温庭筠《猎骑辞》原文及注释

合集下载

完整《唐诗宋词》三百首”原文及解释赏析,卷七

完整《唐诗宋词》三百首”原文及解释赏析,卷七

完整《唐诗宋词》三百首”原文及解释赏析,卷七一文一本书2018-02-09 08:26:26完整《唐诗宋词》三百首”原文及解释赏析, 卷七必读收藏!(每日更新你想要的文章资料,为了方便你的查阅请在文章标题的右上方关注我们哦!)《筹笔驿》作者:李商隐猿鸟犹疑畏简书,风云常为护储胥。

徒令上将挥神笔,终见降王走传车。

管乐有才原不忝,关张无命欲何如。

他年锦里经祠庙,梁父吟成恨有余。

【注解】:1、猿鸟句:诸葛亮治军以严明称,这里意谓至今连鱼鸟还在惊畏他的简书。

疑:惊。

简书:指军令。

古人将文字写在竹简上。

2、储胥:指军用的篱栅。

3、上将:犹主帅,指诸葛亮。

4、降王:指后主刘禅。

走传车:魏元帝景元四年(二六三),邓艾伐蜀,后主出降,全家东迁洛阳,出降时也经过筹笔驿。

5、传车:古代驿站的专用车辆。

后主是皇帝,这时却坐的是传车,也隐含讽喻意。

6、管:管仲。

春秋时齐相,曾佐齐桓公成就霸业。

7、乐:乐毅。

战国时人,燕国名将,曾大败强齐。

8、原不忝:真不愧。

诸葛亮隐居南阳时,每自比管仲、乐毅。

9、他年:作往年解。

10、锦里:在成都城南,有武侯祠。

11、梁父吟:两句意谓,往年曾谒锦里的武侯祠,想起他隐居时吟咏《梁父吟》的抱负,不曾得到舒展,实在令人遗憾。

【韵译】:猿鸟犹疑是惊畏丞相的严明军令,风云常常护着他军垒的藩篱栏栅。

诸葛亮徒然在这里挥笔运筹划算,后主刘禅最终却乘坐邮车去投降。

孔明真不愧有管仲和乐毅的才干。

关公张飞已死他又怎能力挽狂澜?往年我经过锦城时进谒了武侯祠,曾经吟诵了梁父吟为他深表遗憾!【评析】:这也是一首凭吊诗。

张采田以为诗是大中十年(856)冬,诗人罢去梓州幕府,随柳中郡还京,途经筹笔驿时所作。

诗中盛赞诸葛亮的政治军事才能,为他未能统一中国而惋惜。

同时对懦弱昏庸、终于投降魏国的后主刘禅加以贬斥。

全诗运用拟人化的手法,以精炼的笔墨描绘诸葛亮长于治军,军纪严明,余威犹存,用以展示出他作为一个历史上著名军事家的形象特征。

《惜春词》原文、翻译及赏析

《惜春词》原文、翻译及赏析

《惜春词》原文、翻译及赏析《惜春词》原文、翻译及赏析《惜春词》原文、翻译及赏析1原文:惜春词[唐代]温庭筠百舌问花花不语,低回似恨横塘雨。

蜂争粉蕊蝶分香,不似垂杨惜金缕。

愿君留得长妖韶,莫逐东风还荡摇。

秦女含颦向烟月,愁红带露空迢迢。

译文百舌鸟问花,花却不说话,低头好像怨恨横塘的雨。

蜜蜂争相采集着花粉,蝴蝶也分享着花的芳香。

不像垂杨柳那样珍惜一丝丝金色的枝条。

希望你能够长久的留下妖娆美好,不随着春风依旧荡摇。

秦女皱着眉头望向烟云笼罩的月亮,感慨青春就像那渐渐凋零的带露残花。

注释百舌:鸟名,能模仿百鸟之声。

或代指百鸟。

横塘:三国时期吴国在建业(今南京市)秦淮河边修建的堤岸。

此处借名泛指秦淮河。

金缕:金贵的枝条。

比喻杨柳自珍。

亦有人认为此二字仅仅指金色的枝条。

君:指花。

此处明文指花,暗喻喻人。

妖韶(sháo):妖娆美好。

秦女:有学者认为此处泛指秦地之女。

但在古代文学作品中,“秦女”“秦娥”一般专指春秋时秦穆公之女一弄玉。

弄玉嫁给善吹箫的箫史,后二人在城上奏乐,因乐声似风鸣,故招来凤凰,二人遂乘凤升天而去。

颦(pín):皱眉,常用来形容愁态。

愁红:指枯萎或即将枯萎之花,其状似女子含愁之态。

此处借指诗中的女子。

迢迢:喻指远逝。

赏析:此诗写青楼女子的悲叹,诗人也借惜花而表达青春远逝、不堪命运的自怜、自伤之情。

首联采用拟人手法写花朵含恨凋零,花是比喻妓女的青春;颔联反衬,表达妓女对坎坷、悲惨、无奈之人生的自我慰藉而已;颈联语义双关,表面上写妓女希望花能长保青春妖娆而不被东风摧落,实际上却是自顾自怜;尾联写妓女皱着眉对月惆怅,青春犹如枯萎的花朵渐渐凋零,实则表达出诗人备受打击后忧愁、痛楚的心境。

全诗借景抒情,以花自喻,引起丰富联想。

首“百舌问花花不语,低回似恨横塘雨”采用拟人手法写花朵含恨,与之亲近的鸟儿问它也不说话,而心有所恨的原因是秦淮河上雨,花落自凋零。

其中的花是比喻妓女的青春。

“蜂争粉蕊蝶分香,不似垂杨惜金缕”比较有趣,初看似乎并无深意,不过是眼前所见的即景,和一二句连贯,但实际上如果理解了是描写什么人,那么这一句就大有深意:首先从字面上看,先是称赞妓女的“粉蕊”和“香”任君采撷,非常大方,然后讽刺良女自珍“金缕”,十分小气。

