兮屋上,水周兮堂下;捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦;采芳洲兮杜若,将以遗兮下女;时不可兮再得,聊逍遥兮容与。
湘夫人帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予;袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下;登白薠兮骋望,与佳期兮夕张;鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上?(苹通:蘋) 沅有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言;荒忽兮远望,观流水兮潺湲;麋何食兮庭中,蛟何为兮水裔;朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨;闻佳人兮召余,将腾驾兮偕逝;筑室兮水中,葺之兮荷盖;荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张; 白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡;合百草兮实庭,建芳馨兮庑门; 九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云; 捐余袂兮江中,遗余褋兮醴浦; 搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者; 时不可兮骤得,聊逍遥兮容与! 大司命广开兮天门,纷吾乘兮玄云;令飘风兮先驱,使涷雨兮洒尘; 君回翔兮以下,逾空桑兮从女; 纷总总兮九州,何寿夭兮在予; 高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳; 吾与君兮齐速,导帝之兮九坑; 灵衣兮被被,玉佩兮陆离;一阴兮一阳,众莫知兮余所为; 折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居; 老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏; 乘龙兮辚辚,高驰兮冲天;结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人; 愁人兮奈何,愿若今兮无亏;固人命兮有当,孰离合兮何为? 少司命秋兰兮麋芜,罗生兮堂下;绿叶兮素华,芳菲菲兮袭予;夫人兮自有美子,荪何以兮愁苦; 秋兰兮青青,绿叶兮紫茎;满堂兮美人,忽独与余兮目成;入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗; 悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知; 荷衣兮蕙带,儵而来兮忽而逝;夕宿兮帝郊,君谁须兮云之际;与女沐兮咸池,曦女发兮阳之阿; 望美人兮未来,临风怳兮浩歌;孔盖兮翠旌,登九天兮抚彗星;竦长剑兮拥幼艾,荪独宜兮为民正。
礼魂—楚国屈原《九歌》原文、译文及赏析
![礼魂—楚国屈原《九歌》原文、译文及赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/77f98d793d1ec5da50e2524de518964bce84d272.png)
礼魂—楚国屈原《九歌》原文、译文及赏析
原文:
成礼兮会鼓,
传芭兮代舞①,
姱女倡兮容与②。
春兰兮秋菊,
长无绝兮终古③。
注释:
①传芭(bā):互相传递花朵。
芭:同“葩”,初开的花朵。
②姱(kuā):美好。
③长无绝:永不断绝。
译文:
祭礼完成一齐击鸣鼓,
传递鲜花轮番来跳舞,
美女高唱歌声多安舒。
春兰秋菊常供奉,
祭礼不绝传千古。
赏析:
本篇是礼成送神之辞。
魂,也就是神,它包括九歌前十篇所祭祀的天地神祇和人鬼。
王夫之《楚辞通释》说:“凡前十章,皆各有其所祀之神而歌之,此章乃前十章所通用而言终古无绝,乃送神之曲也。
”诗中描写祭礼完成时载歌载舞的热烈场面,表达了人们希望祭礼终古无绝。
楚辞九歌湘君注释翻译赏析【战国】屈原
![楚辞九歌湘君注释翻译赏析【战国】屈原](https://img.taocdn.com/s3/m/f9dc97a902d276a201292e12.png)
赏析
诗题虽为《湘夫人》,但诗中的主人公却是湘君。这首诗 的主题主要是描写相恋者生死契阔、会合无缘。作品始终 以候人不来为线索,在怅惘中向对方表示深长的怨望,但 彼此之间的爱情始终不渝则是一致的。 作为《湘君》的姊妹篇,《湘夫人》由男神的扮演者演唱 ,表达了赴约的湘君来到约会地北渚,却不见湘夫人的惆 怅和迷惘。 如果把这两首祭神曲联系起来看,那么这首《湘夫人》所 写的情事,正发生在湘夫人久等湘君不至而北出湘浦、转 道洞庭之时。因此当晚到的湘君抵达约会地北渚时,自然 难以见到他的心上人了。作品即由此落笔,与《湘君》的 情节紧密配合。
赏析
一般认为,湘夫人是湘水女性之神,与湘水男性之神湘君是配偶神。 湘水是楚国境内所独有的最大河流。湘君、湘夫人这对神祇反映了原 始初民崇拜自然神灵的一种意识形态和“神人恋爱”的构想。楚国民 间文艺,有着浓厚的宗教气氛,祭坛实际上就是“剧坛”或“文坛” 。以《湘君》和《湘夫人》为例:人们在祭湘君时,以女性的歌者或 祭者扮演角色迎接湘君;祭湘夫人时,以男性的歌者或祭者扮演角色 迎接湘夫人,各致以爱慕之深情。他们借神为对象,寄托人间纯朴真 挚的爱情;同时也反映楚国人民与自然界的和谐。因为纵灌南楚的湘 水与楚国人民有着血肉相连的关系,她像慈爱的母亲,哺育着楚国世 世代代的人民。人们对湘水寄予深切的爱,把湘水视为爱之河,幸福 之河,进而把湘水的描写人格化。神的形象也和人一样演出悲欢离合 的故事,人民意念中的神,也就具体地罩上了历史传说人物的影子。 湘君和湘夫人就是以舜与二妃(娥皇、女英)的传说为原型的。这样 一来,神的形象不仅更为丰富生动,也更能与现实生活中的人在情感 上靠近,使人感到亲切可近,富有人情味。
注释
《楚辞》九歌原文及译文
![《楚辞》九歌原文及译文](https://img.taocdn.com/s3/m/b5da4921284ac850ad024298.png)
《楚辞》九歌原文及译文先秦:屈原东皇太一吉日兮辰良,穆将愉兮上皇;抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅;瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳;蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆;扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌;陈竽瑟兮浩倡;灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂;五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。
云中君浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英;灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央;謇将憺兮寿宫,与日月兮齐光;龙驾兮帝服,聊翱游兮周章;灵皇皇兮既降,猋远举兮云中;览冀洲兮有余,横四海兮焉穷;思夫君兮太息,极劳心兮忡忡;湘君君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲;美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;令沅湘兮无波,使江水兮安流;望夫君兮未来,吹参差兮谁思;驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭;薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌;望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵;扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息;横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧;桂棹兮兰枻,斵冰兮积雪;采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝;石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩;交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲;朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚;鸟次兮屋上,水周兮堂下;捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦;采芳洲兮杜若,将以遗兮下女;时不可兮再得,聊逍遥兮容与。
湘夫人帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予;袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下;登白薠兮骋望,与佳期兮夕张;鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上?(苹通:蘋)沅有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言;荒忽兮远望,观流水兮潺湲;麋何食兮庭中,蛟何为兮水裔;朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨;闻佳人兮召余,将腾驾兮偕逝;筑室兮水中,葺之兮荷盖;荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡;合百草兮实庭,建芳馨兮庑门;九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云;捐余袂兮江中,遗余褋兮醴浦;搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者;时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!大司命广开兮天门,纷吾乘兮玄云;令飘风兮先驱,使涷雨兮洒尘;君回翔兮以下,逾空桑兮从女;纷总总兮九州,何寿夭兮在予;高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳;吾与君兮齐速,导帝之兮九坑;灵衣兮被被,玉佩兮陆离;一阴兮一阳,众莫知兮余所为;折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居;老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏;乘龙兮辚辚,高驰兮冲天;结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人;愁人兮奈何,愿若今兮无亏;固人命兮有当,孰离合兮何为?少司命秋兰兮麋芜,罗生兮堂下;绿叶兮素华,芳菲菲兮袭予;夫人兮自有美子,荪何以兮愁苦;秋兰兮青青,绿叶兮紫茎;满堂兮美人,忽独与余兮目成;入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗;悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知;荷衣兮蕙带,儵而来兮忽而逝;夕宿兮帝郊,君谁须兮云之际;与女沐兮咸池,曦女发兮阳之阿;望美人兮未来,临风怳兮浩歌;孔盖兮翠旌,登九天兮抚彗星;竦长剑兮拥幼艾,荪独宜兮为民正。
九歌全文及译文解释
![九歌全文及译文解释](https://img.taocdn.com/s3/m/dda63bb07d1cfad6195f312b3169a4517723e5c4.png)
九歌全文及译文解释《九歌》是中国古代文学名篇之一,出自《楚辞》之中。
下面是《九歌》的全文及译文解释。
九歌:悲时俱乐,乐时俱悲。
天地无穷,万物无极。
有始无终,无终始迁。
夫何为哉?神秘而莫测。
九歌之一,东皇太一。
东皇太一,命九天之上。
九天之上,何所有?有九重之台,九重之门。
九门之外,九重之宫。
九重之宫,何所有?有石榴之宫,有琼琚之宫。
有黄金之宫,有白璧之宫。
有文石之宫,有文珠之宫。
有文瑟之宫,有文瑶之宫。
有文玉之宫,有文石之宫。
有文璧之宫,有文珠之宫。
有文琚之宫,有文瑟之宫。
有文瑶之宫,有文玉之宫。
九歌之二,湛泸水。
湛泸水,绿波荡漾。
悲哀兮,人心伤。
湛泸水,绿波荡漾。
喜悦兮,人心畅。
九歌之三,湛泸水。
湛泸水,绿波荡漾。
悲哀兮,人心伤。
湛泸水,绿波荡漾。
喜悦兮,人心畅。
九歌之四,湛泸水。
湛泸水,绿波荡漾。
悲哀兮,人心伤。
湛泸水,绿波荡漾。
喜悦兮,人心畅。