温庭筠词全面解析

温庭筠词全面解析

温庭筠词全面解析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如教学教案、阅读试题、诗歌鉴赏、教学随笔、日记散文、语录句子、报告总结、故事大全、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as teaching lesson plans, reading questions, poetry appreciation, teaching essays, diary essays, quotations sentences, report summaries, stories, essays, other essays, etc. If you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!温庭筠词全面解析温庭筠词全面解析温庭筠是晚唐时期的著名词人,初期词风的开拓者和文人词的开山鼻祖,他一生创作了近七十首词。

【诗歌鉴赏】温庭筠《舞衣曲》原文及翻译 赏析

【诗歌鉴赏】温庭筠《舞衣曲》原文及翻译 赏析

【诗歌鉴赏】温庭筠《舞衣曲》原文及翻译赏析温庭筠《舞衣曲》原文藕肠纤缕抽轻春,烟机漠漠娇娥颦。

金梭淅沥透空薄,剪落交刀吹断云。

张家公子夜闻雨,夜向兰堂思楚舞。

蝉衫麟带压愁香,偷得莺簧锁金缕。

管含兰气娇语悲,胡槽雪腕鸳鸯丝。

芙蓉力弱应难定,杨柳风多不自持。

回颦笑语西窗客,星斗寥寥波脉脉。

不逐秦王卷象床,满楼明月梨花白。

温庭筠《舞衣曲》注释、娇娥:一作“娇蛾”。

2、交刀:一作“鲛绡”。

3、莺簧:一作“黄莺”;?:同“锁”,一作“销”。

温庭筠《舞衣曲》翻译待更新温庭筠《舞衣曲》赏析《舞衣曲》是唐代诗人温庭筠的诗词作品,此诗通过回忆舞衣和舞者寄托对庄恪太子李永的悼念之情。

诗先写舞衣之制作,再写舞者的装束与舞蹈的姿态,后写作客的自己,表现了作者的坚定立场和赤胆忠心。

温庭筠和庄恪太子是有着极其深厚的感情的。

在庄恪太子死后,他不仅写了《庄恪太子挽词二首》《太子西池二首》《四皓》等那样明显吊唁给太子的歌词,而且还写了这题虽不明显,而实则是极其缠绵哀怨地吊唁太子的诗。

这可以从他的诗中找到这样的根据。

孟子说:“以意逆志,是为得之。

”这首诗分四绝。

若从字面机械地读,可以分为第一绝四句,是写舞衣之制作。

第二绝四句,是写舞者的装束。

第三绝四句,是写舞蹈的姿态。

第四绝四句,回复到作客的自己。

其实这里只有一联是实的,那就是“张家公子夜闻雨,夜向兰堂思楚舞”,而其余则都是他“闻”而“思”后悬空的想象。

第一绝:“藕肠纤缕抽轻春,烟机漠漠娇蛾颦。

金梭淅沥透空薄,剪落交刀吹断云。

”看似写如何抽丝,如何上机子,如何织成匹,又如何剪裁成衣。

但这样远远叙来,不过写出一段常识,实在也没有多少诗味。

这不是在咏这几种动作,而只是因这几种动作,勾起了他的一系列联想。

因雨声恍忽听到若有人织丝,又因织而想到裁剪舞衣,因舞衣而又想到了兰堂的楚舞。

这一系列作为沉思的幻觉来读,便给了人一种阅读的期望。

第二绝“张家公子夜闻雨,夜向兰堂思楚舞”两句是全诗的总体过渡,它点明了诗人的构思。

【诗歌鉴赏】温庭筠《篥歌》原文及翻译 赏析

【诗歌鉴赏】温庭筠《篥歌》原文及翻译 赏析

【诗歌鉴赏】温庭筠《?篥歌》原文及翻译赏析温庭筠《?篥歌》原文蜡烟如纛新蟾满,门外平沙草芽短。

黑头丞相九天归,夜听飞琼吹朔管。

情远气调兰蕙熏,天香瑞彩含??。

皓然纤指都揭血,日暖碧霄无片云。

含商咀徵双幽咽,软?疏罗共萧屑。

不尽长圆叠翠愁,柳风吹破澄潭月。

鸣梭淅沥金丝蕊,恨语殷勤陇头水。

汉将营前万里沙,更深一一霜鸿起。

十二楼前花正繁,交枝簇?连壁门。

景阳宫女正愁绝,莫使此声催断魂。

温庭筠《?篥歌》注释、平沙:一作“沙平”。

2、叠翠:一作“叠彩”。

温庭筠《?篥歌》翻译待更新温庭筠《?篥歌》赏析《?篥歌》是唐代文学家、诗人温庭筠的诗词作品。