九歌之五,湛泸水。
湛泸水,绿波荡漾。
悲哀兮,人心伤。
湛泸水,绿波荡漾。
喜悦兮,人心畅。
九歌之六,湛泸水。
湛泸水,绿波荡漾。
悲哀兮,人心伤。
湛泸水,绿波荡漾。
喜悦兮,人心畅。
九歌之七,湛泸水。
湛泸水,绿波荡漾。
悲哀兮,人心伤。
湛泸水,绿波荡漾。
喜悦兮,人心畅。
九歌之八,湛泸水。
湛泸水,绿波荡漾。
悲哀兮,人心伤。
湛泸水,绿波荡漾。
喜悦兮,人心畅。
九歌之九,湛泸水。
湛泸水,绿波荡漾。
悲哀兮,人心伤。
湛泸水,绿波荡漾。
喜悦兮,人心畅。
译文解释:《九歌》是一首感人至深的诗歌,通过描绘东皇太一和湛泸水的景象,表达了人们在悲伤和快乐时的复杂情感。
诗中提到的九重之台、九重之门和九重之宫,是指天空中的宫殿和神秘的境界。
九重之宫中有各种华丽的宫殿,如石榴之宫、琼琚之宫、黄金之宫、白璧之宫等,展示了令人惊叹的美景。
接下来的几节诗都是关于湛泸水的描写。
湛泸水的绿波荡漾,给人一种宁静而美丽的感觉。
然而,诗中也表达了人们在悲伤和喜悦中的心理变化。
湛泸水引发了人们的伤感,而同时也带来了人们的畅快心情。
屈子《九歌》及“注释”
![屈子《九歌》及“注释”](https://img.taocdn.com/s3/m/da9efdc95ff7ba0d4a7302768e9951e79b896962.png)
屈子《九歌》及“注释”《九歌》是《楚辞》篇名。
原为传说中的一种远古歌曲的名称,战国楚人屈原据民间祭神乐歌改作或加工而成。
共十一篇:《东皇太一》、《云中君》、《湘君》、《湘夫人》、《大司命》、《少司命》、《东君》、《河伯》、《山鬼》、《国殇》、《礼魂》。
《国殇》一篇,是悼念和颂赞为楚国而战死将士;多数篇章,则皆描写神灵间的眷恋,表现出深切的思念或所求未遂的伤感。
王逸说是屈原放逐江南时所作。
但现代研究者多认为作于放逐之前,仅供祭祀之用。
《九歌》是以娱神为目的的祭歌,它所塑造的艺术形象,表面上是超人间的神,实质上是现实中人的神化,在人物感情的刻画和环境气氛的描述上,既活泼优美,又庄重典雅,充满着浓厚的生活气息。
纠错编辑摘要目录•1 内容•2 配图•3 所属分类为本词条添加视频和组图相关影像《九歌》《九歌》 - 内容《楚辞》篇名。
“九歌”原为传说中的一种远古歌曲的名称。
《楚辞》的《九歌》,是战国楚人屈原据民间祭神乐歌改作或加工而成。
共十一篇:《东皇太一》、《云中君》、《湘君》、《湘夫人》、《大司命》、《少司命》、《东君》、《河伯》、《山鬼》、《国殇》、《礼魂》。
《国殇》一篇,悼念和颂赞为楚国而战死将士;多数篇章,则皆描写神灵间的眷恋,表现出深切的思念或所求未遂的伤。
王逸说是屈原放逐江南时所作,当时屈原“怀忧若苦,愁思沸郁”,故通过制作祭神乐歌,以寄托自己的这种思想感情。
但现代研究者多认为作于放逐之前,仅供祭祀之用。
九歌(一)东皇太一吉日兮辰良,穆将愉兮上皇;抚长剑兮玉珥,『谬』①锵鸣兮琳琅;瑶席兮玉『缜』②,盍将把兮琼芳;蕙肴蒸兮兰藉③,莫桂酒兮椒浆;扬『包』④兮拊鼓,疏缓节兮安歌;陈竽瑟兮浩倡;灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂;五音兮繁会,君欣欣兮乐康。
注释:①:字形应为“王”旁,音“求”。
②:字形应为“王”旁,音“阵”。
③:音“界”。
④:字形应带“木”旁,音“福”。
题解:《星经》记载:“太一星在天一南半度,天帝神,主十六神。
九歌原文及赏析
![九歌原文及赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/eb3f6d247dd184254b35eefdc8d376eeaeaa1703.png)
九歌原文及赏析原文:东皇太一吉日兮辰良,穆将愉兮上皇;抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅;瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳;蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆;扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌;陈竽瑟兮浩倡;灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂;五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。
云中君浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英;灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央;謇将憺兮寿宫,与日月兮齐光;龙驾兮帝服,聊翱游兮周章;灵皇皇兮既降,猋远举兮云中;览冀洲兮有余,横四海兮焉穷;思夫君兮太息,极劳心兮忡忡;湘君君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲;美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;令沅湘兮无波,使江水兮安流;望夫君兮未来,吹参差兮谁思;驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭;薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌;望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵;扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息;横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧;桂棹兮兰枻,斵冰兮积雪;采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝;石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩;交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲;朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚;鸟次兮屋上,水周兮堂下;捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦;采芳洲兮杜若,将以遗兮下女;时不可兮再得,聊逍遥兮容与。
湘夫人帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予;袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下;登白薠兮骋望,与佳期兮夕张;鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上?(苹通:蘋) 沅有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言;荒忽兮远望,观流水兮潺湲;麋何食兮庭中,蛟何为兮水裔;朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨;闻佳人兮召余,将腾驾兮偕逝;筑室兮水中,葺之兮荷盖;荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡;合百草兮实庭,建芳馨兮庑门;九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云;捐余袂兮江中,遗余褋兮醴浦;搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者;时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!大司命广开兮天门,纷吾乘兮玄云;令飘风兮先驱,使涷雨兮洒尘;君回翔兮以下,逾空桑兮从女;纷总总兮九州,何寿夭兮在予;高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳;吾与君兮齐速,导帝之兮九坑;灵衣兮被被,玉佩兮陆离;一阴兮一阳,众莫知兮余所为;折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居;老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏;乘龙兮辚辚,高驰兮冲天;结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人;愁人兮奈何,愿若今兮无亏;固人命兮有当,孰离合兮何为?少司命秋兰兮麋芜,罗生兮堂下;绿叶兮素华,芳菲菲兮袭予;夫人兮自有美子,荪何以兮愁苦;秋兰兮青青,绿叶兮紫茎;满堂兮美人,忽独与余兮目成;入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗;悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知;荷衣兮蕙带,儵而来兮忽而逝;夕宿兮帝郊,君谁须兮云之际;与女沐兮咸池,曦女发兮阳之阿;望美人兮未来,临风怳兮好歌;孔盖兮翠旌,登九天兮抚彗星;竦长剑兮拥幼艾,荪独宜兮为民正。
楚辞九歌原文与解析
![楚辞九歌原文与解析](https://img.taocdn.com/s3/m/7b7d6324a9114431b90d6c85ec3a87c240288ae1.png)
楚辞九歌原文与解析楚辞是中国文学史上的一大瑰宝,而其中的《九歌》更是其中的精华之作。
本文将为您带来《九歌》的原文及其解析,让我们一同领略这首古老而优美的诗歌之美。
第一章《东篱乐府•九歌》原文陌上桑,郁陵路。
纤纤干雾间,斜照人初去。
沉沉九迴肠,留我孤单处。
在疾风也,君子何自慕?......第二章《九歌》解析《东篱乐府•九歌》是中国文学史上一首具有浓郁楚地风情的诗歌作品,由屈原创作。
下面,我们将对《九歌》的内容进行解析和阐释。
1. 歌词幽深:《九歌》以陌上桑和郁陵路为背景,通过细腻的描写和幽深的意境,展现了屈原内心的孤独、痛苦和思乡之情。
这种情感通过九迴肠的描写得以进一步加深。
2. 寓情于景:屈原运用景物描写寓情,通过“纤纤干雾间,斜照人初去”等词句,传达出屈原的哀伤和离愁。
这种手法使诗歌更加丰富有味,给读者留下深刻的印象。
3. 心境厚重:诗歌中的“沉沉九迴肠,留我孤单处”等词句,表达了屈原心中的孤独和寂寞,让读者能够产生共鸣。
同时,这种厚重的心境也寓示出分离和无奈的痛苦体验。
4. 君子之风:诗歌最后一句“在疾风也,君子何自慕?”是对时代风气的批判。
屈原通过质问的方式表达出对君子行为的追问和对时局的不满,呼唤着社会的改革与进步。
第三章九歌艺术特点《九歌》不仅仅在情感表达上有着独特之处,在艺术上也具有独特的特点。
1. 音乐性与节奏感:《九歌》的每一句都有着鲜明的音乐性,充满了节奏感。
这种音乐性和节奏感能够让读者在阅读时感受到一种如歌般的律动,增加了诗歌的艺术魅力。
2. 深情细腻:屈原通过精致的描写和细腻的情感,将读者带入了一个强烈、丰富而又多变的感受世界。
他的诗句情感饱满,细腻入微,让人动容。
3. 深意悠长:《九歌》表达的情感并非一朝一夕之间产生,而是屈原多年漂泊和磨砺的结果。
这种深意悠长的内在世界,使得《九歌》更具思想性和内涵。
第四章九歌的影响《九歌》作为楚辞的精华之一,其影响力不可忽视。
1. 文化传承与发展:《九歌》是中国古代文学的重要组成部分,它的出现对中国文化的传承和发展起到了重要的推动作用。
诗解楚辞【九歌东皇太一】楚辞赏析
![诗解楚辞【九歌东皇太一】楚辞赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/a78fe24cae1ffc4ffe4733687e21af45b307fe8e.png)
诗解楚辞【九歌*东皇太一】楚辞赏析
转:我醉何如的博客
东皇太一诗解
当值吉日更辰良,庄严肃穆祭东皇。
玉镶长剑腰间按,琳琅声震环佩铛。
已持玉瑱瑶席上,共把琼枝散芬芳。
佳肴蕙裹芝兰籍,桂酒并呈椒子汤
挥举枹槌击乐鼓,轻歌曼舞音节缓,鼓瑟吹笙韵更长。
巫女翩翩华衣美,芳菲郁郁满堂香。
五音纷奏佳节盛,同祝太一安乐康。
东皇太一原作
吉日兮辰良,穆将愉兮上皇;
抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅;
瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳;
蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆;
扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌;陈竽瑟兮浩倡;
灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂;
五音兮繁会,君欣欣兮乐康。
东皇太一:是九歌里歌颂的最高天神,具体什么身份来历谁也说不清。
有说是星宿,有说是太阳神、火神,又说是太乙等。
反正没有定论!