此诗回忆了李德裕乐伎吹?篥一事,通过对音乐声情的生动描绘,寄托了作者对李德裕的深情哀思,同时也蕴含着对国家命运的担忧之情。

这首诗原注谓:“李相伎人吹”。

用现在的话说这是“副标题”。

原不过是借乐府旧题以咏李相乐伎吹?篥这一新事的。

这里朱崖李相,指的就是李德裕。

因他曾贬崖州,故人以“朱崖”为其别称。

温庭筠的这首诗,正是借此以寄托对于李德裕的哀思的。

诗的开头四句,前两句是简单的介绍一下此事发生的时间和地点:蜡烟如纛,是此时奏乐的地点,室中蜡烛如纛,是言其烛之大;室有如纛之烛,其余虽不言,而豪华可知矣。

所以此纛实为“豪华”之代指。

新蟾满,是时间。

蟾,指月亮。

新蟾刚生的月亮,“三五明月满”,已近月中十五了。

时间是这月的十五夜晚。

一句而简要地交待了时间和空间,何其简洁。

第二句进一步的交待了环境:门外沙平,故知不是里闾巷间,而是较为平旷的地方。

因此此诗可能是写于李蔚的淮海镇所,也许就是中军的大帐之中。

也可能就是《补》中说的“赏心亭”,如果此《补》可信的话。

草芽短,草之为芽,而且尚短,这指的自是春天。

是在一个春天的夜里。

下面两句叙事,主要是说?篥,一方面点题,另一方面说明?篥之来由:“黑头丞相九天归”,黑头,是青发。

李德裕第一次为相时,不过47岁,死时也只63岁,以古人70岁而致仕,并不算老。

原隰荑绿柳_温庭筠的诗原文赏析及翻译

原隰荑绿柳_温庭筠的诗原文赏析及翻译

原隰荑绿柳_温庭筠的诗原文赏析及翻译原隰荑绿柳唐代温庭筠迥野韶光早,晴川柳满堤。

拂尘生嫩绿,披雪见柔荑。

碧玉牙犹短,黄金缕未齐。

腰肢弄寒吹,眉意入春闺。

预恐狂夫折,迎牵逸客迷。

新莺将出谷,应借一枝栖。

译文旷远原野上春光来得早,晴天下江上杨柳长满堤。

掸开尘埃生出嫩绿之色,拨开雪花可见柔软嫩芽。

碧玉似的柳芽还很短小,金黄色的柳丝尚未长齐。

冷风吹来杨柳摆弄腰肢,有如春闺人眉间生情意。

恐怕狂妄之人胡乱攀折,望引高雅之客心欢情迷。

初春的.啼莺将要出幽谷,应当可借得一枝来栖息。

注释原隰(xí):广平与低湿之地。

荑(tí):初生的茅草芽。

原隰荑绿柳:题出南朝宋谢灵运《从游京口北固应诏》诗:“原隰荑绿柳,墟囿散红桃。

”迥(jiǒng)野:指旷远的原野。

韶(sháo)光:美好的时光。

此指春光。

⑶柳满堤:一作“映柳堤”。

晴川:晴天下的江面。

晋袁峤之《兰亭诗》之二:“四眺华林茂,俯仰晴川涣。

”拂尘:掸除尘埃。

柔荑:指柔软初生的白茅嫩芽。

牙:指柳树的嫩芽。

缕:指柳丝。

寒吹:冷风。

春闺:女子的闺房。

⑽狂夫:无知妄为的人。

⑾逸客:超逸高雅的客人。

⑿新莺:初春的啼莺。

出谷:从幽谷出来。

常喻指境遇好转或职位升迁。

一枝栖:比喻栖身于极小的地方。

语出唐刘餗《隋唐嘉话》。

创作背景此诗《文苑英华》卷一八八编入“省试”类。

明曾益撰,清顾予咸、顾嗣立补撰《温飞卿诗集笺注》卷九据《文苑英华》补入,注云:“此省试题也。

”其创作时间不详。

温庭筠I最精粹之笔,小三看后避而远之,老婆看后欣喜不已

温庭筠I最精粹之笔,小三看后避而远之,老婆看后欣喜不已

温庭筠I最精粹之笔,小三看后避而远之,老婆看后欣喜不已我真的知道异地很苦可是如果不是你的话天天陪着我也没有用----本篇是唐代温庭筠最精粹之笔,这首词于后二句以相思子(红豆)为喻,寄托女子的挚爱深情。

古代人们表达爱的情感,力避直率明白,委婉羞涩。

现代的我们表达爱的情感,直率,浪漫,真切。

对于表白我想表达的观点。

----首先看她对你有没有意思了,如果人家对你没有意思,怎样表白都没有用的,记住:如果用软磨硬泡的方法的话,那只是感动,是怜悯,不是真正的爱情,爱是两个人的拉力赛,有一个人不用力,就会失衡而如果双方互相喜欢,那可是一件好事,因为遇到一个你喜欢又很喜欢你的人,真的是一件不容易的事情,你要好好珍惜!南歌子词二首 / 新添声杨柳枝词一尺深红胜曲尘,天生旧物不如新。