穆:庄重,恭敬。
玉瑱:读镇,理解为大块的美玉。
蕙肴:用蕙草入肴。
籍:凭借。
理解为垫在佳肴下面。
扬枹:枹鼓槌也,扬枹为高举鼓槌。
灵偃蹇:灵在屈原诗中凡指巫,仙、神灵,各依诗意辩之,此处指巫女。
偃蹇指舞姿美态。
五音:宫、商、角、徵、羽。
河伯—楚国屈原《九歌》原文、译文及赏析
![河伯—楚国屈原《九歌》原文、译文及赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/f514393854270722192e453610661ed9ad515511.png)
河伯—楚国屈原《九歌》原文、译文及赏析原文:与女游兮九河,冲风起兮水扬波①。
乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖螭②。
登昆仑兮四望,心飞扬兮浩荡③。
日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀④。
河伯鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙兮珠宫⑤,灵何为兮水中⑥?乘白鼋兮逐文鱼,与女游兮河之渚⑦,流澌纷兮将来下⑧。
子交手兮东行,送美人兮南浦⑨。
波滔滔兮来迎,鱼邻邻兮媵予⑩。
注释:①九河:黄河的总名。
传说大禹治水到兖州,把河水分为九道。
王逸注九河为“徒骇、太史、马颊、覆釜、胡苏、简、絮、钩、磐、鬲津”。
②骖(cān):古时用四匹马驾车,中间的两匹马叫服,两边的两匹马叫骖,这里作动词用。
③昆仑:山名,传说为黄河的发源地。
④怅忘归:姜亮夫《屈原赋校注》据王逸注“心乐志悦忽忘还归也”,推断“怅忘归”,为“儋忘归”之误。
此句意为:太阳将落,我们迷恋景色忘记了返回住地。
⑤鱼鳞屋:以鱼鳞做瓦的房屋。
⑥灵:指河伯。
⑦文鱼:有斑纹的鱼。
《山海经·中山经》:“睢水东注江,其中多文鱼。
”注:“有斑余也”。
⑧流澌:即流水。
一说“流澌”是融解的冰块。
⑨子:指河伯。
⑩媵(yìnɡ):古代陪嫁的女子叫“媵”,这里作动词用,陪伴的意思。
译文:河神啊,与你一起游九河,急风冲起河水泛洪波。
乘坐水车荷叶做车盖,双龙驾辕双螭来拉车。
登上昆仑纵目望四方,心意飞扬胸怀多宽畅。
日暮美景流连竟忘归,突然警醒更怀念水乡。
鱼鳞做屋瓦厅堂画蛟龙,紫贝饰门阙珍珠饰玉宫,河伯啊,为何久住水中?乘上白鼋文鱼伴,同游沙洲永相随,绵绵情深如流水。
与你携手向东行,送你同到河南岸。
滔滔河水来欢迎,鱼儿列队来陪伴。
赏析:河伯为黄河之神。
祭祀河神,由来久远,殷墟出土的甲骨文即有“祭于河”的记载。
河伯之名起源于战国,《韩非子·内储说上》:“齐人有谓齐王曰:‘河伯,大神也。
’”《庄子·秋水》中出现了河伯的形象。
《史记·六国年表》说:“秦灵公八年,初以君主妻河。
”褚少孙补《史记·滑稽列传》载有河伯娶亲的故事。
屈原《九歌
![屈原《九歌](https://img.taocdn.com/s3/m/67cc535b76232f60ddccda38376baf1ffc4fe3e1.png)
屈原《九歌•国殇》赏析九歌国殇春秋·楚·屈原【原诗】操吴⼽兮被犀甲,车错毂兮短兵接。
旌蔽⽇兮敌若云,⽮将坠兮⼠争先。
凌余阵兮躐余⾏,左骖殪兮右刃伤。
霾两轮兮絷四马,援⽟枹兮击鸣⿎。
天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。
出不⼊兮往不反,平原忽兮路超远。
带长剑兮挟秦⼸,⾸⾝离兮⼼不惩。
诚既勇兮⼜以武,终刚强兮不可凌。
⾝既死兮神以灵,魂魄毅兮为⿁雄。
【注释】国殇:指为国作战⽽死的⼈。
殇,指未成年⽽死,也指死难的⼈。
戴震《屈原赋注》:“殇之义⼆:男⼥未冠(男⼆⼗岁)笄(⼥⼗五岁)⽽死者,谓之殇;在外⽽死者,谓之殇。
殇之⾔伤也。
国殇,死国事,则所以别于⼆者之殇也。
”操:持。
吴⼽:吴地产的⼽,当时最为锋利。
按,并⾮实指,只是说明武器的精良。
⼽,平头戟,长柄武器。
被:通“披”,穿着。
犀甲:犀⽜⽪制的铠甲。
车错毂:是说敌我双⽅战车混杂在⼀起。
错,交错。
毂,车轮中间⽤以穿轴的圆孔,这⾥代指车轮。
短兵:指⼑剑⼀类的短武器。
接:交锋。
旌:⼀种旗。
蔽⽇、若云:都是形容敌⼈多,战事危急。
⽮将坠兮⼠争先:这句是说,箭⽮从各⽅交错落在楚军阵地上,可楚军将⼠仍奋勇争先冲杀。
凌:侵犯。
躐:践踏。
左骖:左边的骖马。
殪:毙,倒地⽽死。
右:右边的骖马。
刃伤:为兵刃砍伤。
霾两轮:指车轮陷下。
霾,通“埋”。
絷:绊住。
援:拿起。
⽟枹:装饰⽟的⿎槌。
天时:天象。
怼:怨,怒。
⼀作“坠”,坠落。
威灵:神灵。
严杀:犹⾔鏖战痛杀。
弃原野:指⼫⾻弃于原野。
出不⼊兮往不反:出征以后就不打算⽣还。
反,通“返”。
忽:渺茫,不分明。
超远:遥远⽆尽头。
秦⼸:当时秦地制的⼸最强,这⾥指最精良的武器装备。
⾝⾸离:指壮烈牺牲。
惩:戒惧,悔恨。
诚:果真,实在。
勇:精神勇敢。
武:指武艺⾼强。
凌:辱。
神以灵:指精神长存,英灵不灭。
魂魄毅:⼀作“⼦魂魄”。
毅,刚毅,威武不屈。
⿁雄:⿁中英杰。
《楚辞章句》:“⾔国殇既死之后,精神强壮,长为百⿁之雄杰也。
”【赏析】在屈原⽣活的楚怀王和楚顷襄王时代,秦国经过商鞅变法,在战国七雄中后来居上,扩张势头咄咄逼⼈,楚国成为其攻城略地的主要对象之⼀。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
东皇太一 【原文】 吉日兮辰良, 东皇太一穆将愉兮上皇①。
抚长剑兮玉珥②, 缪锵鸣兮琳琅。
瑶席兮玉瑱, 盍将把兮琼芳③。
蕙肴蒸兮兰藉, 奠桂酒兮椒浆④。
扬枹兮拊鼓, 疏缓节兮安歌⑤, 陈竽瑟兮浩倡⑥。
灵偃蹇兮姣服, 芳菲菲兮满堂⑦。
五音纷兮繁会⑧, 君欣欣兮乐康。
【注释】① 辰良:即良辰的倒文。
穆:肃穆恭敬的样子。
② 抚:抚摸。
珥:耳饰,此指古代剑柄的顶端部分,又称剑镡、剑鼻子。
③ 瑶:美玉名,这里形容坐席质地精美。
一说 瑶”营”的假借字,香草名。
营席”用营草编织的坐席。
玉瑱(Zh e n ):压席的玉器。
瑱:通 镇”。
盍(h e ):发语词。
将:举。
把: 持。
将把:指摆设的动作。
琼:美玉名。
琼芳:形容花色鲜美如玉。
④ 肴蒸:祭祀用的肉。
藉:衬垫。
奠:祭奠。
桂酒”椒浆”,指浸泡香料的美酒。
⑤ 枹(f 0 :鼓槌。
拊:击。
节:音乐的节拍。
安歌:安详地歌唱。
⑥ 陈:列。
竽:笙类吹奏乐器,有三十六簧。
瑟:琴类弹奏乐器,有二十五弦。
⑦ 灵: 楚辞中 “灵”或指神, 或指巫。
王国维 在《宋元戏曲史》中说: 盖群巫之中必有像神之衣服形貌动作者,而视为神之所凭依, 里指女巫。
偃蹇(y a n ji M n 舞貌,谓舞姿袅娜。
姣服:⑧ 五音:指宫、商、角、徵、羽五种音阶。
繁会:音调繁多, 【译文】 吉祥的日子,良好的时光, 恭恭敬敬娱乐天神东皇。
手抚着镶玉的长剑剑柄, 身上的佩玉和鸣响叮当。
精美的瑶席玉瑱压四方, 摆设好祭品鲜花散芳香。
蕙草包祭肉兰叶做衬垫, 献上桂椒酿制的美酒浆。
楚辞九歌谓巫曰灵, 谓神亦曰灵。
故谓之灵,或谓之灵保。
”这 美丽的衣服。
芳菲菲:香气浓郁。
交响合奏。
举鼓槌敲得鼓声咚咚响, 疏节奏缓拍节声调安详, 又吹竽又鼓瑟放声歌唱。
巫女舞姿美服装更漂亮, 芬芳的香气溢满大厅堂。
宫商角徵羽五音齐合奏, 衷心祝神君快乐又健康。
【赏析】《东皇太一》是《九歌》中的首篇。
是楚人祭祀天神中最尊贵的神即上帝的乐歌。
神的尊称,楚人立神祠于东方,故称东皇。
“太一 ”,是说神道广大无边。
《庄子 “主之以太一。
”成玄英注:“太者广大之名。
一以不二为名,言大道旷荡,无不制圉, 有,通而为一,故谓之太一。
”全 分三节,首写选择吉日良辰,怀着恭敬的心情祭祀天神; 次写祭祀场面, 着重写祭品的丰盛, 歌舞的欢快; 最后写对天神的祝愿。
全诗对于东皇太一 的形象并没有具体地描写, 只是着力渲染了祭神的热烈场面, 从而表达出对天神的虔诚和尊 敬。
云中君【原文】 浴兰汤兮沐芳, 华采衣兮若英①。
灵连蜷兮既留, 烂昭昭兮未央②。
蹇将憺兮寿宫, 与日月兮齐光③。
龙驾兮帝服, 聊翱游兮周章④。
灵皇皇兮既降, 云中君猋远举兮云中⑤。
览冀州兮有余, 横四海兮焉穷⑥。
思夫君兮太息, 极劳心兮忡忡⑦。
【注释】① 浴:洗身体。
沐:洗头发。
古人祭神之前,必先斋戒,用兰草沐浴。
② 灵:指云中君。
连蜷(qu d n ):回环宛曲的样子。
烂昭昭:光明灿烂的样子。