合欢桃核终堪恨,里许元来别有人。

井底点灯深烛伊,共郎长行莫围棋。

玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知。

----此两首诗载于《云溪友议》卷下《温裴黜》。

是诗人与友人饮筵时为所唱小曲填的词,内容均属情诗。

译文:一袭深红色的长裙日子久了便会蒙尘泛黄,自古以来旧的东西就不如新的东西讨人喜欢。

你我虽有两心相合的约定,但我心中终究是有怨恨的,因为你的心中已有他人。

深夜里点亮烛火深深的嘱咐你,此去路途遥远我的心与你相伴,切记不要忘了归期。

小巧精致的骰子上嵌入那意喻相思的红豆,你是否知道那深入骨中的就是我对你的相思意?此篇是以女子口吻,抒写她对情郎的眷恋。

井底点灯深烛伊----这“井底点灯”四字,谓在井底点上灯。

何以偏在井底点灯呢?原来这井底之灯,必是深处之烛。

而“深烛”,隐喻“深嘱”。

“伊”是人称代词,在此代“你”。

“深烛伊”也就是“非常诚恳地嘱咐你。

----显然,是作者刻意运用谐音双关的手法叙事。

因而使词意隐晦了。

既云“深嘱”,嘱咐些什么呢?即次句“共郎长行莫围棋”。

共,介词,犹同;跟。

“共郎”二字,明示女主人公正与郎相聚。

----而紧跟“长行”二字,又暗示着这是离别的时刻。

温庭筠的诗汉皇迎春词的译文

温庭筠的诗汉皇迎春词的译文

温庭筠的诗汉皇迎春词的译文《汉皇迎春词》原文:春草芊芊晴扫烟,宫城大锦红殷鲜。

海日初融照仙掌,淮王小队缨铃响。

猎猎东风焰赤旗,画神金甲葱龙网。

钜公步辇迎句芒,复道扫尘燕彗长。

豹尾竿前赵飞燕,柳风吹尽眉间雪。

碧草含情杏花喜,上林莺啭游丝起。

宝马摇环万骑归,恩光暗入帘栊里。

译文:春天的草长得那叫一个茂盛啊,大晴天的把那些烟雾都给扫没了。

宫城里的大锦缎啊,红得那叫一个鲜艳夺目。

海上的太阳刚刚升起来,阳光照到了那仙人的手掌(这里可能是皇宫里的什么类似仙人掌形状的建筑或者雕塑啥的)。

淮王那一小队人马啊,马脖子上的缨铃直响。

东风呼呼地吹着,那红色的旗帜像火焰似的。

画上的神仙穿着金色的铠甲,铠甲上的纹路就像葱茏的网子一样。

那个有权有势的大官坐着步辇去迎接句芒(句芒是管春天的神)呢,皇宫里的复道上打扫灰尘,扫帚就像长长的燕子尾巴似的。

赵飞燕站在豹尾竿前面,那轻柔的柳风吹走了她眉间像雪一样的忧愁。

碧绿的草啊,满含着情意,杏花也高兴地开着。

上林苑里的黄莺叽叽喳喳地叫着,那些游丝也开始飘起来了。

骑着宝马的队伍,马脖子上的环子摇来晃去的,大队人马就这么回来了。

皇帝的恩光啊,暗暗地就照进了那些帘子里面。

出处:温庭筠《汉皇迎春词》。

咱就说这温庭筠写的诗吧,就像一幅大画卷一样。

他先从春天的草啊、宫城的锦缎这些景色开始写,就好像带着咱从远到近地看这个皇宫里迎春的场景。

那些个什么“海日初融照仙掌”之类的,就是告诉咱太阳出来了,皇宫里那些特殊的物件都被照亮了。

淮王那一小队人马,缨铃响着,多有画面感,就像咱能听到那铃铛声似的。

再看那旗帜,被东风吹得像火焰,这得多壮观啊。

还有画神的金甲,他就用咱老百姓能懂的“葱茏网”来形容那纹路。

说到迎接句芒,那也是个大场面,大官坐步辇去,打扫的复道那扫帚像燕子尾巴。

赵飞燕那一段也挺有意思,感觉就像这个美人儿在那春风里,烦恼都被吹走了。

草啊花啊鸟啊的描写,就把那种春天的生机都写出来了。

最后那宝马队回来,恩光进帘栊,又好像从外面的热闹场景回到了皇宫里面的那种安静神秘的感觉。

温庭筠《瑶瑟怨》原文、注释、译文及解读

温庭筠《瑶瑟怨》原文、注释、译文及解读

温庭筠《瑶瑟怨》原文、注释、译文及解读【作者简介】温庭筠(801—866,或谓798、817、818、824生,870卒),或作廷筠、庭云,本名岐,字飞卿,排行十六,太原祁(今属山西)人。

貌奇丑,号“温钟馗”。

才思敏捷,尤工律赋。

每试押官韵,未尝起草,每赋一韵一吟而已,故场中号“温八吟”,又谓八叉手而八韵成,故又称“温八叉”。

性倨傲,放荡不羁,又好讥刺权贵,为时所忌,累举不第,仅做过随县尉、方城尉一类小官,官终国子助教,故世称“温助教”。

生平行迹可考者,以关中、金陵为多,江、淮、湘、鄂次之。

两《唐书》有传。

温庭筠工诗善赋,恻艳清丽,韵格清拔,与李商隐齐名,时号“温李”。

又与李商隐、段成式号“三才”,三人皆以骈文绮丽著称,又都排行十六,故文号“三十六体”。

温庭筠为晚唐重要诗人,存诗三百余首,以曾益等编著《温飞卿诗集笺注》较为完备。

温庭筠又是著名词人,是第一个着力为词的文人,存词七十余首,是唐代诗人中作词最多的,内容多为绮怀闺怨,风格秾艳绮丽,被奉为“花间鼻祖”。

【原文】瑶瑟怨冰簟银床梦不成 [1] ,碧天如水夜云轻。

雁声远过潇湘去 [2] ,十二楼中月自明 [3] 。

【注释】[1]簟:竹席。

冰:喻簟之凉。

银床:银饰精美的床,亦含凉意。

[2]潇湘:二水名,在今湖南境内。

古有湘灵鼓瑟和秋雁南飞不过湖南衡阳的传说,故用“潇湘”字;或闺中女子所思之人远在潇湘。

[3]十二楼:仙人所居。

《史记•孝武本纪》:“黄帝时为五城十二楼,以候神人。

”裴骃《集解》引应劭曰:“昆仑玄圃五城十二楼,此仙人之所常居也。

”此指思妇所居之处。

【译文】秋夜床席冰冷梦也难以做成,天空碧蓝如水夜云像沙样轻。

雁声凄厉远远地飞过潇湘去,十二楼中的明月空自放光明。

【解读】瑟,弦拨乐器,二十五弦。

《史记•孝武本纪》:“泰帝使素女鼓五十弦瑟,悲,帝禁不止,故破其瑟为二十五弦。

”瑶瑟,即以玉为饰的瑟。

刘禹锡《潇湘神二首》其二:“斑竹枝,斑竹枝,泪痕点点寄相思。

中国诗词大会诗文赏析-更漏子柳丝长

中国诗词大会诗文赏析-更漏子柳丝长

更漏子·柳丝长[唐·温庭筠]柳丝长,春雨细,花外漏声迢递。

惊塞雁,起城乌,画屏金鹧鸪。

香雾薄,透帘幕,惆怅谢家池阁。

红烛背,绣帘垂,梦长君不知。

[作者简介]温庭筠,本名歧,艺名庭筠,字飞卿,汉族,唐代并州祁县(今山西省晋中市祁县)人,晚唐时期诗人、词人。

唐初宰相温彦博之后商。

出生于没落贵族家庭,富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八又手而成八韵,有“温八叉”之称。