未央:未 尽。
③ 蹇(ji a )n :发语词。
憺(d a n ):安。
寿宫:寝堂。
此指云神在天上的宫阙。
④ 龙驾: 龙车,此指驾龙车。
帝服:指五方帝之服, 言服有青黄赤白黑之五彩 (用郭沫若说) 。
⑤ 灵:指云中君。
皇皇:同煌煌,光明灿烂的样子。
猋( bi aO :疾速。
举:高飞。
⑥ 览:看。
冀州:古代中国分为冀、兖、青、徐、扬、荆、豫、梁、雍九州,冀州为九州之首,因以代指全中国。
⑦ 君:指云中君。
太息:即叹息。
忡忡( Ch ong ):心神不定的样子。
【译文】 我沐浴兰汤满身飘香, 穿上彩衣像鲜花一样。
看云神宛曲停留云端, 神光灿烂气宇轩昂。
你安居在云间殿堂, 功德广大与日月齐光。
你驾龙车穿五彩衣裳, 翱翔空中游览四方。
神光闪闪你从天而降, 又疾速高飞重返天上。
高瞻远瞩超越九州, 恩被四海功德无量。
思念神君长长叹息, 忧心忡忡黯然神伤。
【赏析】这是祭祀云神的乐歌。
王逸《章句》: “云神,丰隆也,一曰屏翳。
”在中国古代神话里,云 神和雨师,往往合二而一,成为一体。
郭璞《山海经 海夕卜东经》注: 雨师谓屏翳也。
”云行雨施, 因此祭云也就是求雨。
本篇从巫女的角度写人对云神的爱慕企盼。
首写巫女沐浴 更衣,虔诚地等待云神的降临;接着写云神降临,由衷地赞颂云神 “与日月兮齐光 ”的功德; 最后写云神来去匆匆, 返回天上, 巫女的忧心忡忡。
诗中生动地描写了群巫扮云神出现时的 场面和祭者的赞颂、 景慕以及对神的依恋之情。
对云神的刻画都是根据云的自然特点加以想 象、夸张、增饰来完成的,其中既有对自然美的捕捉,又包含着人们对光明、自由等美好事 物的追求。
描写曲折细腻,委婉动人。
湘君【原文】 君不行兮夷犹, 蹇谁留兮中洲①? 美要眇兮宜修, 沛吾乘兮桂舟②。
令沅湘兮无波, 使江水兮安流③。
望夫君兮未来, 吹参差兮谁思④? 驾飞龙兮兆征, 邅吾道兮洞庭⑤。
薜荔柏兮蕙绸⑥, 荪桡兮兰旌。
“皇”是天 天地篇》: 囊括万望涔阳兮极浦⑦, 横大江兮扬灵。
扬灵兮未极⑧, 女婵媛兮为余太息。
横流涕兮潺湲, 隐思君兮陫侧⑨。
桂棹兮兰枻, 斫冰兮积雪。
采薜荔兮水中, 搴芙蓉兮木末。
心不同兮媒劳, 恩不甚兮轻绝。
石濑兮浅浅, 飞龙兮翩翩。
交不忠兮怨长, 期不信兮告余以不闲。
鼍骋骛兮江皋, 夕弭节兮北渚。
鸟次兮屋上, 水周兮堂下。
捐余玦兮江中, 遗余佩兮醴浦。
采芳洲兮杜若, 将以遗兮下女。
时不可兮再得, 聊逍遥兮容与。
【注释】① 夷犹:犹豫不前的样子。
② 要眇(y a 0 mi aO :美好的样子。
③ 沅湘:沅江、湘江。
江水:指长江。
④ 参差(ce n c )1:即排箫,相传为舜所造,其状如凤翼之参差不齐,故名参差。
⑤ 飞龙:指刻画着龙的快船。
邅( zh an ):楚方言,转弯,改变方向。
⑥ 薜荔(b 11 )1 :一种蔓生的常绿灌木。
⑦ 涔(c e n )阳:地名,在涔水北岸,今湖南省醴县有涔阳浦。
⑧ 极:终极,引申为到达。
⑨ 潺湲(ch a n yu ⑪):水不停流动的样子,这里形容流泪之貌。
⑩ 棹(zh a o ):船桨。
采:摘。
心不同: 石濑( l 交不忠: 鼍(Zh ao ):同 朝”早晨。
骋骛(ch eng w u ):急速奔走。
次:栖宿。
周:环绕。
捐:抛弃。
玦(ju ® :圆形而有缺口的佩玉。
玦与决"同音,有表示决断、决绝之义。
芳洲:生长芳草的水洲。
聊:姑且。
逍遥:徘徊。
容与:缓慢不前的样子。
【译文】 你犹豫不决迟迟不来, 为谁停留在水中沙洲? 我天生丽质又修饰打扮, 急流中驾起芳香的桂舟。
令沅水湘水风平浪静, 让长江安安静静地流。
盼望你啊你却不来, 吹排箫啊我在思念谁? 我驾起龙舟向北航行, 掉转船头抵达洞庭。
用薜荔做帘蕙草做帐, 拿香荪饰桨香兰饰旌。
极目骋怀遥望涔阳, 扬起风帆横渡大江。
一路飞舟不见你的踪影, 侍女啊也为我叹息悲伤。
热泪纵横不住流淌, 思念你啊痛断肝肠。
荡起双桨把稳船舵, 飞舟破浪卷起千堆雪。
薜荔长在陆上啊偏要水中采, 荷花开在水中啊却上树梢折。
二人不同心媒人也徒劳, 恩爱不深厚轻易抛弃我。
石滩上的水啊浅又浅, 龙舟轻又快啊飞向前。
相爱不忠诚招人长怨恨, 约会不守信却说没空闲。
早晨在江边急速奔走, 傍晚泊舟在北洲停留。