但多次考进士均落榜,一生恨不得志,行为放浪。

曾任随县和方城具射,官至国子监助救。

然持才不羁,又好机刺权责,多犯总话取憎于时,故长被贬抑,终生不得志。

精通音律工诗,与李商隐齐名、时称“温李”。

其诗辞藻华丽,浓艳精致,内容多写闺情,少数作品对时政有所反映。

其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。

在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。

存词七十余首有《花间集》遗存。

后人辑有《温飞卿集》及《金奋集》。

其词作更是刻意求精,注重词的文采和声情。

被尊为“花间词派”之鼻祖。

[疑难注解]更漏:古人用铜壶滴漏来计时,将一夜分为五更。

子:曲子的简称。

漏声:指报更报点之声。

迢递:遥远。

塞雁:北雁,春来北飞。

城鸟:城头上的乌鸦。

画屏:有图饰品的屏风,为女主人公居室中的摆设。

金鹧鸪:金线绣成的鹧鸪,可能绣在开风上,也可能是绣在衣服上的。

薄:通“迫”,逼来。

惆怅:失意、烦恼。

谢家池阁:豪华的宅院,这里是指女主人公的住处谢氏为南潮望族,居处多有池阁之胜。

红烛背:背向红烛,一说以物遮住红烛,使其光线不向人直射。

[古文今译]柳丝柔长春雨霏霏,花丛外漏声不断传向远方。

塞雁向南归去令人惊心,杂乱的城鸟寻觅着栖巢,望着画屏上对对全鹧越令人格外伤感。

薄薄的香雾透入帘幕之中,美丽的楼阁池榭啊,再无人一起观赏。

绣帘低垂,独自背着垂泪的红色蜡烛,长梦不断,远方亲人啊,可知道我的衷肠?[诗文赏析]这首词表现了一个思妇在春雨之夜的孤寂境遇和愁苦思恋上片写室外之景。

温庭筠《题柳》译文注释及考点分析

温庭筠《题柳》译文注释及考点分析

题柳温庭筠(唐代)杨柳千条拂面丝,绿烟金穗不胜吹。

香随静婉歌尘起,影伴娇娆舞袖垂。

羌管一声何处曲,流莺百啭最高枝。

千门九陌花如雪,飞过宫墙两自知。

译文杨柳千万条似拂脸之丝,绿色柳枝不堪于风儿吹。

芳香随静婉之歌梁尘飞,身影伴着娇娆舞袖下垂。

羌笛奏一首哪里的乐曲,飘泊莺婉转鸣于最高枝。

众宫九街柳絮犹如雪花,飞过了宫墙双方自然知。

注释绿烟:指杨柳繁茂如烟的枝条。

金穗:金色的嫩枝。

不胜:禁不起。

吹:一本作“移”。

静婉:即张静婉,南朝梁时人,善歌舞。

歌尘起:形容歌声动听,余音绕梁,惊起梁尘。

娇娆:一本作“娇饶”,即董娇饶,为东汉宋子侯《董娇饶》诗中所咏的美女。

羌管:一本作“羌笛”。

古代有用羌笛吹奏的《折杨柳》曲。

曲:一本作“笛”。

流莺:即莺。

流,谓其鸣声婉啭。

九陌:泛指都城大道和繁华闹市。

陌,一本作“曲”。

自:一本作“不”。

创作背景这首诗的创作时间,据“最高枝”判断,一定是在李程任宰相的长庆四年(824年)至宝历二年(826年)间,与《寄词》《赠苏十三中丞》的创作时间同。

故此诗题柳是假,而是为抒发相思情而作。

赏析这首诗的首联以杨柳的形、色及与风的关系起兴;颔联引用典故人物,以歌、舞的形式表现了独自相思时采用的方式;颈联以听觉为出发点,采取传声的方法传达思念的信息;尾联接颈联而写,在视觉上为作者传达思念的信息。

此诗只有首联实写杨柳,其余皆用比、用兴,曲尽其妙。

此诗首联以杨柳的形、色及与风的关系起兴,为其“千条”“丝”的主旨作了基本确定。

颔联引用了“静婉”“娇娆”两则典故人物,以歌、舞的形式表现了独自相思时采用的方式。

联间头文字“香”影”体现了其生理特征。

如果说前两联表现为自娱自乐的“思”。

自颈联始,以听觉为出发点,采取传声的方法传达信息。

具体用吹奏羌笛和流莺“百啭”,呼唤“最高枝”。

作为对高官比喻,除了皇上只有一人之下万之上的宰相才算得上“最高枝”。

除此外,还要委托众宫九街上的如雪柳絮,越过宫墙,在视觉上为他们传达思念的信息。

温庭筠《猎骑辞》原文及注释

温庭筠《猎骑辞》原文及注释

温庭筠《猎骑辞》原文及注释温庭筠《猎骑辞》原文及注释在日常学习、工作或生活中,大家都收藏过自己喜欢的诗歌吧,诗歌语言言简义丰,具有凝练和跳跃的特点。

什么样的诗歌才经典呢?下面是小编帮大家整理的温庭筠《猎骑辞》原文及注释,欢迎阅读与收藏。

作品介绍《猎骑辞》的作者是温庭筠,被选入《全唐诗》的第577卷。

原文早辞平扆殿,夕奉湘南宴。

香兔抱微烟,重鳞叠轻扇。

蚕饥使君马,雁避将军箭。

宝柱惜离弦,流黄悲赤县。

理钗低舞鬓,换袖回歌面。

晚柳未如丝,春花已如霰。

所嗟故里曲,不及青楼宴。

注释①平扆殿:朝觐之宫殿。

《礼记·明堂位》:“昔者周公朝诸侯于明堂之位,天子负斧依(扆)南向而立。

”扆,户牖间画有斧形之屏风。

《论衡·书虚》:“户牖之间曰扆,南面之坐位也。

”②湘南:县名。

汉属长沙国,南朝齐属衡阳郡。

故城在今湖南湘潭县境。

③仿龙鳞形状之扇。

④汉乐府《陌上桑》:“罗敷善蚕桑,采桑城南隅。

……使君从南来,五马立踯躅。

”蚕:全诗校:“一作仆。

”⑤流黄:绢。

乐府《相逢行):“大妇织绮罗,中妇织流黄。

”赤县:唐代县的等级之一。

京都所理曰赤县,京之旁邑称畿县。

⑥霰:雪珠,雨点下降遇冷凝成的微小冰粒。

⑦宴:全诗校:“一作燕。

”温庭筠(约812年-866年),是唐代诗人,又是花间词派的重要作家之一。

精通音律,词风浓绮艳丽,语言工炼,格调清俊,他的诗与李商隐齐名,有“温李”之称,但其成就无论从思想内容上还是艺术形式上来说,都不如李商隐。

他当时与李商隐、段成式文笔齐名,号称“三十六体”。

温庭筠的先世温彦博虽是宰相,而温庭筠是温彦博的.裔孙。

可是,到了温庭筠的时候,其家世已衰微。

温庭筠与令狐绹之子令狐滈友好,经常出入于相府。

同时与段成式两家颇睦,互通诗文,辑为《汉上题襟集》,温庭筠遂将女儿嫁给了段成式之子段安节。

温庭筠诗风上承南唐梁、陈宫体的余风,下启花间派的艳体,是民间词转为文人词的重要标志。

温庭筠作为词人的地位很高。

望江南

望江南

《望江南》【原文】梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉(Mò)水悠悠。

肠断白萍洲。

【解题】温庭筠的词以妇女题材为主,这与他仕途失意,长期生活于歌馆楼台有关。

本词是一篇深闺怨词,对思妇心理行为的描写十分动人。

闺怨是文学的古老话题,是社会生活的综合反映,温词大量此类作品,使“词”这种新的文学体裁一开始就与离愁别苦结下了不解之缘,开后世“婉约派”之先河。

望江南”是词牌名,又叫《忆江南》《梦江南》《江南好》等,二十七字,三句入韵,平声。

词牌是词调(乐谱)的名称。

【注评】梳洗罢,独倚望江楼。

梳洗:梳头洗脸、化妆等妇人的生活内容。

独:独自,单一。

望江楼:楼名,因临江而得名。

○盼望之情,寂寞愁肠,隐然可见。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠,肠断白蘋洲。

千帆:上千只帆船;帆:船上使用风力的布蓬,又作船的代名词。

皆:副词,都。

不是:不是(自家夫君归来之船)。

斜晖:日落前的日光;晖:阳光。

脉脉:默默含情达意的样子,这里是拟人手法。

肠断:形容极度悲伤愁苦。

白蘋;一种开白花的水草,蕨类植物。

洲:水边陆地。

○望尽天涯路,不见心上人,伤心情难禁。

【译文】梳洗化妆已罢,独自倚靠在望江楼上(眺望)。

过完了上千只船儿都不是(心上人船只),只有日落前的余辉含情凝睇着悠悠江水,(让人日日)愁肠寸断于白蒴洲头。

【简析】这是一首言简意丰的闺怨词,短短27字含蓄不尽地描摹出思妇的千般柔情,倾倒古今无数读者。

1、开头“梳洗罢”三字是略含喜庆的序幕,含有一派深情。

正如司马迁《报任安书》所说,“士为知己者用,女为悦己者容。

”古时交通不便,信息难通,思妇的心上人虽无归期,但又有随时随地、突然回家的可能性,故此妇每日有此梳妆的功课,一丝不苟,理云鬓,施粉黛,成此柔媚风流之体态。

俗语说“久别胜新婚”,思妇不仅时刻盼望着丈夫回来,而且要在丈夫来到时一展自己的照人光彩与青春魅力,唤醒其久违了的夫妻情爱,提高久别乍逢时的爱情质量!“独倚望江楼”是上句“梳洗罢”之后心理及行为的继续与深化,独倚望江楼,天际识归舟,其情殷殷,希望满怀;又是一个充满激情的一天,多么不同寻常而富有美感。

《唐诗鉴赏辞典七言绝句温庭筠》(温庭筠)诗句译文赏析

《唐诗鉴赏辞典七言绝句温庭筠》(温庭筠)诗句译文赏析

《唐诗鉴赏辞典七言绝句温庭筠》(温庭筠)诗句译文赏析
唐诗鉴赏辞典七言绝句温庭筠温庭筠系列:唐诗鉴赏辞典唐诗鉴赏辞典七言绝句温庭筠
瑶瑟怨1温庭筠冰簟银床梦不成2,碧天如水夜云轻。