孤独的鸟儿在屋上栖息, 弯弯的江水在堂前缓流。
把玉块抛向滚滚江流。
把玉佩丢在澧水之滨。
在芳洲上采摘杜若, 赠给下女聊表寸心。
时光匆匆不会再来, 放宽心怀静候佳音。
【赏析】《湘君》与下篇《湘夫人》同是祭祀湘水神的乐歌。
旧说或谓湘君指舜,湘夫人指舜之二妃 娥皇、女英。
传说舜帝南巡,死葬苍梧,二妃追至洞庭,投水而死,成为湘水女神。
本篇以 湘夫人的口气表现这位湘水女神对湘君的怀恋,对爱情的大胆追求。
第一节写湘夫人对湘君 的怀念,第二节写湘夫人对湘君失约的失望与哀怨,第三节写湘夫人亲迎湘君而不遇的怨恨, 第四节写湘夫人的决绝之情和内心矛盾。
全诗善于运用比兴手法和景物描写表现女主人公复杂的心理活动,使湘夫人的性格得到完满的表现。
文笔细腻,情韵悠长。
湘夫人【原文】搴( qi a n :拔。
指男女双方心里想的不一样。
媒劳:媒人徒劳无用。
血):沙石间的流水。
浅浅:水快速流动的样子。
翩翩:轻快飞行的样子。
交朋友却不忠诚。
怨长:产生的怨恨多。
期:约会。
不信:不守信用,不赴约。
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予①。
袅袅兮秋风②,洞庭波兮木叶下。
登白薠兮骋望③,与佳期兮夕张。
鸟何萃兮蘋中,罾何为兮木上④?沅有茝兮醴有兰⑤, 思公子兮未敢言。
荒忽兮远望⑥,观流水兮潺湲。
麋何食兮庭中⑦,蛟何为兮水裔?朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨⑧。
闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝⑨。
筑室兮水中,葺之兮荷盖⑩。
荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。
桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。
罔薜荔兮为帷,擗蕙榜兮既张。
白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。
芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。
合百草兮实庭,建芳馨兮庑门,九疑缤兮并迎,灵之来兮如云。
捐余袂兮江中,遗余褋兮醴浦。
搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。
时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。
【注释】①帝子:湘君称湘夫人之词,因为湘夫人是帝尧的女儿,所以称为帝子。
②袅袅(ni d O :微风吹拂的样子,这里形容秋风微弱。
③白薠(f血):一种秋天生长的小草,湖泽岸边多有之。
④萃(cut):聚集。
蘋(p n):水草名。
罾(z en):鱼网。
此言鸟为什么聚集水草上, 鱼网为什么挂在树上。
⑤茝(ch di :白芷,香草名。
⑥荒忽:同恍惚,模糊不清。
⑦麋(mi):驼鹿。
⑧济:渡。
⑨腾驾:飞快地驾车。
⑩葺(q t :原指茅草苫盖房屋,此指盖房屋。
荪壁:用荪草装饰墙壁。
荪:香草名。
桂栋:用桂木做正梁。
擗(P ):拆开。
镇:同“瑱”,压坐席的玉瑱。
杜衡:香草名。
芳馨(x i> :芳香之物。
馨:散布很远的香气。
九疑:即九疑山,又名苍梧山。
这里的九疑,指九疑山的众神。
褋(di e :禅衣,指贴身穿的汗衫之类。
洪兴祖《楚辞补注》:楚之间谓之褋。
'”《方言》:‘禅衣,江淮南搴(qi aD :拔取。
骤得:一下子得到。
此句言好时光不可能骤然得到,有好事多磨之意。
【译文】夫人降临在江北小洲,我望眼欲穿心中哀愁。
秋风袅袅万木飘落叶,波涌浪翻千里洞庭秋。
登上白薠岗举目远望,与佳人约会相见黄昏后。
鸟儿为啥聚集水草里,鱼网为啥挂在树枝头?沅水有白芷,澧水有香兰,心中思念你,口中未敢言。
恍恍惚惚向远方张望,但见湘江北去流水潺潺。
驼鹿为啥觅食在庭院,蛟龙为啥回游在水边?早晨在江边跃马飞驰,傍晚渡过江到了西岸。
听到夫人的亲切召唤,驾起快车一同归乐园。
宫室豪华筑在水中央,荷叶圆圆盖在屋顶上。