雁声远过潇湘去3,十二楼中月自明4。

【注释】1瑶瑟:有玉饰的瑟。

2冰簟(dian):冰凉的竹蓆。

3潇湘:湘江的别称,在今湖南境内。

4十二楼:传说昆仑山上有五城十二楼,是神仙居住的地方,这里泛指高楼。

【译文】凉席铺在银饰的睡床,好梦难成,碧空如水一般清凉,夜云轻轻。

鸿雁声声,渐鸣渐远,飞过了潇湘,一轮皓月悬空,照得高楼一片通明。

【赏析】这首诗写秋闺中的怨思。

全诗没有透出一个怨字,而只描绘清秋的深夜,主人公孤居难眠寂寞凄凉的背景,以此来表现她的幽怨。

蘅塘退士评曰:「通首布景,只『梦不成』三字露怨意。

」。

玉蝴蝶秋风凄切伤离翻译赏析

玉蝴蝶秋风凄切伤离翻译赏析

玉蝴蝶秋风凄切伤离翻译赏析玉蝴蝶秋风凄切伤离翻译赏析《玉蝴蝶·秋风凄切伤离》作者为唐朝诗人温庭筠。

其古诗全文如下:秋风凄切伤离,行客未归时。

塞外草先衰,江南雁到迟。

芙蓉凋嫩脸,杨柳堕新眉。

摇落使人悲,断肠谁得知。

【前言】《玉蝴蝶·秋风凄切伤离》是诗人温庭筠创作的一首脍炙人口的词,出自于《花间集》。

创作于晚唐时期。

此词描写美人于秋风萧瑟之时,触发对塞外征夫的相思之情。

上片渲染凄凉的秋景氛围。

“塞外”与“江南”对举,“草先衰”与“雁到迟”互衬既拓展了空间,也从时间角度突出对征人,思妇遥相阻隔了无音信的惨状。

【注释】①行客:指出行,客居的人。

②塞外:边塞之外,泛指我国北边地区。

③雁:大雁。

此处一语双关,暗喻行客书信。

④芙蓉句:谓白嫩的脸已憔悴,如凋零的荷花。

芙蓉:荷花。

⑤杨柳堕:谓新眉如柳叶飘落,杨柳:指柳叶。

⑥摇落:凋残。

【翻译】远游的人儿还未归来,凄切的秋风增添了离别的感伤。

塞外的绿草已经枯萎衰落,江南的大雁还迟迟不至。

她思念远人,这秋风秋景就更让人伤怀了。

她那娇嫩的脸庞像芙蓉一样凋落了,新眉也像杨柳一样枯落。

景色的凋敝与人的憔悴融合在一起,她睹物思人,见到秋天里众芳摇落的情景,心中充满了悲伤。

可是她那柔肠寸断的离愁别情,又有谁知道呢。

【赏析】上片开头二句,一写往日离别,一写今日望归,双起单承。

“秋风凄切伤离”,起句便切入本题:点出“伤离”二字,总起全篇;以“秋风凄切”突出秋景的萧索、凄清,烘托出抒情主人公无限凄凉的心境。

“行客未归时”具体说明伤离的缘由。

天凉了,行人还未归来,叫人惦念,牵肠挂肚。

由“伤离”到“未归”,看得出女主人公其间经过了多少不眠之夜。

出语看似平淡,而词情酸楚,韵调悲凄。

后二句全由“未归时”展开,写女主人公的内心活动。

“塞外”句一笔宕开,设想远人所在的地域状貌,“江南雁到迟”句由远及近,由“塞外”而“雁”,由“雁”而连接远人的书信,线条明晰,思远情致描摹深透,一种细腻之情洋溢字里行间。

枕上潜垂泪,花间暗断肠。

枕上潜垂泪,花间暗断肠。

枕上潜垂泪,花间暗断肠。

出自唐代鱼玄机的《赠邻女 / 寄李亿员外》羞日遮罗袖,愁春懒起妆。

易求无价宝,难得有情郎。

枕上潜垂泪,花间暗断肠。

自能窥宋玉,何必恨王昌?【译文及注释】译文美丽的邻家女子,白天时用衣袖遮住脸,春日里更添惆怅,懒得装扮,都是有原因的。

她深深慨叹着,像她这样的女子,在人世间求得无价的珍宝,是很容易办到的事,而想要获得一个志诚的心灵伴侣,却是如此的困难。

为此她夜夜在枕上暗自垂泪感伤,为此她经过花丛间也不免有了断肠的思量。

然而,既然已有了这样的才貌,那么,只要再鼓起勇气,主动争取,便是宋玉这样的才子也能求得的,又何必怨恨王昌这样的才子,若即若离的态度呢?注释⑴此诗一作《寄李员外》,一作《寄李亿员外》。

⑵遮罗袖:一作“障罗袖”。

⑶宋玉:战国楚辞赋家,弟子,著录赋十六篇,颇多亡佚。

今传《九辩》、《风赋》、《高唐赋》、《神女赋》、《登徒子好色赋》等篇。

⑷王昌:唐人习用。

冯浩《玉溪生诗笺注》引《襄阳耆旧传》:“王昌,字公伯,为东平相散骑常侍,早卒。

”又引《钱希言桐薪》:“意其人,身为贵戚,则姿仪儁(同“俊”)美,为世所共赏共知。

”崔颢曰:“十五嫁王昌。

”上官仪曰:“东家复是忆王昌。

”《代应》:“谁与王昌报消息,”又《水天阁话旧事》:“王昌且在东墙住,”此以王昌喻李亿。

【赏析】《赠邻女》是鱼玄机写于公元863年(唐懿宗咸通四年)的冬季。

鱼玄机追求恩师温庭筠未果,以写给温的两首诗结缘于李亿(一作李忆,字子安,江陵名门之后,祖荫而获进京补左补阙之职)一见钟情,嫁于李亿为妾,甚得李的宠爱,度过了近百日恩爱缠绵、刻骨铭心、和谐美满的生活。

后因李忆夫人不容,送于京郊咸宜观为道士。

她为道士后,对李亿仍一往情深,写下了许多怀李的诗,如《寄李子安》、《隔汉江寄子安》、《江陵愁望有寄》、《寄子安》等。

她希望能早日重聚,可惜终成泡影。

鱼玄机在绝望之后写下了此诗。

【诗歌鉴赏】温庭筠《湘宫人歌》原文及翻译 赏析

【诗歌鉴赏】温庭筠《湘宫人歌》原文及翻译 赏析

【诗歌鉴赏】温庭筠《湘宫人歌》原文及翻译赏析温庭筠《湘宫人歌》原文池塘芳意湿,夜半东风起。

生绿画罗屏,金壶贮春水。

黄粉楚宫人,方飞玉刻鳞。

娟娟照棋烛,不语两含颦。

温庭筠《湘宫人歌》翻译待更新温庭筠《湘宫人歌》赏析《湘宫人歌》是唐代诗人温庭筠的诗词作品,此诗写一个宫女一夜未眠的所闻所感以及清晨所见,表达了作者对她的同情,也寄托着对自己不平遭遇的愤恨之情。

全诗纯用形象思维,没有半句议论,显示了很高的艺术水平。

温庭筠的诗善用形象思维而不着半句议论。

《湘宫人歌》作为宫词写,原不过是套用老手法以写幽怨的,然而温庭筠似乎更进一筹,连怨字都不说,然而又无处不怨。

只是这“怨”看来不像是宫怨。

第一句;“池塘芳意湿”,“池塘”只不过是运用“池塘生春草”这样的名句,以借指“春草”的。

作者不说“雨”,而说“芳意湿”,正是写出了春雨的特征。

杜甫说:“春雨润无声”。

不声不响,也几乎无影无踪,这正是“意湿”的最好解释。

这一句是说因春雨之细,无声无影,而只见草儿渐渐地湿了。

这还不奇,他连着下一句:“夜半东风起”。

这一联才是一个完整的句子。

东风是春天的风,“夜半”点明时间,半夜里又起风了。

如果细细体味这两句,就会觉得,无声的细雨,女主人公知道;半夜起风了,女主人公也知道,可见这一夜她根本未睡。

这还不算。

作者进一步说:“生绿画罗屏,金壶贮春水”,铜壶滴漏,写“金壶”,正是他的遣词爱用浓艳处。

这句是其所闻。

“罗屏”句是其所见,是写已近清晨了。

半夜里风声、雨声、滴漏声,她都听得这么清楚,一直到她看得见罗屏上的生绿画儿,则她这一夜可以说是完全没有合眼的了。

上四句完全写景,景无人,然而却无处不见人;下四句再才写出人。

“黄粉楚宫人”,点出了人,是楚宫人。

“黄粉”是一种“黄靥”的面饰,写出她一夜未合眼之时却并未卸妆,她根本也无意于睡。

“方飞玉刻麟”,“方飞”一作“芳花”,大约是指头上的玉首饰,或者是四周刻有诸如飞天花饰的麒麟玉佩。

总之,这两句一写盛妆,一写盛饰。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

温庭筠《猎骑辞》原文及注释
本文是关于温庭筠的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

作品介绍《猎骑辞》的作者是温庭筠,被选入《全唐诗》的第577卷。

原文
早辞平扆殿,夕奉湘南宴。

香兔抱微烟,重鳞叠轻扇。

蚕饥使君马,雁避将军箭。

宝柱惜离弦,流黄悲赤县。

理钗低舞鬓,换袖回歌面。

晚柳未如丝,春花已如霰。

所嗟故里曲,不及青楼宴。

注释
①平扆殿:朝觐之宫殿。

《礼记·明堂位》:“昔者周公朝诸侯于明堂之位,天子负斧依(扆)南向而立。

”扆,户牖间画有斧形之屏风。

《论衡·书虚》:“户牖之间曰扆,南面之坐位也。


②湘南:县名。

汉属长沙国,南朝齐属衡阳郡。

故城在今湖南湘潭县境。

③仿龙鳞形状之扇。

④汉乐府《陌上桑》:“罗敷善蚕桑,采桑城南隅。

……使君从南
来,五马立踯躅。

”蚕:全诗校:“一作仆。


⑤流黄:绢。

乐府《相逢行):“大妇织绮罗,中妇织流黄。

”赤县:唐代县的等级之一。

京都所理曰赤县,京之旁邑称畿县。

⑥霰:雪珠,雨点下降遇冷凝成的微小冰粒。

⑦宴:全诗校:“一作燕。


作者介绍
温庭筠(约812年-866年),是唐代诗人,又是花间词派的重要作家之一。

精通音律,词风浓绮艳丽,语言工炼,格调清俊,他的诗与李商隐齐名,有“温李”之称,但其成就无论从思想内容上还是艺术形式上来说,都不如李商隐。

他当时与李商隐、段成式文笔齐名,号称“三十六体”。

温庭筠的先世温彦博虽是宰相,而温庭筠是温彦博的裔孙。

可是,到了温庭筠的时候,其家世已衰微。

温庭筠与令狐绹之子令狐滈友好,经常出入于相府。

同时与段成式两家颇睦,互通诗文,辑为《汉上题襟集》,温庭筠遂将女儿嫁给了段成式之子段安节。

温庭筠诗风上承南唐梁、陈宫体的余风,下启花间派的艳体,是民间词转为文人词的重要标志。

温庭筠作为词人的地位很高。

他著有《握兰》、词集《金荃》二集,均已散亡,现存的《花间集》收集了66阕他的词作、列为篇首。

温庭筠词风婉丽、情致含蕴、辞藻浓艳,今存310余首,后世词人如冯延巳、周邦彦、吴文英等多受他影响。

繁体对照
《獵騎辭》溫庭筠
早辭平衣殿,夕奉湘南宴。

香兔抱微煙,重鱗疊輕扇。

蠶饑使君馬,雁避將軍箭。

寶柱惜離弦,流黃悲赤縣。

理釵低舞鬢,換袖回歌面。

晚柳未如絲,春花已如霰。

所嗟故裏曲,不及青樓宴。

感谢阅读,希望能帮助您!。

相关文档
最新文档